| If that phrase didn't sound like it was something from a... Rider Haggard novel. | Звучит, как фраза из романа Райдера Хаггарда. |
| The phrase is not exclusive to service of raw fish with rice, and can incorporate grilling, simmering, or other cooking techniques as well. | Эта фраза не относится исключительно к суши из сырой рыбы с рисом и может включать в себя гриль, кипячение или другие методы приготовления пищи. |
| The phrase in square brackets in paragraph 1, subparagraph (b), was unnecessary but could be accepted. | Фраза, заключенная в квадратные скобки в подпункте Ь) пункта 1, является излишней, но ее можно принять. |
| A second phrase excludes submunitions with the ability to discriminate soft targets, but this can be considered theoreticaL because these systems are not developed yet. | Вторая фраза исключает суббоеприпасы, обладающие способностью к разграничению уязвимых целей, но это можно расценивать как теоретический постулат, ибо эти системы еще не развиты. |
| The phrase "mad as a hatter" was coined when hat makers who used it suffered from mercury madness. | Фраза "сошел с ума как шляпник" появилась в то время, когда мастера шляпного дела, использовавшие ртуть, страдали от вызванного ею помутнения рассудка. |
| The understanding was that the word "promptly" would address the meaning intended to be conveyed by the suggested phrase. | Согласно пониманию Рабочей группы слово "незамедлительно" будет отражать смысл, который призвана довести предложенная фраза. |
| Since the West has lost any clear territorial basis since then, the phrase "the West" has become a universal not a local notion. | Поскольку Запад с тех пор утратил какую-либо четкую территориальную базу, слово "Запад" стало универсальным, а не локальным понятием. |
| Hades, Kali - even the word "Lucifer" is an old Latin phrase meaning "morning star," "bringer of light." | Аид, Кали - даже слово "Люцифер" это старое выражение на латыни означающее "утренняя звезда", "лучезарный". |
| The phrase "access of minorities" should therefore be replaced by "access of certain minorities". | Поэтому следовало бы включить слово "определенным" перед словом "меньшинствам". |
| Mr. KHENE (Algeria) recalled that it had been agreed to replace, in paragraph 15, the words "the Mission" by "MINURSO" and the phrase "the resumed forty-eighth session" by "the resumed session of the General Assembly". | Г-н ХЕН (Алжир) напоминает, что была достигнута договоренность заменить в пункте 15 слово "Миссии" аббревиатурой "МООНРЗС" и слов "возобновленной сорок восьмой сессии" словами "возобновленной сессии". |
| In response, it was clarified that paragraph (5) was only meant to address the filing of claims having arisen prior to commencement and the phrase "against the estate" should be deleted. | В ответ было разъяснено, что пункт 5 призван урегулировать только предъявление требований, возникших до открытия производства, а выражение "в отношении конкурсной массы" следует исключить. |
| That was why the negotiators had elected to use a convoluted but nevertheless important phrase "as those terms are understood under international humanitarian law, which are governed by that law" to qualify the activities of armed forces during an armed conflict. | Именно поэтому участники переговоров предпочитают использовать для квалификации действий вооруженных сил во время вооруженного конфликта сложное и в то же время важное выражение «как эти термины понимаются в международном гуманитарном праве, которые [действия] регулируются этим правом». |
| The following phrase should be added after the word "exhausted": "or its actions or inaction are tantamount to a waiver". | После слова «защиты» следует добавить выражение «или из его действий, а равно бездействий, следует фактический отказ». |
| However, the view was also expressed that the word "attack" was intended to indicate some use of force rather than an armed attack and a number of delegations believed that the phrase should be retained to avoid significantly changing the existing definition of these crimes. | Однако было также выражено мнение о том, что слово "нападение" имеет целью указать на определенное применение силы, а не на вооруженное нападение, и ряд делегаций выразили мнение, что это выражение следует сохранить, с тем чтобы избежать значительного изменения существующего определения этих преступлений. |
| Thus, if the intention of the Committee was for the General Assembly to approve the revised estimates referred to in the draft decision, the phrase "takes note of", which was neutral, should be replaced by one that indicated approval. | Таким образом, если намерения Комитета заключаются в утверждении Генеральной Ассамблеей пересмотренной сметы, указанной в проекте решения, выражение «принимает к сведению», которое является нейтральным, должно быть заменено фразой, которая свидетельствует об утверждении. |
| His delegation thought that the new phrase included in that guideline should be studied further. | Делегация Турции считает, что новая формулировка этого основного положения должна быть рассмотрена более внимательно. |
| The phrase "in the exercise of their official duties" was vague and had not been defined anywhere; it left room for a broader interpretation of the immunities of military forces provided for in general international law. | Формулировка "в целях осуществления своих официальных функций" является слишком общей, и ее смысл нигде четко не определен; она позволяет довольно широко истолковывать положения общего международного права, касающиеся иммунитета вооруженных сил. |
