| Voykov fled first to Kekeneiz, to his father, and then to Sevastopol and St. Petersburg. | Войков бежал сначала в Кекенеиз, к отцу, а затем в Севастополь и Петербург. |
| In 1836 the family moved to Petersburg, where the countess was well received in the high intellectual society of the capital. | В 1836 году семья переехала в Петербург и была вхожа в высшее интеллектуальное общество столицы. |
| There were more than 20 directory and specialists from Saint- Petersburg (RUST, REMIS, Garagnoe stroitelstvo, Center of anti-fire safety, Russian Museum, e.t.c.). | Участвовало более 30 членов делегации из различных регионов России (Санкт- Петербург, Москва, Норильск, Ярославль и др.), а также других стран Балтии и СНГ (Эстония, Беларусь, Узбекистан). |
| In 1910, Gleb returned to Petersburg and became an actor in the troupe of the People's House on the Petersburg side (the pseudonym of Glebov-Kotelnikov). | В 1910 году Глеб вернулся в Петербург и стал актёром труппы Народного дома на Петербургской стороне (псевдоним Глебов-Котельников). |
| Then the train went to the station "Obukhovo"; from there, the conversation was straight to the station "St. Petersburg 2". | Затем поезд двинулся до станции «Обухово»; оттуда разговоры велись прямо со станцией «Петербург 2-й». |
| In 1902 he also graduated from the St. Petersburg Archaeological Institute and worked there for a while. | В 1902 также окончил Петербургский археологический институт и остался там работать некоторое время. |
| Olga Danilova graduated from the St. Petersburg State University of Economics and Finance. | Ольга окончила Санкт - Петербургский Государственный Университет Экономики и Финансов. |
| He studied at the Russian Imperial Academy of Arts, but soon left it and joined the Petersburg University of Civil Engineers. | Учился в Российской Императорской Академии Художеств, но вскоре её оставил и поступил в Петербургский институт гражданских инженеров. |
| The St. Petersburg International Economic Forum (SPIEF) is an annual Russian business event for the economic sector, which has been held in St. Petersburg since 1997, and under the auspices of the Russian President since 2005. | Петербургский международный экономический форум (ПМЭФ) - ежегодное деловое российское мероприятие в экономической сфере, проводимое в Санкт-Петербурге с 1997 года и с 2005 года при участии президента России. |
| Information regarding the long-term role of the St. Petersburg Economic Forum International Foundation in the organization and running of the forum in St. Petersburg has not been made publicly available. | В открытых источниках информации о дальнейшей роли «Международного фонда "Петербургский экономический форум"» в организации и проведении петербургского форума не содержится. |
| Public Service: The St. Petersburg Times, for its aggressive investigation of the Florida Turnpike Authority which disclosed widespread illegal acts and resulted in a major reorganization of the State's road construction program. | 1964 - St. Petersburg Times, за настойчивое расследование Дорожного Управления Флориды, которое раскрыло широко распространенные незаконные действия и привело к крупной реорганизации государственной программы дорожного строительства. |
| The bank continued to expand nationwide through the 1990s, purchasing Fidelity Financial Bankshares, First Financial of Petersburg, Maryland, Maryland Federal Bancorp, and Franklin Bancorporation. | В 1990-е годы компания продолжала расширяться по всей стране, были поглощены Fidelity Financial Bankshares, First Financial of Petersburg, Maryland Federal Bancorp и Franklin Bancorporation в Вирджинии и Мэриленде. |
| Feature Writing: Sheryl James of the St. Petersburg Times, For a compelling series about a mother who abandoned her newborn child and how it affected her life and those of others. | 1991 - Шерил Джеймс, St. Petersburg Times, за убедительную серию о матери, которая отказалась от новорожденного ребенка и как это повлияло на её жизнь и жизнь других. |
| She is the founder of nonprofit cultural foundation "St. Petersburg Arts Project" and "CYLAND" MediaArtLab, and is director of "Frants Gallery" (New York, United States). | Основатель некоммерческого культурного фонда "St. Petersburg Arts Project" и лаборатории медиаискусства "CYLAND", директор "Frants Gallery" (Нью-Йорк, США). |
