| In 1904, the Ermolaev family returned to Russia, and in 1905, they moved back to St. Petersburg. | В 1904 году семья Ермолаевых вернулась в Россию, а в 1905 они переехали в Петербург. |
| But he's going away, and we're leaving for Petersburg | Но он уезжает, и мы едем в Петербург. |
| During the revolution, Gredeskul moved to St. Petersburg and became a professor of law at the St. Petersburg Polytechnical Institute. | Гредескул переехал в Петербург и стал профессором права в Санкт-Петербургском политехническом институте. |
| Then the train went to the station "Obukhovo"; from there, the conversation was straight to the station "St. Petersburg 2". | Затем поезд двинулся до станции «Обухово»; оттуда разговоры велись прямо со станцией «Петербург 2-й». |
| After returning from Brazil he was invited to St. Petersburg, where he arrived in 1826 and was enrolled on the staff of the Kunstkammer in the position of curator of the zoological collections. | После возвращения из Бразилии его пригласили в Петербург, куда он приехал в 1826 г. и занял должность "препаратора при Кунсткамере под названием консерватора" (т.е. |
| On June 17-19, 2010 there was held Petersburg International Economic Forum (SPIEF). | 17-19 июня 2010 г. состоялся Петербургский международный экономический форум (ПМЭФ). |
| In addition, he appeared on television, was the host of the program Petersburg Courier on Channel 5. | Помимо этого выступал на телевидении, был ведущим программы «Петербургский курьер» на Пятом канале. |
| St. Petersburg International Economic Forum 2015. | Петербургский международный экономический форум 2015. |
| The first object exposed on the auctions by Russian auction house that was founded with the assistance of Sberbank, will become Petersburg Palace of the count Kushelev-Bezbordko constructed in XVIII century. | Первым объектом, выставленным на торги Российским аукционным домом, недавно созданным при участии Сбербанка, станет петербургский Дворец графа Кушелева-Безбородко постройки XVIII века. |
| In 1819, the Main Teacher's College was reorganized as St. Petersburg University, and Galich was the first member of the Faculty of Philosophy. | В 1819 году Главный Педагогический институт был преобразован в Петербургский университет, в котором Галич был первым представителем философской кафедры. |
| "Tampa Bay's soccer team no longer going by"Rowdies" - St. Petersburg Times". | Североамериканская футбольная лига Чемпион (1): 2012 Tampa Bay's soccer team no longer going by "Rowdies" - St. Petersburg Times (англ.). |
| In 1999, Anna and Leonid Frants created the nonprofit foundation "St. Petersburg Arts Project" that is still active. | В 1999 году Анна и Леонид Франц создали некоммерческий фонд "St. Petersburg Arts Project", работающий и по сей день. |
| Public Service: The St. Petersburg Times, for its aggressive investigation of the Florida Turnpike Authority which disclosed widespread illegal acts and resulted in a major reorganization of the State's road construction program. | 1964 - St. Petersburg Times, за настойчивое расследование Дорожного Управления Флориды, которое раскрыло широко распространенные незаконные действия и привело к крупной реорганизации государственной программы дорожного строительства. |
| Feature Writing: Sheryl James of the St. Petersburg Times, For a compelling series about a mother who abandoned her newborn child and how it affected her life and those of others. | 1991 - Шерил Джеймс, St. Petersburg Times, за убедительную серию о матери, которая отказалась от новорожденного ребенка и как это повлияло на её жизнь и жизнь других. |
| The Second Battle of Petersburg, also known as the Assault on Petersburg, was fought June 15-18, 1864, at the beginning of the Richmond-Petersburg Campaign (popularly known as the Siege of Petersburg). | Второе сражение при Петерсберге (The Second Battle of Petersburg), известное так же как Штурм Петерсберга, происходило с 15 по 18 июня 1864 года в ходе Ричмонд-Петерсбергской кампании (известной как осада Петерсберга) американской гражданской войны. |
| He briefly returned to the trenches during the Siege of Petersburg, but had not recovered sufficiently for active duty. | Он вернулся в строй во время осады Петерсберга, но был еще непригоден для строевой службы. |
