Goods arrived in St. Petersburg and from there went to the regions, where they were sold with a larger markup. | Товары прибывали в Петербург и оттуда отправлялись в регионы, где продавались с большей наценкой. |
You'll soon go to Petersburg? | Вы скоро в Петербург? |
We're planning to visit the Baltic countries soon - Vilnius, Riga and Tallinn, and after that we'll go to Petersburg and Moscow. | Вскоре мы собираемся посетить Балтийские страны - Вильнюс, Ригу, Таллинн, а после отправимся в Петербург и Москву. |
Since 1991, he worked in Petersburg - Channel 5. | С 1991 года работала в ГТРК «Петербург - 5-й канал». |
After a year she was a teacher and a student of Hellerau, and in May 1913 she graduated from the Institute and returned to St. Petersburg to commence teaching, which she continued to do until 1970. | В течение года она была и студенткой, и учительницей, а в мае 1913 года окончила Институт в Хеллерау, получив диплом, и окончательно вернулась в Петербург. |
The breakdown of the garden areas in 1860 years fulfilled Petersburg architect Peters. | Разбивку садовой территории в 1860 годы выполнил петербургский архитектор Петерс. |
The Petersburg New Hermitage was opened later, in 1852. | Петербургский Новый Эрмитаж был открыт позже, в 1852 году. |
The St. Petersburg International Economic Forum Foundation (abbreviated to SPIEF) was founded in March 2007 for the purpose of organizing and running the Forum. | Фонд «Петербургский международный экономический форум» (сокращённо - фонд «ПМЭФ») образован в марте 2007 года для организации и проведения форума. |
St. Petersburg International Economic Forum 2015. | Петербургский международный экономический форум 2015. |
Rosbalt continues the project St. Petersburg Avant-garde, dedicated to residents who are ahead, in the avant-garde of culture and art. | "Росбалт" продолжает проект "Петербургский авангард", посвященный горожанам, которые находятся впереди, в авангарде культуры и искусства. |
In May 1993 the publishing house has released the first issue of the newspaper The St. Petersburg Press. | В мае 1993 года издательство выпустило первые номера газеты The St. Petersburg Press. |
In 1999, Anna and Leonid Frants created the nonprofit foundation "St. Petersburg Arts Project" that is still active. | В 1999 году Анна и Леонид Франц создали некоммерческий фонд "St. Petersburg Arts Project", работающий и по сей день. |
Moxon confirmed to the St. Petersburg Times that his firm assisted the Scientologists with their litigation against CAN for mostly no charge, and that Scientology churches "helped a little bit, but very little" with the case. | Сам Моксон заявлял St. Petersburg Times, что его юридическая фирма помогала саентологам в судебном процесс против CAN преимущественно бесплатно и что Церковь саентологии в этом деле «помогала немного, но совсем немного». |
As Burch explained to the St. Petersburg Times, role wasn't in the studio everyday. | Как сообщил The St. Petersburg Times Бутч Виг не присутствовал в студии каждый день. |
The Second Battle of Petersburg, also known as the Assault on Petersburg, was fought June 15-18, 1864, at the beginning of the Richmond-Petersburg Campaign (popularly known as the Siege of Petersburg). | Второе сражение при Петерсберге (The Second Battle of Petersburg), известное так же как Штурм Петерсберга, происходило с 15 по 18 июня 1864 года в ходе Ричмонд-Петерсбергской кампании (известной как осада Петерсберга) американской гражданской войны. |
He briefly returned to the trenches during the Siege of Petersburg, but had not recovered sufficiently for active duty. | Он вернулся в строй во время осады Петерсберга, но был еще непригоден для строевой службы. |
After the Battle of Cold Harbor and during the siege of Petersburg, he was appointed Colonel of his regiment, August 15, 1864. | После битвы при Колд-Харборе, во время осады Петерсберга, 15 августа 1864 года, он был назначен полковником своего полка. |