| Moxon confirmed to the St. Petersburg Times that his firm assisted the Scientologists with their litigation against CAN for mostly no charge, and that Scientology churches "helped a little bit, but very little" with the case. | Сам Моксон заявлял St. Petersburg Times, что его юридическая фирма помогала саентологам в судебном процесс против CAN преимущественно бесплатно и что Церковь саентологии в этом деле «помогала немного, но совсем немного». |
| The next day Grant's army achieved a decisive breakthrough, effectively ending the Petersburg siege. | На следующий день армия Гранта осуществила решительный прорыв, предрешив тем капитуляцию Петерсберга. |
| In October 1864, near Petersburg, Virginia, Hampton sent his son, T. Preston Hampton, a lieutenant serving as one of his aides, to deliver a message. | В октябре 1864 около Петерсберга Хэмптон отправил своего сына Томаса Престона (лейтенанта и ординарца при отце) доставить депешу. |
| Getty returned early in the Siege of Petersburg, and Neill became a staff officer in XVIII Corps of the Army of the James. | Гетти вернулся в строй в начала осады Петерсберга, и 23 июня 1864 года Нейл стал штабным офицером в XVIII корпусе Джеймсской армии. |
| After seeing action at Drewry's Bluff against Benjamin Butler's Bermuda Hundred operation, the brigade finally rejoined the Army of Northern Virginia and fought at Cold Harbor and through the Siege of Petersburg. | После сражения при Друрис-Блафф с частями генерала Бенджамина Батлера во время действий на Бермуда-Хандред, бригада наконец-то соединилась с основными силами Северовирджинской армии и приняла участие в сражении при Колд-Харбор и во время осады Петерсберга. |
| Butler realized that Richmond was supplied by railroads that converged in the city of Petersburg, to the south, and that taking Petersburg would cripple Lee's supply lines. | Батлер понимал, что железнодорожное снабжение Ричмонда идет через Петерсберг, и захват Петерсберга перережет пути снабжения армии Ли. |
| His card was just used at the Grand Vishera Hotel in St. Petersburg. | Ее только-что использовали в отеле Гранд Вишера в Санкт-Петербурге. |
| The company was founded in 1993 in St. Petersburg. | Компания основана в 1993 году в Санкт-Петербурге. |
| In particular, the technical support service team is located in St. Petersburg, and the Moscow office has developers, marketers, and managers. | В частности, в Санкт-Петербурге размещается команда технической поддержки сервиса, а в московском офисе работают разработчики, маркетологи и операционисты. |
| Natasha petrovna, born and raised in st. Petersburg, Graduate degree in computer security | Наташа Петрова родилась и выросла в Санкт-Петербурге, получила степень по компьютерной безопасности в университете им. |
| From 1987 to 1992, along with his older brother Sultan (now also an artist, living in Belgium), he studied at the Imperial Academy of Arts in St. Petersburg. | В 1987-1992 годах со своим старшим братом Султаном (тоже известный художник, сейчас проживающий в Бельгии) учился в Институте имени Репина в Санкт-Петербурге. |
| 2 Federal Cities: Moscow, St. Petersburg. | Города федерального значения: Москва, Санкт-Петербург. |
| In 1891 he moved to St. Petersburg to work exclusively for Fabergé until 1904. | В 1891 году переехал в Санкт-Петербург, где работал непосредственно на Фаберже до 1904 года. |
| In the course of the investigation, Anoufriev stated in the testimony that he planned to move to St. Petersburg in the future, where he wanted to commit more crimes, but later refuted his claims. | В ходе следствия Ануфриев утверждал в показаниях следствию, что в будущем планировал переехать в Санкт-Петербург, где хотел продолжать совершать преступления, но позднее от своих слов отказался. |
| Ruchi - St. Petersburg | Ручьи - Санкт-Петербург Сорт.Моск. |
| November 1996-February 1997, fact-finding missions on human rights issues, St. Petersburg and Moscow, Russia, Swedish Section of the International Commission of Jurists | ноябрь 1996 года - февраль 1997 года - участие в нескольких правозащитных расследованиях, Санкт-Петербург и Москва, Россия, шведское отделение Международной комиссии юристов |
| The action programme implementation will involve various agencies and non-governmental organizations in St. Petersburg. | В осуществлении программы действий будут участвовать различные учреждения и неправительственные организации Санкт-Петербурга. |
| It's like Real Housewives of St. Petersburg... with dense Russian prose. | Это как "Настоящие домохозяйки Санкт-Петербурга", написанные русским классиком. |