| After the Battle of Cold Harbor and during the siege of Petersburg, he was appointed Colonel of his regiment, August 15, 1864. | После битвы при Колд-Харборе, во время осады Петерсберга, 15 августа 1864 года, он был назначен полковником своего полка. |
| In October 1864, near Petersburg, Virginia, Hampton sent his son, T. Preston Hampton, a lieutenant serving as one of his aides, to deliver a message. | В октябре 1864 около Петерсберга Хэмптон отправил своего сына Томаса Престона (лейтенанта и ординарца при отце) доставить депешу. |
| In this role, he defended the line in the Siege of Petersburg and commanded the attack on Fort Stedman on March 25, 1865 (where he was wounded again, in the leg). | В этой должности он участвовал в обороне Петерсберга и руководил атакой форта Стедман 25 марта 1865 года - где получил ранение ноги. |
| Getty returned early in the Siege of Petersburg, and Neill became a staff officer in XVIII Corps of the Army of the James. | Гетти вернулся в строй в начала осады Петерсберга, и 23 июня 1864 года Нейл стал штабным офицером в XVIII корпусе Джеймсской армии. |
| In 2011, there are three major conferences that will take place related to UNIDO activities that promote green industry, namely in St. Petersburg, Russian Federation (May), Tokyo, Japan (November) and Marseille, France (December). | На 2011 год запланированы три основные конференции, связанные с деятельностью ЮНИДО, способствующей развитию "зеленой" промышленности, которые пройдут в Санкт-Петербурге, Российская Федерация (май), Токио, Япония (ноябрь), и в Марселе, Франция (декабрь). |
| At the 37th session of the Working Party, it was agreed that the results of the second meeting of the group of experts on driving permits held in St. Petersburg on 30 and 31 August 2001 should be circulated to member States for comments. | На тридцать седьмой сессии Рабочей группы было решено, что итоги второго совещания группы экспертов по водительским удостоверениям, состоявшегося в Санкт-Петербурге 30 и 31 августа 2001 года, следует довести до сведения государств-членов с целью изложения по ним замечаний. |
| The first quests in St. Petersburg started operating in May, and an office in Nizhny Novgorod followed up in June. | В мае 2014 года заработали первые квесты в Санкт-Петербурге, в июне открылась точка в Нижнем Новгороде. |
| The musical "Limit" was very successful and had a full house for 5 days in Moscow and 5 days in St. Petersburg. | Мюзикл прошёл с аншлагом 5 дней в Москве, и 5 дней в Санкт-Петербурге. |
| The meeting received a report on the workshop in St. Petersburg, Russian Federation organized and hosted by VNIMI, Workshop on Geomechanical and Geodynamic Aspects of High-Efficiency Extraction of Coalmine and Coalbed Methane. | Участникам сессии был представлен доклад о Рабочем совещании по геомеханическим и геодинамическим аспектам повышения эффективности извлечения шахтного метана и метана угольных пластов, которое было организовано в Санкт-Петербурге и проводилось во ВНИМИ. |
| 1992 Gallery 10/10, St. Petersburg, Russia. | 1992 Галерея 10/10, Санкт-Петербург, Россия. |
| In 1891 he moved to St. Petersburg to work exclusively for Fabergé until 1904. | В 1891 году переехал в Санкт-Петербург, где работал непосредственно на Фаберже до 1904 года. |
| The bulk of Mongolia's transit cargo is moved by rail through the ports of Nakhodka and St. Petersburg in the Russian Federation. | Транзитные грузы Монголии перевозятся в основном по железной дороге в порты Находка и Санкт-Петербург в Российской Федерации. |
| In March 2010, the first Maison IRFĒ corner opened in Moscow (TSUM), then in Barvikha (Barvikha Luxury Village), DLT (St. Petersburg) and a store on the island of Capri (Italy). | В марте 2010 года был открыт первый корнер ИРФЕ в Москве (ТД ЦУМ), затем - в Барвихе (Barvikha Luxury Village), ДЛТ (Санкт-Петербург) и на острове Капри (Италия). |
| The development of a replacement for the existing Moscow-Saint Petersburg M10 highway was conducted over a long period of time, with the original concept being included in the general plan of Moscow Federal City and the Moscow Oblast in the early 1970s. | Разработка проекта дублера существующей автодороги Москва - Санкт-Петербург М-10 «Россия» велась на протяжении длительного периода времени, первоначальная концепция дублера была включена в генплан Москвы и Московской области в начале 1970-х годов. |