Getty returned early in the Siege of Petersburg, and Neill became a staff officer in XVIII Corps of the Army of the James. | Гетти вернулся в строй в начала осады Петерсберга, и 23 июня 1864 года Нейл стал штабным офицером в XVIII корпусе Джеймсской армии. |
After seeing action at Drewry's Bluff against Benjamin Butler's Bermuda Hundred operation, the brigade finally rejoined the Army of Northern Virginia and fought at Cold Harbor and through the Siege of Petersburg. | После сражения при Друрис-Блафф с частями генерала Бенджамина Батлера во время действий на Бермуда-Хандред, бригада наконец-то соединилась с основными силами Северовирджинской армии и приняла участие в сражении при Колд-Харбор и во время осады Петерсберга. |
Butler realized that Richmond was supplied by railroads that converged in the city of Petersburg, to the south, and that taking Petersburg would cripple Lee's supply lines. | Батлер понимал, что железнодорожное снабжение Ричмонда идет через Петерсберг, и захват Петерсберга перережет пути снабжения армии Ли. |
The brother Carl in St. Petersburg was ennobled by Tsar Nicholas II in 1895. | Брат Карл в Санкт-Петербурге был облагорожен царем Николаем II в 1895 году. |
Before the Revolution, he lived and worked in St. Petersburg. | До революции жил и работал в Санкт-Петербурге. |
Between 1772 and 1775 He accompanied Captain John Jervis to Russia where they spent time in St. Petersburg and inspected the arsenal and dockyards at Kronstadt and took a tour of the yacht designed by Sir Charles Knowles for Catherine the Great. | С 1772 по 1775 год он сопровождал капитана Джона Джервиса в Россию, где они побывали в Санкт-Петербурге, осмотрели арсенал и верфи в Кронштадте и посетили яхту, спроектированную сэром Чарльзом Ноулзом для Екатерины. |
The first store with a cash and carry format was opened in 1993 in St. Petersburg; in 1996-1997 two small shops in St. Petersburg were opened. | Первый магазин «Лента» формата cash&carry открылся в 1993 году в Санкт-Петербурге на улице Замшина, в 1996-1997 годы в городе появились ещё два небольших магазина. |
Pugachev transferred the main capacity to the Severnaya Verf site and started implementation of the largest development project in St. Petersburg with development of 70 hectares in the centre of the city on Vasilevsky Island. | Затем Пугачёв приступил к крупному в Санкт-Петербурге девелоперскому проекту по застройке 70 гектаров в центре города на Васильевском острове. |
St. Petersburg has a distinctive culture that blends the best elements of various ethnic traditions. | Санкт-Петербург имеет особую культуру, органично соединяющую лучшие компоненты разных этнических традиций. |
So here's a photo which resolves to St. Petersburg. | Вот фотография, которая приводит нас в Санкт-Петербург. |
Can the G-8 Survive St. Petersburg? | Переживёт ли «большая восьмёрка» Санкт-Петербург? |
Sergey Starovoytov having become the member of youth team of Kazakhstan on a futsal, I participated in a final tournament of the European countries of youth teams, taking place in the city of St. Petersburg. | Старовойтов Сергей став членом молодёжной сборной Казахстана по футзалу, участвовал в финальном турнире Европейских стран молодёжных сборных, проходящего в городе Санкт-Петербург. |
Fedotov's grandmother, Zoya Davydova, since 1966 and for more than thirty years held the position of chief radio director of the Leningrad Committee for Television and Radio, later All-Russian State Television and Radio Broadcasting Company in St. Petersburg. | Бабушка - Давыдова Зоя Васильевна - с 1966 года и более тридцати лет работала режиссёром, затем главным режиссёром радио Ленинградского комитета по телевидению и радиовещанию, впоследствии ВГТРК «Санкт-Петербург». |
And she's an optometrist in St. Petersburg, and she plays with optics. | Она специалист по коррекции зрения из Санкт-Петербурга, играет с оптикой. |
Container volumes declined even more in Eastern Europe and St. Petersburg recorded a minus of 38 per cent during the same quarter. | Объемы контейнерных перевозок сократились еще больше в Восточной Европе, а в порту Санкт-Петербурга за тот же квартал этот показатель уменьшился на 38%. |