| The case of Scientologists in St. Petersburg Ivan Pavlov served as a defending attorney for Sakhib Aliyev, chief accountant and one of the five members of the St.-Petersburg Scientologist Church, accused of illegal business practices and religious extremism. | Выступил в качестве адвоката Сахиба Алиева - главного бухгалтера и одного из пяти членов Саентологической церкви Санкт-Петербурга, обвиняемых в незаконной предпринимательской деятельности и религиозном экстремизме. |
| St. Petersburg Times. (date unknown) | Официальный сайт Правительства Санкт-Петербурга (недоступная ссылка - история) |
| The project is supported by the St. Petersburg grant. | Проект реализован на средства гранта Санкт-Петербурга |
| The first similar project, implemented before the revolution, is the Oranienbaum Electric Line in St. Petersburg. | Первый близкий проект, осуществленный до революции - Ораниенбаумская электрическая линия в Петербурге. |
| I've seen all kinds of people when I served in Petersburg. | Я как в Петербурге служил, так разных видал. |
| To celebrate the 90th anniversary of the St. Petersburg tram, examples of the trams that have been used in St. Petersburg have been restored. | К празднованию 90-летия петербургского трамвая были отреставрированы почти все основные образцы трамваев, работавших в Петербурге. |
| She served part of her sentence in the Petropavlovsk prison in St. Petersburg, before being exiled to Siberia in 1910. | Часть срока провела в Петропавловской крепости в Петербурге, затем в 1910 г. отправлена в Сибирь. |
| In 2015, Nobel Prize winner Zhores Alferov opened the International Year of Light and Light-based Technologies in St. Petersburg and held an open lecture at the university. | В 2015 году Жорес Алфёров открыл Международный год света в Петербурге и провёл в ИТМО открытую лекцию. |
| In January 1997 - April 1999 - Head of the St. Petersburg Department of Justice of the Ministry of Justice of Russia. | В январе 1997 - апреле 1999 - начальник Санкт-Петербургского управления юстиции Министерства юстиции России. |
| Anna Rezhepp graduated with a bachelor degree with honors from the Management Faculty of St. Petersburg State University in 2002 and with a Masters degree in 2004. | Анна Режепп закончила бакалавриат факультета менеджмента Санкт-Петербургского государственного университета в 2002 году и магистратуру в 2004. |
| The representative of St. Petersburg University made a presentation on how the smart-city concept can be applied to cities to reduce risk and mitigate the effects of disasters and climate change. | Представитель Санкт-Петербургского университета выступил с сообщением по вопросу практического применения концепции "умного города" в целях снижения риска и смягчения последствия бедствий и изменения климата. |
| Using this technology our firm accomplished the repair works of roofs of the Stepan Razin Brewery, of the Smolny Monastery private buildings, the Alexandrovsky Palace in Pushkin, of the Dresdner Bank, the St. Petersburg Naval Institute. | С использованием новой кровельной технологии нами был выполнен ремонт кровель Пивоваренного завода имени Степана Разина, Келейных корпусов бывшего Смольного монастыря, Александровского Дворца в Пушкине, КБ БНП-Дрезднер Банк, здании Отдела Вневедомственной охраны УВД, Санкт-Петербургского Военно-Морского Института. |
| His grandfather was a scholar, graduated from Department of Biology University of St. Petersburg, an honorary citizen of St. Petersburg. | Дед - учёный, окончил биологический факультет Санкт-Петербургского университета, почётный гражданин Санкт-Петербурга. |
| Many books have been brought from Tiflis, Moscow, Petersburg and Tsaritsin. | Многие книги были привезены из Тифлиса, Москвы, Петербурга и Царицына. |
| It was constructed in contrary with Peter I's decree banning the construction of stone buildings anywhere except for St. Petersburg. | Он был возведён во время действия указа Петра I, запрещавшего строительство каменных зданий везде, кроме Петербурга. |
| One is a group of FSB (the successor agency to the KGB) men from St. Petersburg, headed by Security Council Secretary Sergei Ivanov. | Одна группа -люди ФСБ (переемственное учреждение КГБ) из Петербурга, возглавляемые Секретарем совета безопасности Сергеем Ивановым. |
| He was made an Honored Artist of the RSFSR in 1978 and awarded the St. Petersburg theatrical prize Golden Soffit for the role of Dr. Dorn in the premiere performance Notebooks of Trigorin of Theatre Comedians (interpretation of Chekhov's play The Seagull). | В 2008 году стал лауреатом театральной премии Петербурга «Золотой софит» за роль доктора Дорна в премьерном спектакле «Записные книжки Тригорина» театра «Комедианты» (интерпретация чеховской пьесы «Чайка»). |