| St. Petersburg information business centers established in these countries play an important role in the development of this cooperation. | Важную роль в развитии сотрудничества играют Информационные деловые центры Санкт-Петербурга, созданные в этих странах. |
| The historic centre of St. Petersburg and its monuments are a UNESCO World Heritage Site. | Исторический центр Санкт-Петербурга и его памятники являются объектом мирового наследия ЮНЕСКО. |
| Six trams for St. Petersburg are released. | Выпущено 6 вагонов для Санкт-Петербурга. |
| His grandfather was a scholar, graduated from Department of Biology University of St. Petersburg, an honorary citizen of St. Petersburg. | Дед - учёный, окончил биологический факультет Санкт-Петербургского университета, почётный гражданин Санкт-Петербурга. |
| And 78 is the city code for the city of St. Petersburg. | А 78 - это код Санкт-Петербурга Его можно встретить, например, в некоторых номерах телефонов, на автомобильных номерных знаках и тому подобное. |
| The first similar project, implemented before the revolution, is the Oranienbaum Electric Line in St. Petersburg. | Первый близкий проект, осуществленный до революции - Ораниенбаумская электрическая линия в Петербурге. |
| In the late 1890s the Society for Political Exiles and Prisoners was active in St. Petersburg. | С конца 1890-х годов в Петербурге действовало «Общество помощи политическим ссыльным и заключенным». |
| On 18 June in St. Petersburg five activists of the United Civil Front were detained, when they attempted to distribute the report to participants of the St. Petersburg International Economic Forum. | 18 июня в Петербурге пятеро активистов «Объединённого гражданского фронта» были задержаны при попытке раздать доклад участникам Международного экономического форума. |
| In the late 1890s, moving away from astronomical research, Engelhardt began a collection of material on Suvorov's campaign in Switzerland, which he donated to the Suvorov Museum in St. Petersburg in commemoration of the 100th anniversary of the 1812 war. | В конце 1890-х, отойдя от астрономических исследований, Энгельгардт занимался сбором материалов о Швейцарском походе А. В. Суворова, которые передал Суворовскому музею в Петербурге. |
| He served several positions in Ottoman administration before he entered the foreign office of the Ottoman Empire and was assigned to different posts at embassies in Paris, Berlin, St. Petersburg, and London. | Мехмед Ферид занимал различные административные должности в Османской империи, а затем пошёл на дипломатическое поприще, служил при посольствах в Берлине, Париже, Петербурге и Лондоне. |
| Her "brief segments" on creativity, Lessons for 'Orly, were published in the annual journal of the university's St. Petersburg Philosophical Society in 2000. | «Краткие сегменты» о творчестве "Уроки для 'Орли" вышли в ежегоднике Санкт-петербургского философского общества в 2000 году. |
| In 2000 he graduated from the Kaliningrad Law Institute of the Ministry of Internal Affairs of Russia (now a branch of the St. Petersburg University of the Ministry of Internal Affairs of Russia), majoring in "jurisprudence". | В 2000 году окончил Калининградский юридический институт МВД России (ныне является филиалом Санкт-Петербургского университета МВД России) по специальности «юриспруденция». |
| Venyukov attended St. Petersburg University, entered the Academy of the General Staff, graduating in 1856. | По производстве в офицеры Венюков прослушал курс Санкт-Петербургского университета, поступил в Академию Генерального штаба, закончив её в 1856 году. |
| The film was selected to be shown at the XXIInd St. Petersburg International Film Festival, Festival Festivaley, which was held on June 23-29, 2014. | Картина была включена в программу XXII-го Санкт-Петербургского Международного кинофестиваля «Фестиваль Фестивалей», проходившего 23-29 июня 2014 года. |
| His grandfather was a scholar, graduated from Department of Biology University of St. Petersburg, an honorary citizen of St. Petersburg. | Дед - учёный, окончил биологический факультет Санкт-Петербургского университета, почётный гражданин Санкт-Петербурга. |