| However, the Working Group observed that the phrase "relevant and material" was already included in the IBA Rules on the Taking of Evidence in International Commercial Arbitration, which had been the product of much debate. | Тем не менее Рабочая группа отметила, что формулировка "относиться к делу и иметь существенное значение" уже включена в Правила МАЮ, касающиеся принятия доказательств в международном коммерческом арбитраже, которые были выработаны в результате продолжительных обсуждений. |
| Moreover, if the intention was to circumscribe the application of the uniform rules to the use of certificates and electronic signatures in particular situations, alternative wording should be used, since the phrase in question was not sufficiently clear for that purpose. | Кроме того, если задача состоит в том, чтобы ограничить сферу применения единообразных правил использованием сертификатов и электронных подписей в конкретных ситуациях, то следует использовать иную формулировку, поскольку рассматриваемая формулировка не обеспечивает достаточной ясности для этих целей. |
| The provision contained in article 41, paragraph 2, is not clear because the phrase "fail to indicate its significance" is not clear. | Не ясно положение, содержащееся в пункте 2 статьи 41, так как не понятна формулировка "в них не указывается ее значение". |
| Most of the tools and concepts of sustainable transport were developed before the phrase was coined. | Большинство методов и концепций устойчивого транспорта появились задолго до того, как было придумано это словосочетание. |
| Delete the phrase "global compact" from the narrative part of section 12. | изъять из описательной части раздела 12 словосочетание «глобальный договор». |
| This year's theme of "social integration" can be further explored if we understand the phrase to mean "social cohesion". | Анализ темы этого года - «социальная интеграция», - можно углубить, если мы будем трактовать это словосочетание как «социальное единство». |
| Complex as the cipher may be, the key to breaking it lies in a single keyword, perhaps a phrase. | Ключ к шифру такого типа, зачастую, - одно лишь слово, возможно, словосочетание. |
| 2.2.1 Where a word or phrase is given a defined meaning another part of speech or other grammatical form in respect of that word or phrase has a corresponding meaning. | 2.2.1 Если слово или словосочетание даются в определенном значении, другая часть речи или другая грамматическая форма, производные от этого слова или словосочетания, имеют соответствующее значение. |
| When people hear the phrase, "project-based learning", different concepts and definitions may come to mind. | Когда люди слышат термин "метод проектов" им на ум приходят различные концепции и определения. |
| In any case, the phrase "shall enter into" referred to consultations and not to the establishment of a joint management mechanism. | В любом случае термин "вступают" относится к консультациям, а не к созданию какого-либо совместного механизма управления. |
| As originally used, the phrase "humanitarian standards" was intended to include standards of both international human rights and humanitarian law, but it would seem that "standards of humanity" better serves this purpose. | В изначально применявшийся термин "гуманитарные стандарты" предполагалось включить нормы и международного права прав человека, и международного гуманитарного права; однако, как представляется, термин "стандарты гуманности" для этой цели более приемлем. |
| The term "inspection" or the phrase "on-site inspection", when used in this Treaty without reference to a phase of an on-site inspection, is understood to apply to either phase of an on-site inspection.] | Термин "инспекция" или фраза "инспекция на месте", употребляемые в настоящем Договоре без указания на этап инспекции на месте, понимаются как применяющиеся к любому из этапов инспекции на месте.] |
| The catch phrase "slash and burn agriculture" has been applied indiscriminately to undermine varied systems of indigenous rotational agriculture in forested and hilly areas through the invocation of an image of environmental destruction. | Популярный термин «подсечно-огневое земледелие» огульно применяется для подрыва разнообразных систем чередующегося земледелия, применяемых коренными народами в лесных и горных районах, под предлогом борьбы с уничтожением окружающей среды. |
| A separate proposal was made in relation to that subparagraph, namely to delete the phrase "including any other identification and authentication methods". | В отношении этого подпункта было также высказано отдельное предложение снять формулировку "включая любые другие методы идентификации и удостоверения подлинности личности". |
| The Chairperson asked the Commission whether it wished to retain the phrase in square brackets in recommendation 149, which read "or collection of a receivable, negotiable instrument or other obligation". | Председатель спрашивает Комиссию, желает ли она сохранить предложение в квадратных скобках в рекомендации 149, которое гласит "или инкассирования средств по дебиторской задолженности, оборотному инструменту или иному обязательству". |