| In 1892, a narrow-gauge railway (Irinovskaya railway), the first such line in Russia, was constructed to transport peat for St. Petersburg's heating. | В 1892 году была открыта Ириновская железная дорога - первая в России узкоколейная железная дорога, она предназначалась для перевозки торфяных брикетов для отопления Петербурга. |
| 1868 St. Petersburg Declaration Renouncing the Use of Explosive projectiles Under 400 grams Weight. | Принял участие в подготовке Санкт-Петербургской конвенции 1868 года, запрещающей применение разрывных снарядов массой менее 400 граммов. |
| The first-night took place in 1993 in Tbilisi academic theatre of the opera and ballet, the first show outside Georgia - in the same year in St. Petersburg state conservatory. | Премьера состоялась в 1993 г. в Тбилисском академическом театре оперы и балета, первый показ за пределами Грузии - в том же году в Санкт-Петербургской государственной консерватории им. Римского-Корсакова. |
| The document highlights the Committee's concern that the proliferation of such bullets, which can explode within the human body, will undermine respect for the 1868 St. Petersburg Declaration. | В документе подчеркивается обеспокоенность членов Комитета тем, что распространение таких патронов, которые могут разрываться в теле человека, отрицательно скажется на режиме соблюдения Санкт-Петербургской декларации 1868 года. |
| On 1 July 1871, Kovalevsky was brought to the court of the St. Petersburg judicial chamber on the accusation that without necessarily taking part in the plot to overthrow the existing order of control in Russia, he contributed in providing accommodation for Sergey Nechayev. | 1 июля 1871 года Ковалевский был предан суду Санкт-Петербургской судебной палаты по обвинению в том, что, не принимая участия в заговоре для ниспровержения существующего порядка управления в России, содействовал в предоставлении помещения Нечаеву. |
| Artist iconpainter from St.Petersburg Olga B.Kuznetsova, School of Icon Painting, St. Petersburg Theological Academy, Repin State Academic Institute of Painting, Sculpture, and Architecture, Russian State (Herzen) Pedagogical University. | Ольга Кузнецова - иконописная школа при Санкт-Петербургской духовной академии, Институт живописи, скульптуры и архитектуры им. И. Е. Репина. |
| Mr. Vladimir Sergeivich Spirin, St. Petersburg Committee on Children, Youth and the Family | Г-н Владимир Сергеевич Спирин, Санкт-Петербургский комитет по делам детей, молодежи и семьи |
| St. Petersburg Institute of Bioregulation and Gerontology of the North-Western Branch of the Russian Academy of Medical Sciences | Санкт-петербургский институт биорегуляции и геронтологии Северо-западного отделения Российской академии медицинских наук |
| In 2006 he entered the Minsk State Linguistic University in 2008, transferred to the St. Petersburg Institute of Foreign Languages at the Faculty of English language specialization "interpretation and jurisprudence". | В 2006 году поступила в Минский государственный лингвистический университет, в 2008 году перевелась в Санкт-Петербургский институт иностранных языков на факультет английского языка по специализации «перевод и правоведение». |
| Simultaneously with the development of creative contacts with theVUZes in foreign states DonSUET keeps on its traditional ties with Russia's universities/Russian Economic Academy named after G.V.Plekhanov, St. Petersburg Trade and Economy University, Voronezh University, Moscow University of Consumers' Co-operation/. | Одновременно с развитием творческих контактов с вузами дальнего зарубежья Донецкий национальный университет экономики и торговли продолжает давнее сотрудничество с вузами России (Русская экономическая академия им.Г.В.Плеханова, Санкт-Петербургский торгово-экономический университет, Воронежский университет, Московский университет потребительской кооперации). |
| The secretariat also thanked the V.B. Bobkov St. Petersburg branch of the Russian Customs Academy for the excellent organization of the meeting of rapporteurs on the revision of the porcine standard. | Секретариат также поблагодарил Санкт-Петербургский имени В.Б. Бобкова филиал Российской таможенной академии за прекрасную организацию совещания докладчиков по пересмотру стандарта на свинину. |
| A Head of the Moscow and St. Petersburg psychiatric hospital. | Заведовал Московской и Петербургской психиатрическими больницами. |
