| Goods arrived in St. Petersburg and from there went to the regions, where they were sold with a larger markup. | Товары прибывали в Петербург и оттуда отправлялись в регионы, где продавались с большей наценкой. |
| He has been sent to St. Petersburg. | Он отправлен в Петербург. |
| In 1836 the family moved to Petersburg, where the countess was well received in the high intellectual society of the capital. | В 1836 году семья переехала в Петербург и была вхожа в высшее интеллектуальное общество столицы. |
| Petersburg, Petersburg, Petersburg, Chernigov... | Петербург, Петербург, Петербург, Чернигов... |
| The city in the works by these masters glorifying St. Petersburg turned out to be a certain nostalgic memory of the past times, in which a modern person have no place. | Город в работах этих мастеров, воспевших Петербург, превращался в некое ностальгическое воспоминание о давно ушедших временах, в которых современному человеку нет места. |
| Received a degree of the St. Petersburg State Transport University and University Antwerp Management School. | Окончил Петербургский государственный университет путей сообщения и University Antwerp Management School. |
| Excuse me, please, my last name is Filatov, I am a representative of the St. Petersburg University. | Простите, пожалуйста, моя фамилия Филатов, я представляю Петербургский университет. |
| In addition, he appeared on television, was the host of the program Petersburg Courier on Channel 5. | Помимо этого выступал на телевидении, был ведущим программы «Петербургский курьер» на Пятом канале. |
| The St. Petersburg International Economic Forum Foundation was established in March 2007 to deal with the organizational and technical aspects of running the forum. | Для решения организационно-технических задач форума в марте 2007 года создан фонд «Петербургский международный экономический форум». |
| 2002: Eradicating poverty - The Petersburg Club provided instruments to boys from Somali. | 2002 год: Искоренение нищеты - Петербургский клуб подарил набор музыкальных инструментов коллективу сомалийских мальчиков. |
| "Tampa Bay's soccer team no longer going by"Rowdies" - St. Petersburg Times". | Североамериканская футбольная лига Чемпион (1): 2012 Tampa Bay's soccer team no longer going by "Rowdies" - St. Petersburg Times (англ.). |
| In 1999, Anna and Leonid Frants created the nonprofit foundation "St. Petersburg Arts Project" that is still active. | В 1999 году Анна и Леонид Франц создали некоммерческий фонд "St. Petersburg Arts Project", работающий и по сей день. |
| Feature Writing: Sheryl James of the St. Petersburg Times, For a compelling series about a mother who abandoned her newborn child and how it affected her life and those of others. | 1991 - Шерил Джеймс, St. Petersburg Times, за убедительную серию о матери, которая отказалась от новорожденного ребенка и как это повлияло на её жизнь и жизнь других. |
| She is the founder of nonprofit cultural foundation "St. Petersburg Arts Project" and "CYLAND" MediaArtLab, and is director of "Frants Gallery" (New York, United States). | Основатель некоммерческого культурного фонда "St. Petersburg Arts Project" и лаборатории медиаискусства "CYLAND", директор "Frants Gallery" (Нью-Йорк, США). |
| In 2008 he worked on two BBC documentaries exploring the legacy of the KGB in today's Russia and also presented a BBC documentary, The Snowy Streets of St. Petersburg, about artists and writers who fled the former Eastern bloc. | В 2008 году сотрудничал с Би-би-си при съемках двух документальных фильмов о наследии КГБ в сегодняшней России; подготовил документальный фильм ВВС, «По заснеженным улицам Санкт-Петербурга» (англ. The Snowy Streets of St. Petersburg) о художниках и писателях, бежавших из СССР. |
| In October 1864, near Petersburg, Virginia, Hampton sent his son, T. Preston Hampton, a lieutenant serving as one of his aides, to deliver a message. | В октябре 1864 около Петерсберга Хэмптон отправил своего сына Томаса Престона (лейтенанта и ординарца при отце) доставить депешу. |
| In this role, he defended the line in the Siege of Petersburg and commanded the attack on Fort Stedman on March 25, 1865 (where he was wounded again, in the leg). | В этой должности он участвовал в обороне Петерсберга и руководил атакой форта Стедман 25 марта 1865 года - где получил ранение ноги. |
| When Longstreet returned from his convalescence on October 19, 1864, Lee created the new Fourth Corps, which Anderson led through the Siege of Petersburg and the retreat towards Appomattox Court House in 1865. | Когда 19 октября 1864 года Лонгстрит вернулся в строй, Андерсон снова стал генерал-майором, но возглавил вновь созданный 4-й корпус во время осады Петерсберга и при отступлении к Аппоматоксу в 1865. |