| He turned up from Petersburg after you left. | Прибыл из Петербурга сразу после твоего отъезда. |
| Many books have been brought from Tiflis, Moscow, Petersburg and Tsaritsin. | Многие книги были привезены из Тифлиса, Москвы, Петербурга и Царицына. |
| The St. Petersburg liberals pursue market economic reforms. | Либералы из Санкт -Петербурга проталкивают рыночные экономические реформы. |
| 4 star Alexander House Boutique Hotel is an excellent private hotel situated close to the Mariinsky (Kirov) Theatre in the historical centre of St. Petersburg. | "Александр Хаус" бутик-отель - это превосходная частная гостиница на 19 номеров, расположенная в непосредственной близости от Мариинского театра в историческом центре Петербурга. |
| This top list already includes outstanding figures of the art scene of St. Petersburg, whose achievements reach beyond the scope of the city, often recognized in Europe, bypassing fame in Russia. | В данный топ-список уже попали яркие деятели арт-сцены Петербурга, чьи достижения выходят за рамки города, часто находя признание в Европе, минуя всероссийскую известность. |
| The results have been published in "Memoirs of the St. Petersburg Academy of Sciences" (1831). | Результаты научных исследований этой экспедиции были напечатаны им в «Мемуарах Санкт-Петербургской академии наук» (1831). |
| He was educated at the 3rd St. Petersburg Military Gymnasium, at the end of which, on September 1, 1881, was enrolled in the Mikhailov Artillery School. | Образование получил в З-й Санкт-Петербургской военной гимназии, по окончании которой 1 сентября 1881 года был зачислен в Михайловское артиллерийское училище. |
| Welcome to the corporate web site of the St. Petersburg Paper Mill of Goznak! | Мы рады приветствовать Вас на корпоративном сайте Санкт-Петербургской бумажной фабрики Гознака! |
| At the EuroPride festival, Russia was represented by a delegation from the Russian LGBT Network of organizations, which included representatives of the St. Petersburg public organization Coming Out. | Россию на ЕвроПрайде представляла делегация Российской ЛГБТ-Сети Организаций, в составе которой были представители Санкт-Петербургской общественной организации "Выход". |
| Alexander Sladkovsky was the conductor of the Symphony Orchestra of the State Academic Capella of St. Petersburg (1997-2003), and the chief conductor of the State Opera and Ballet Theater of the St. Petersburg Conservatory (2001-2003). | Александр Сладковский являлся дирижёром Симфонического оркестра Государственной академической Капеллы Санкт-Петербурга (1997-2003), главным дирижёром Государственного театра оперы и балета Санкт-Петербургской консерватории (2001-2003). |
| In 1992, he graduated from St. Petersburg State University of Economics and Finance with a degree in economics, planning industry. | В 1992 году заочно окончил Санкт-Петербургский государственный университет экономики и финансов по специальности экономист, планирование промышленности. |
| Copyright 1995 - 2010 St. Petersburg Foundation for SME Development. | Все права защищены 1995 - 2010 Санкт-Петербургский Фонд развития бизнеса. |
| Ms. Elena Nikandrova, St. Petersburg Committee on International Relations | Г-жа Елена Никандрова, Санкт-Петербургский комитет по международным связям |
| St. Petersburg Centre, St. Petersburg, Russian Federation; medical, psychological, social and legal assistance. | Санкт-Петербургский центр, Санкт-Петербург, Российская Федерация; медицинская, психологическая, социальная и юридическая помощь. |
| The secretariat also thanked the V.B. Bobkov St. Petersburg branch of the Russian Customs Academy for the excellent organization of the meeting of rapporteurs on the revision of the porcine standard. | Секретариат также поблагодарил Санкт-Петербургский имени В.Б. Бобкова филиал Российской таможенной академии за прекрасную организацию совещания докладчиков по пересмотру стандарта на свинину. |
| A Head of the Moscow and St. Petersburg psychiatric hospital. | Заведовал Московской и Петербургской психиатрическими больницами. |
| The Declaration of St. Petersburg of 1868 expressed this idea in the following terms: | В Петербургской декларации 1868 года эта мысль была выражена следующим образом: |