| Strong support was expressed in the Working Group for that proposal, and there was support for the suggestion that the phrase "the consignor" could be replaced with the phrase "the shipper or the documentary shipper". | Это предложение встретило широкую поддержку в Рабочей группе, причем поддержку также получило предложение о возможной замене термина "фактический грузоотправитель" формулировкой "грузоотправитель по договору или документарный грузоотправитель". |
| When the rule says "parts", it obviously does not mean whole paragraphs; it could be a sentence or even a phrase that constitutes a part of a proposal. | Слово "части" в этом правиле явно не означает целые пункты; частью той или иной предлагаемой формулировки может быть грамматическое предложение или даже одна фраза. |
| In fact, the phrase "topic sentence" - that comes from the Greek word "topos," which means "place." | Даже само словосочетани «вводное предложение» [topic] происходит от греческого слова «topos», что в переводе означает «место». |
| Law schools represent another area where the phrase is gaining increasing acceptance, e.g. NYU Law School Conference Towards a Free Information Ecology and a lecture series on Information ecology at Duke University Law School's Center for the Study of the Public Domain. | Юридические дисциплины относятся к сфере знания, где рассматриваемое понятие приобретает все большее значение, примером чему может служить конференция Нью-Йоркского университета, посвященная информационной экологии и серия лекций по данной тематике в Университете Дьюка на факультете юриспруденции. |
| Mr. Diaconu proposed deleting the phrase "and for acquiring citizenship", as it duplicated the term "naturalization". | Г-н ДЬЯКОНУ предлагает вычеркнуть выражение «для получения гражданства», так как оно дублирует понятие «натурализации». |
| [through concerted action] Some delegations proposed that this phrase should further qualify "organized criminal group". | [посредством согласованных действий]Некоторые делегации предложили, чтобы эта формулировка служила еще одним критерием, квалифицирующие понятие "организованной преступной группы". |
| However, her delegation did not believe that the phrase achieved its stated intention, and doubted whether that intention could be expressed as a right. | Однако делегация Сингапура не считает, что данное выражение достигает указанной цели, и сомневается, что для выражения этой цели может быть использовано понятие права. |
| A preceding phrase that was proposed, and a corresponding one in the Working Group draft, was deleted, which some delegations wish to consider further. | Рабочая группа сочла, что такое понятие, как «разумные удобства» должно присутствовать в конвенции в целях соблюдения принципа недискриминации. |
| That was merely a colourful turn of phrase. | Это был просто красочный оборот речи. |
| It was a turn of phrase. | Это был оборот речи. |
| During a demonstration of the speech recognition feature new to Windows Vista at Microsoft's Financial Analyst Meeting on July 27, 2006, the software recognized the phrase "Dear mom" as "Dear aunt". | Во время демонстрации функции распознавания речи, новой для Windows Vista на собрании Financial Analyst от Microsoft 27 июля 2006 года, программное обеспечение признало фразу «Дорогая мама» «Дорогой тёте». |
| It was just a turn of phrase. | Это такая фигура речи. |
| In grammar, a preposition is a part of speech that introduces a prepositional phrase. | Предлог - служебная часть речи, выражающая синтаксические отношения между именем существительным, местоимением, числительным и словами других частей речи, а также между существительными. |
| Ron, there are some things I want to speak to you about, but I'm not quite sure how to phrase them. | Рон, есть вещи, о которых мне нужно с тобой поговорить, но я не совсем уверена, как их сформулировать. |
| Maybe Maria found a way to phrase her decision so it sounded less drastic than it was. | Может, Мария искала способ сформулировать своё решение так, чтобы оно звучало не так резко, чем было на самом деле |
| You might want to phrase that in your own words. | Можете даже своими словами сформулировать. |
| [Sighs] I can't figure out how to phrase this mission statement. | Я не могу придумать, как сформулировать нашу миссию. |
| First, the phrase "international community as a whole" should be defined in order to prevent any dispute. | Во-первых, с тем чтобы предупредить возможные споры, следует сформулировать определение «международного сообщества в целом». |
| 2.2.42.2 Insert the entry 3255 and delete the last phrase: "(therefore this collective entry...)". | 2.2.42.2 Добавить рубрику 3255 и исключить последнюю часть предложения"(поэтому данная сводная рубрика...)". |
| Furthermore, his delegation felt that paragraph 1 would have been much stronger if the phrase following the words "international and national law" had been placed in another paragraph. | Кроме того, делегация Белиза считает, что пункт 1 был бы гораздо более весомым, если бы часть предложения, следующая за словами "международного и внутригосударственного права", была перенесена в другой пункт. |