| Butler realized that Richmond was supplied by railroads that converged in the city of Petersburg, to the south, and that taking Petersburg would cripple Lee's supply lines. | Батлер понимал, что железнодорожное снабжение Ричмонда идет через Петерсберг, и захват Петерсберга перережет пути снабжения армии Ли. |
| The Second Battle of Petersburg, also known as the Assault on Petersburg, was fought June 15-18, 1864, at the beginning of the Richmond-Petersburg Campaign (popularly known as the Siege of Petersburg). | Второе сражение при Петерсберге (The Second Battle of Petersburg), известное так же как Штурм Петерсберга, происходило с 15 по 18 июня 1864 года в ходе Ричмонд-Петерсбергской кампании (известной как осада Петерсберга) американской гражданской войны. |
| By 1997 in St. Petersburg there were Eldorado stores which increased competition and reduced profitability. | К 1997 году в Санкт-Петербурге появились магазины «Эльдорадо», конкуренция выросла, а рентабельность снизилась. |
| In the center of the plot are operatives of the district militsiya department and the homicide department of the command post in St. Petersburg. | В центре сюжета оперативные сотрудники районного отдела милиции и убойного отдела главка в Санкт-Петербурге. |
| Workshops were held in Buenos Aires in May 1995 and in St. Petersburg in June 1995 and March 1998. | Семинары были проведены в Буэнос-Айресе в мае 1995 года и в Санкт-Петербурге в июне 1995 года и марте 1998 года. |
| In addition, he met, in Moscow, with the Governor of the city and other local personalities and, in St. Petersburg, with the Vice-Governor, the Prosecutor and other local officials. | Кроме того, он имел встречу в Москве с мэром города и другими местными деятелями, а в Санкт-Петербурге - с вице-губернатором, прокурором и другими местными должностными лицами. |
| In 1991-94 Chumakov has toured extensively in Russia and CIS countries, participates in various competitions and contest Hit 92 in St. Petersburg Chumakov has won the first prize. | В 1991-1994 Чумаков много гастролирует по России и странам СНГ, участвует в различных конкурсах и на конкурсе «Шлягер-92» в Санкт-Петербурге Чумаков завоевал первую премию. |
| Project Workshop on Innovative Technologies in Russia Concerning Larch, St. Petersburg, Russian Federation, 6 October 2011 | Проектное рабочее совещание по российским инновационным технологиям обработки лиственниц, Санкт-Петербург, Российская Федерация, 6 октября 2011 года |
| In 1740, Rinaldi accepted another invitation to come and work in Russia; he arrived to St. Petersburg in 1740 or 1742. | В 1740 году Ринальди принял повторное приглашение работать в России и прибыл в Санкт-Петербург в 1740 или 1742 году. |
| Was in the masonic "Velikoknyiajeskaia Lodge" (St. Petersburg, after 1907 to 1917), the founder of the "Admiralty Lodge" (St. Petersburg, 1910), who worked on the ritual Philalethes. | Состоял в масонской «Великокняжеской ложе» (Санкт-Петербург, после 1907 до 1917), основатель «Адмиралтейской Ложи» (Санкт-Петербург, 1910-е), работавшей по ритуалу филалетов. |
| Russian Federation (St. Petersburg) | Российской Федерации (Санкт-Петербург) |
| Butter and furs were delivered from Sweden to Old Finland and forwarded to St. Petersburg, whereas the goods passing in the opposite direction consisted of spirits. | Масло и меха привозили из Швеции в «Старую Финляндию», откуда они следовали в Санкт-Петербург. В Швецию же отправляли водку. |
| It had over 170 contracts with companies in St. Petersburg, Leningrad region and other regions. | Вуз имел более 170 договоров с предприятиями Санкт-Петербурга, Ленинградской области и других регионов. |
| By volume of the economy, Yekaterinburg ranks third in the country, after Moscow and St. Petersburg. | По объёму экономики Екатеринбург занимает третье место в стране, после Москвы и Санкт-Петербурга. |
| Situated close to St. Petersburg centre and the stunning Neva River, Ibis offers you comfort and convenience right in the middle of Russia's best attractions. | Отель Ibis расположен вблизи центра Санкт-Петербурга и потрясающей реки Нева. Приглашаем гостей остановиться в комфортабельных удобных номерах в окружении лучших российских достопримечательностей. |
| In downtown St. Petersburg, he actually crashed his car into another car. | В центре Санкт-Петербурга он врезался в другой автомобиль. |