| He was embarrassed when his confidential report was published in December 1876 in Papers Relating to the Foreign Relations of the United States - 1874, and translated into Russian by the St. Petersburg press. | Он попал в неловкую ситуацию, когда его конфиденциальный доклад в декабре 1876 года был опубликован в «Papers Relating to the Foreign Relations of the United States - 1874» и переведённый на русский язык, был напечатан в петербургской прессе. |
| Baron Johann Albrecht von Korff (November 30, 1697 - April 7, 1766) was a Russian diplomat, and was the president of the St. Petersburg Academy of Sciences (1734-1740). | Барон Иога́нн А́льбрехт фон Корф (1697-1766) - русский дипломат, президент Петербургской академии наук (1734-1740). |
| Our label has released the debut album of epic viking metal band TRELLEBORG from St. Petersburg. | Дебютный альбом петербургской epic viking metal группы TRELLEBORG вышел на нашем лейбле. Альбом Lands Of Njord записан в 2009 году в Петербурге, мастеринг альбома сделан в Finnvox продюсером Mika Jussila. |
| He studied law and Oriental languages in St. Petersburg University. | Изучал право и ориенталистику в Санкт-Петербургском университете. |
| The son, Konstantin Vasilyevich Lukin, got an education at the St. Petersburg electrotechnical institute, in 1921 he married Evgenia Nikolaevna Grekova. | Сын, Константин Васильевич Лукин, получил образование в Санкт-Петербургском электротехническом институте, в 1921 году он женился на Евгении Николаевне Грековой. |
| In 2005, at the St. Petersburg State University of Economics and Finance, he defended his thesis on "Organization of logistics supply chain into a vertically-integrated structures of corporate type", candidate of economic sciences. | В 2005 году в Санкт-Петербургском государственном университете экономики и финансов защитил кандидатскую диссертацию на тему «Организация логистики поставок в вертикально-интегрированных структурах корпоративного типа», кандидат экономических наук. |
| Since in the St. Petersburg lottery only unlikely events yield the high prizes that lead to an infinite expected value, this could resolve the paradox. | Поскольку в санкт-петербургском парадоксе лишь маловероятные события приносят высокие выигрыши, которые ведут к бесконечному значению математического ожидания выигрыша, это может помочь разрешить парадокс. |
| MBA Invest show organized by daily business newspaper Vedomosti took place in Holiday Inn St. Petersburg Moskovskie Vorota hotel in St. Petersburg on April 02 of 2009. | 2 апреля 2009 года в Санкт-Петербургском отеле «Холидей Инн Санкт-Петербург Московские ворота» состоялась выставка MBA Invest, проведенная ежедневной деловой газетой «Ведомости». |
| There is a need to start running fast trains between Helsinki and St. Petersburg that is expected to intensify the situation. | Есть необходимость организовать движение скоростных поездов между Хельсинки и Санкт-Петербургом, но, как ожидается, это усугубит положение. |
| What better base to explore St. Petersburg than our 270 comfortable and well-appointed guestrooms including 2 junior suites. | Что может быть лучше отправной точки для знакомства с Санкт-Петербургом, чем 270 комфортабельных и хорошо оборудованных гостевых номеров отеля, включающих 2 номера «полулюкс»? |
| Kursk bound intercity bus routes to cities and towns Kursk region and neighboring regions (Belgorod Oblast, Bryansk Oblast, Voronezh Oblast, Oryol Oblast), as well as Moscow, St. Petersburg and cities of Ukraine: Kharkiv and Sumy. | Курск связан междугородними автобусными маршрутами с городами и посёлками Курской области и соседних областей (Белгородской, Брянской, Воронежской, Орловской), а также с Москвой, Санкт-Петербургом и городами Украины: Харьковом и Сумами. |
| A new ferry line has been opened between Kaliningrad and St. Petersburg on the 29th of December 2002. | 29 декабря 2002 года открылось регулярное паромное сообщение между Калининградом и Санкт-Петербургом. |
| So I went looking for contacts in St. Petersburg, andthrough a long road, we eventually found this one particularwebsite. | Тогда я начал искать связи с Санкт-Петербургом. Последолгих поисков в конечном итоге мы нашли один сайт. |