| The amendment to the text proposed orally by the representative of AEGPL to delete the phrase "where the periodic inspection and the carriage take place", in order to avoid purely administrative problems, was not accepted either. | Предложенная в устном порядке представителем ЕАСНГ поправка, состоящая в том, чтобы исключить часть предложения "где осуществляется периодическая проверка и перевозка" с целью избежать чисто административных проблем, также не была принята. |
| He therefore suggested that the phrase in question should read: "no statements or confessions or, in principle, other evidence obtained in violation". | Поэтому он предлагает, чтобы эта часть предложения читалась следующим образом: "никакое заявление, никакое признание и в принципе никакое другое показание, полученное в нарушение". |
| Morocco proposes that the words "the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora" be added after the words "United Nations Environment Programme" and that the first phrase should be deleted. | Марокко предлагает добавить после слов "Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде" слова "Конвенция о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения" и исключить первую часть предложения. |
| I just think you need to be careful how you phrase things, sir. | Я думаю, вам стоит тщательней формулировать мысли, сэр. |
| Well, because I was brought up to respect women and, to be honest, I've always found it difficult to phrase a question like that. | Ну, потому что я воспитан в уважении к женщинам, и, если честно, мне всегда было трудно формулировать вопрос подобным образом. |
| This phrase should not be seen as a limitation, but rather as an obligation for States parties to assess the capacity of the child to form an autonomous opinion to the greatest extent possible. | Эта фраза должна рассматриваться не как ограничение, а скорее как обязанность государств-участников оценивать способность ребенка в максимально возможной степени самостоятельно формулировать мнения. |
| However, it should not necessarily be inferred from this phrase that only contracting States or organizations within the meaning of article 2, paragraph 1 (f), are authorized to formulate objections. | Однако не очевидно, что из этих слов следует сделать вывод о том, что только договаривающиеся государства и организации в смысле пункта 1 f) статьи 2 имеют право формулировать возражения. |
| An unfortunate turn of phrase on my part. | Неудачный речевой оборот с моей стороны. |
| That's just a turn of phrase, Rachel. | Это всего лишь оборот речи, Рейчел. |
| That's an interesting turn of phrase. | Какой интересный оборот речи. |
| "If the court will excuse my homespun, corn-fed Nebraskan turn of phrase." | "Если суд извинит мой деревенский, вскормлённый кукурузой Небраскский оборот речи." |
| Examples that were mentioned included the use of the phrase "drug trafficking" without the word "illicit" and "transnational crime" rather than "transnational organized crime". | Среди приведенных примеров внимание было обращено на использование выражения «оборот наркотиков» без предшествующего ему слова «незаконный» и выражения «транснациональная преступность» без предшествующего ему слова «организованная». |
| As far as the working methods of the Security Council are concerned - a phrase that is referred to continuously in this House - this is one that should be reformed thoroughly. | Что касается методов работы Совета Безопасности, - о которых постоянно говорят в этом зале, - это и есть именно то, что следует реформировать самым тщательным образом. |
| Or what's the phrase? | Или как там говорят? |
| You know the phrase, we harvest, that which we sow. I have sown the wind and this is my storm. | Ты знаешь, как говорят: «что посеешь, то и пожнёшь». Я посеял ветер, а вот и буря. |
| Usually when the phrase SLM is used, it means that the transparency can be controlled by a computer. | Обычно, когда говорят об использовании ПМС, подразумевают то, что модулятор прозрачности управляется компьютером. |
| We have signalled this with the figures we have already presented for downsizing - or as I am now told is the correct phrase, "rightsizing"- the existing mission. | В ответ мы уже представили свои расчеты в плане сокращения или, как мне сейчас говорят, «оптимального уменьшения численности» существующей миссии. |
| A turn of phrase could always be altered or an emphasis changed. | Но нельзя изменить сделанное при всех высказывание. |
| You have heard the phrase 'Time is a river'? | Ты слышал высказывание "Время это река"? |
| Many today are complaining about Alan Greenspan's monetary stewardship, which kept these three locomotives stoked: "serial bubble-blower" is the most polite phrase that I have heard. | Сегодня многие жалуются на разумную кредитно-денежную политику Алана Гринспена, поддерживавшую движение данных трёх локомотивов: «серийный надуватель экономических пузырей» - это самое вежливое высказывание в его адрес, которое я слышал. |
| In that regard, I was reminded of a phrase from a law professor of mine who used to tell us, "Difficult things should be done and accomplished right away; impossible things should take us a little bit longer". | В этой связи я вспоминаю высказывание одного из моих педагогов, преподававших нам право, который обычно говорил нам: «Трудные дела следует делать сразу; дела нереальные займут у нас несколько больше времени». |
| They often think this phrase highlights the central role of universities in society. | Они зачастую считают, что это высказывание подчеркивает главную роль университетов в обществе. |