| From St. Petersburg, Kazas moved to Odessa where, in 1859, he opened a private school, working there only for a short time. | Из Санкт-Петербурга И. И. Казас переехал в Одессу, где в 1859 г. открыл частную караимскую школу, но проработал там недолго. |
| Used to work at the petersburg electrical substation. | Работал на электростанции в Петербурге. |
| The festival in St. Petersburg will be held on June 24-25, in Pulkovo Park in the south of the city. | Фестиваль в Петербурге состоялся неделей позже, 24-25 июня, переместившись в Пулковский парк на юге города. |
| F. B. Rastrelli, for whom the palace was the first significant building in St. Petersburg, was employed on this work. | Эту работу он поручил Франческо Бартоломео Растрелли, для которого дворец был первым значительным сооружением в Петербурге. |
| In 2015, Nobel Prize winner Zhores Alferov opened the International Year of Light and Light-based Technologies in St. Petersburg and held an open lecture at the university. | В 2015 году Жорес Алфёров открыл Международный год света в Петербурге и провёл в ИТМО открытую лекцию. |
| Baltic Property Trust is one of the leading real estate investors in Russia and the Baltic Sea region, with offices in Moscow, St. Petersburg and throughout North-East Europe. | Baltic Property Trust является крупнейшей инвестиционной компанией в Балтийском регионе, специализирующаяся на вложениях в коммерческую недвижимость. Офисы компании расположены в Москве, Санкт Петербурге и северо-восточной Европе. |
| Mr. LOSHCHININ (Russian Federation) (translated from Russian): I should like to give you some brief information on the results of the St. Petersburg summit of the Group of 8 on disarmament problems. | Г-н ЛОЩИНИН (Российская Федерация): Я хотел бы кратко проинформировать вас об итогах санкт-петербургского саммита "Группы восьми" по разоруженческой проблематике. |
| From 1853 to 1855 Kazas studied at Moscow University, but in October 1855 before completing his studies, he entered the Faculty of Oriental Languages of St. Petersburg University. | С 1853 по 1855 И. И. Казас учился в Московском университете, однако в октябре 1855 г., не закончив учёбу, поступил на факультет восточных языков Санкт-Петербургского университета. |
| Venyukov attended St. Petersburg University, entered the Academy of the General Staff, graduating in 1856. | По производстве в офицеры Венюков прослушал курс Санкт-Петербургского университета, поступил в Академию Генерального штаба, закончив её в 1856 году. |
| Andrey Alexeevich Chechulin, PhD student of Computer Security Group of the St. Petersburg Institute for Informatics and Automation of the Russian Academy of Science (Scientific advisor - prof. Igor Kotenko). | Андрей Алексеевич Чечулин, аспирант научно-исследовательской группы компьютерной безопасности Санкт-Петербургского института информатики и автоматизации РАН (научный руководитель - проф. д.т.н. |
| Professor of Clinical Institute of Grand Duchess Elena Pavlovna, since 1893 director of clinical obstetrics Imperial Institute (now bears his name), and until 1906 Women's Medical Institute in St. Petersburg. | Профессор клинического института великой княгини Елены Павловны; с 1893 года - директор Императорского клинического повивального института и в 1899-1906 годах - директор Санкт-Петербургского женского медицинского института. |
| I beg your pardon, Your Imperial Highness, there's a messenger from Petersburg. | Прошу прощения, Ваше Императорское Высочество, посыльный из Петербурга. |
| The Petersburg grid is experiencing a power drain right now. | Прямо сейчас в сети Петербурга перенапряжение. |
| At the simultaneous elections to the Legislative Assembly of St. Petersburg, the list of the Party of Growth, headed by Oksana Dmitriyeva, received 10.7% of all votes. | На проходивших одновременно с думскими выборах в Законодательное собрание Петербурга список Партии Роста, который возглавляла Оксана Дмитриева, получил 10,7% голосов избирателей. |
| This top list already includes outstanding figures of the art scene of St. Petersburg, whose achievements reach beyond the scope of the city, often recognized in Europe, bypassing fame in Russia. | В данный топ-список уже попали яркие деятели арт-сцены Петербурга, чьи достижения выходят за рамки города, часто находя признание в Европе, минуя всероссийскую известность. |