| In 1848 he received the title of Master of Mathematics (and later the Demidov Prize from the St. Petersburg Academy of Sciences) for his paper "The Theory of Equilibrium of Bodies Immersed in a Liquid". | В 1848 году Давидов получил степень магистра математики (а впоследствии и Демидовскую премию Петербургской академии наук) за сочинение «Теория равновесия тел, погружённых в жидкость». |
| Meeting on the coasts of Neva becomes one of key events of Petersburg week LWoman of the year., organized at support of the government of St.-Petersburg. | Встреча на берегах Невы станет одним из ключевых событий Петербургской недели Женщина года , организованной при поддержке правительства Санкт-Петербурга. |
| Last September, Minister of Communications Leonid Reiman, a key member of the St. Petersburg FSB group, deprived two leading Russian mobile phone companies of their frequencies so as to benefit a company favored by him. | В Сентябре прошлого года, Министр по коммуникациям Леонид Рейман, ключевая фигура в петербургской группе ФСБ, лишил две лидирующие компании мобильных телефонов их частот таким образом, чтобы предпочитаемая им компания получила преимущества. |
| The founding conference of the RSM was attended by representatives of the Institute of Globalisation and Social Movements, the Federation of Socialist Youth from St. Petersburg, the Peter Alekseev Resistance Movement, and the French New Anti-Capitalist Party. | В учредительной конференции РСД принимали участие представители Левого фронта, Института глобализации и социальных движений, петербургской Федерации социалистической молодёжи, Движения сопротивления имени Петра Алексеева, а также французской Новой антикапиталистической партии. |
| Exam for teacher training courses at St. Petersburg School District. | Сдал экзамен за педагогические курсы при Санкт-Петербургском учебном округе. |
| At the moment St. Petersburg Foundation for SME development is seeking to fill in the vacant position of a secretary. | В настоящее время в Санкт-Петербургском Фонде развития бизнеса открыт конкурс на замещение вакантной позиции секретаря. |
| The censored command of the company served from November 8, 1905 to December 14, 1906 in the Life Guards of the St. Petersburg Regiment. | Цензовое командование ротой отбывал с 8 ноября 1905 по 14 декабря 1906 в лейб-гвардии Санкт-Петербургском полку. |
| Later in 1913, the first public ceremony took place at the St. Petersburg Kalachakra Temple - a long-life prayer to celebrate the 300 th anniversary of the House of Romanov. | Позднее, в 1913 г., в санкт-петербургском храме Калачакры была совершена первая открытая служба - ритуал долгой жизни в ознаменование 300-летия Дома Романовых. |
| The ship was named after an important for Russia victory over the Swedish Empire in the Battle of Poltava and became the first battleship laid down and built at the St. Petersburg Admiralty. | В строительстве корабля принимал личное участие Пётр I. Корабль получил своё название в честь важной победы, одержанной русской армией над шведами в Полтавской битве, и стал первым линейным кораблём, заложенным и построенным в Санкт-Петербургском адмиралтействе. |
| The Alexander Palace, Tsarskoe Selo, near St. Petersburg: the Imperial family's favorite winter residence. | Александровский дворец, Царское село, рядом с Санкт-Петербургом: любимая зимняя резиденция императорской семьи. |
| There is a need to start running fast trains between Helsinki and St. Petersburg that is expected to intensify the situation. | Есть необходимость организовать движение скоростных поездов между Хельсинки и Санкт-Петербургом, но, как ожидается, это усугубит положение. |
| Enjoy St. Petersburg, one of the world's most beautiful cities, during the magnificent White Nights season! | Насладиться Санкт-Петербургом, одним из самых красивых городов в мире, в течение восхитительного сезона Белых Ночей! |
| What better base to explore St. Petersburg than our 270 comfortable and well-appointed guestrooms including 2 junior suites. | Что может быть лучше отправной точки для знакомства с Санкт-Петербургом, чем 270 комфортабельных и хорошо оборудованных гостевых номеров отеля, включающих 2 номера «полулюкс»? |
| Kursk bound intercity bus routes to cities and towns Kursk region and neighboring regions (Belgorod Oblast, Bryansk Oblast, Voronezh Oblast, Oryol Oblast), as well as Moscow, St. Petersburg and cities of Ukraine: Kharkiv and Sumy. | Курск связан междугородними автобусными маршрутами с городами и посёлками Курской области и соседних областей (Белгородской, Брянской, Воронежской, Орловской), а также с Москвой, Санкт-Петербургом и городами Украины: Харьковом и Сумами. |