| In March 1867 a report on the work done Harald Furuhjelm arrived by sea to St. Petersburg, where he subsequently was transferred to Specific department and was appointed manager of the Empire lands department in the Maritime region with its center at the harbor of Nakhodka. | В марте 1867 года с отчётом о проделанной работе Гаральд Фуругельм добрался по морю до Петербурга, где впоследствии был переведён в Удельное ведомство империи и назначен управляющим землями ведомства в Приморской области с центром в гавани Находка. |
| The workshop was co-organized by the secretariat and the St. Petersburg State Forest Technical Academy (120 participants). | Данное рабочее совещание было совместно организовано секретариатом и Санкт-Петербургской государственной лесотехнической академией (120 участников). |
| In 1902-1905 - a vowel of the St. Petersburg City Duma, since 1905 - a friend of the chairman of the Duma. | В 1902-1905 годах - гласный Санкт-Петербургской городской думы, с 1905 года - товарищ председателя думы. |
| We guarantee that the quality and pricing of paper manufactured by the St. Petersburg Paper Mill of Goznak is comparable with that made by other Russian or international manufacturers. | Мы гарантируем, что по качеству и цене продукция Санкт-Петербургской бумажной фабрики Гознака успешно конкурирует с продукцией, выпускаемой как российскими, так и зарубежными предприятиями. |
| In 1793, Petrov was invited to teach mathematics and physics at the St. Petersburg Medical and Surgery School, at the military hospital. | В 1793 году Василий Петров был приглашен Санкт-Петербургской медицинской коллегией преподавать математику и физику в Санкт-Петербургском медико хирургическом училище при военно сухопутном госпитале. |
| Socially oriented St. Petersburg Technical Fair emphasizes the Career Fair for industrial enterprises. This year the Career Fair will work as a Consultancy Center on the city population employment and bank of vacancies. | Ярмарка проходит при поддержке Представительства Президента Российской Федерации по Северо-Западному федеральному округу, Министерства промышленности и торговли Российской Федерации, Правительства Санкт-Петербурга, Российского союза промышленников и предпринимателей, Союза промышленников и предпринимателей Санкт-Петербурга, Санкт-Петербургской торгово-промышленной палаты, под патронатом Торгово-промышленной палаты Российской Федерации. |
| Beginning in 1937, the building houses the St. Petersburg City Palace of Youth Creativity (former Leningrad Palace of Pioneers). | Начиная с 1937 года в здании расположен Санкт-Петербургский городской дворец творчества юных (бывший Ленинградский Дворец пионеров). |
| Community's owners challenged the court decision, but on February 16, 2016, the St. Petersburg City Court upheld it. | Решение суда было оспорено владельцами сообщества, однако 16 февраля 2016 года Санкт-Петербургский городской суд оставил его в силе. |
| A French company applied to the St. Petersburg City Court for the recognition and enforcement in the Russian Federation of an award by the International Court of Arbitration of the International Chamber of Commerce ordering the seizure of financial assets from a Russian company. | Французская компания обратилась в Санкт-Петербургский городской суд с заявлением о признании и принудительном исполнении в Российской Федерации решения Международного арбитражного суда Международной торговой палаты о взыскании с российского общества денежных средств. |
| Timur was the designer of Jensen Group's proprietary accounting system, "M2." He graduated from the St. Petersburg State University of Economics and Finance with a major in Accounting and Auditing. | Он также разработал M2 - программу бухгалтерского и финансового учета. Тимур окончил Санкт-Петербургский государственный университет экономики и финансов по специальности бухгалтерский учет и аудит. |
| The activities of these organizations are coordinated by the St. Petersburg Centre for Ethnic Cultures and the "League of Nations" association. | Координирующими центрами их работы являются Санкт-Петербургский дом национальных культур и ассоциация "Лига наций". |
| In 1848 he received the title of Master of Mathematics (and later the Demidov Prize from the St. Petersburg Academy of Sciences) for his paper "The Theory of Equilibrium of Bodies Immersed in a Liquid". | В 1848 году Давидов получил степень магистра математики (а впоследствии и Демидовскую премию Петербургской академии наук) за сочинение «Теория равновесия тел, погружённых в жидкость». |
| He was embarrassed when his confidential report was published in December 1876 in Papers Relating to the Foreign Relations of the United States - 1874, and translated into Russian by the St. Petersburg press. | Он попал в неловкую ситуацию, когда его конфиденциальный доклад в декабре 1876 года был опубликован в «Papers Relating to the Foreign Relations of the United States - 1874» и переведённый на русский язык, был напечатан в петербургской прессе. |
| Upon leaving school he worked in the customs service in Taganrog (1882-85), St. Petersburg (1885) and Novorossiysk (1885-1886). | По выходе из университета в 1882 г. служил поочерёдно в таганрогской (1882-1886), петербургской (1885) и новороссийской (1885-1886) таможнях. |
| In 1995, I occupied the territory on Pushkinskaya-10, and while the renovation work had not started, there was a musical and creative club, a Bohemian club, the house of the St. Petersburg Bohemia. | В 1995 году я занял территорию на Пушкинской-10, и там, пока не было ремонта, существовал музыкально-артистический клуб, богемный клуб, дом петербургской богемы. |
| During his student days in St. Petersburgh he joined the Polish St. Petersburg Social Revolutionary Party, which was one of the groups that merged in 1883 to form the Polish First Proletariat party. | Во время учебы в институте присоединился к польской петербургской социально-революционной группе, которая в 1883 г. присоединилась к I Пролетариату. |
| At the moment St. Petersburg Foundation for SME development is seeking to fill in the vacant position of a secretary. | В настоящее время в Санкт-Петербургском Фонде развития бизнеса открыт конкурс на замещение вакантной позиции секретаря. |
| In 2005, at the St. Petersburg State University of Economics and Finance, he defended his thesis on "Organization of logistics supply chain into a vertically-integrated structures of corporate type", candidate of economic sciences. | В 2005 году в Санкт-Петербургском государственном университете экономики и финансов защитил кандидатскую диссертацию на тему «Организация логистики поставок в вертикально-интегрированных структурах корпоративного типа», кандидат экономических наук. |
| Since in the St. Petersburg lottery only unlikely events yield the high prizes that lead to an infinite expected value, this could resolve the paradox. | Поскольку в санкт-петербургском парадоксе лишь маловероятные события приносят высокие выигрыши, которые ведут к бесконечному значению математического ожидания выигрыша, это может помочь разрешить парадокс. |
| Since 2002, he began to work a soloist at the St. Petersburg project KORONE, which were recorded the song That's not love, Night Blues, Blue eyes and others. | С 2002 года стала работать солисткой в Санкт-Петербургском проекте «KORONE», с которым были записаны песни «Это не любовь», «Ночной блюз», «Синие глаза» и другие. |
| In 2012, after auditioning to record with the St. Petersburg Chamber Choir in St. Petersburg, Russia, Storms was selected by composer Paul Mealor, producer Anna Barry and Decca Records to record four songs with the choir. | В 2012 году, после прослушивания в Санкт-Петербургском камерном хоре (Россия), он был выбран компанией Decca Records для записи четырёх песен с этим хором. |
| There is a need to start running fast trains between Helsinki and St. Petersburg that is expected to intensify the situation. | Есть необходимость организовать движение скоростных поездов между Хельсинки и Санкт-Петербургом, но, как ожидается, это усугубит положение. |
| In 2015, the city was one of the top five most visited Russian cities (others being Moscow, St. Petersburg, Novosibirsk, and Vladivostok) according to the Global Destinations Cities Index, which represents the payment system Mastercard. | На 2015 год входил в пятёрку российских городов (наряду с Москвой, Санкт-Петербургом, Новосибирском и Владивостоком), представленных в мировом рейтинге наиболее посещаемых туристских направлений Global Destinations Cities Index, который представляет платежная система MasterCard. |
| A new ferry line has been opened between Kaliningrad and St. Petersburg on the 29th of December 2002. | 29 декабря 2002 года открылось регулярное паромное сообщение между Калининградом и Санкт-Петербургом. |
| Consequently, a lively commerce between the regions of North Karelia, St. Petersburg and Central Europe was enabled. | Благодаря каналу активно развивалась торговля между Северной Карелией, Санкт-Петербургом и Центральной Европой. |
| So I went looking for contacts in St. Petersburg, andthrough a long road, we eventually found this one particularwebsite. | Тогда я начал искать связи с Санкт-Петербургом. Последолгих поисков в конечном итоге мы нашли один сайт. |