The governor of the key constituency of St. Petersburg was also female. | Губернатором одного из ключевых субъектов Федерации - города Санкт-Петербурга - также является женщина. |
In June 2007, the "Human Rights Council of St. Petersburg" was formed, which included several human rights organizations and defenders such as Yuli Rybakov, Yuriy Nesterov, Natalia Evdokimova and Leonid Romankov. | В июне 2007 был образован «Правозащитный Совет Санкт-Петербурга», в который вошли несколько правозащитных организаций и правозащитники Юлий Рыбаков, Юрий Нестеров, Наталия Евдокимова и Леонид Романков. |
Steven serves on the Executive Committee of the American Chamber of Commerce in St. Petersburg and is the General Director of Sestroretsk Instrument Works, the oldest factory in St. Petersburg. | Стивен является членом Исполнительного комитета Американской торговой палаты в Санкт-Петербурге, а также Генеральным директором Сестрорецкого инструментального завода, старейшего предприятия Санкт-Петербурга. |
I thought you were in St. Petersburg. | Я думал, ты в Петербурге. |
In the same way to book hotels in Prague, Moscow and St. Petersburg. | Таким же образом осуществляется бронирование отелей в Праге, Москве и Петербурге. |
In severe for the team in 1998 in the first team, "Motorist" first came to the site 17-year-old Semyon Poltava, on the turn of the century in St. Petersburg opened the talent of Maxim Proskurnya, Alexander Bogomolov, Denis Ignatyev. | В тяжёлом для команды 1998 году в основном составе «Автомобилиста» впервые вышел на площадку 17-летний Семён Полтавский, на рубеже веков в Петербурге раскрылся талант Максима Проскурни, Александра Богомолова, Дениса Игнатьева. |
I've seen all kinds of people when I served in Petersburg. | Я как в Петербурге служил, так разных видал. |
The meetings of the lodge took place at Maasa's in Kirpichny lane, Petersburg. | Известен адрес ложи: ее заседания проводились в доме Мааса в Кирпичном переулке в Петербурге. |
A special revival of the life of the St. Petersburg University was different in the late 1850s. | Особым оживлением жизнь Санкт-Петербургского университета отличалась в конце 1850-х годов. |
Mr. Slava T. Khodka, General Manager, St. Petersburg Centre for International Cooperation | Г-н Слава Т. Ходко, генеральный управляющий Санкт-Петербургского Центра международного сотрудничества |
From the end of July 1718 to 1719 the hull of Poltava was refitted at the St. Petersburg Admiralty under the direction of shipwright Blaise-Antoine Pangalo. | С конца июля 1718 года по 1719 год корабль тимберовался в эллинге Санкт-Петербургского адмиралтейства под руководством корабельного мастера Блеза Пангало. |
On September 7, 1993, the St. Petersburg City Council declared Radio House a monument of historical, cultural, and architectural significance. | 7 сентября 1993 года решением Санкт-Петербургского городского Совета народных депутатов здание Дома Радио было объявлено памятником истории и культуры объектов градостроительства и архитектуры Санкт-Петербурга. |
His grandfather was a scholar, graduated from Department of Biology University of St. Petersburg, an honorary citizen of St. Petersburg. | Дед - учёный, окончил биологический факультет Санкт-Петербургского университета, почётный гражданин Санкт-Петербурга. |
Starting from 1894 Lipsky worked at the botanical garden of St. Petersburg. | Начиная с 1894 года Липский работал в ботаническом саду Петербурга. |
Graffiti Hostel is a modern youth hostel with budget prices in the historical centre of St. Petersburg. | Хостел Graffiti - современная молодежная гостиница, бюджетное средство размещения в историческом центре Петербурга. |
One is a group of FSB (the successor agency to the KGB) men from St. Petersburg, headed by Security Council Secretary Sergei Ivanov. | Одна группа -люди ФСБ (переемственное учреждение КГБ) из Петербурга, возглавляемые Секретарем совета безопасности Сергеем Ивановым. |
At the simultaneous elections to the Legislative Assembly of St. Petersburg, the list of the Party of Growth, headed by Oksana Dmitriyeva, received 10.7% of all votes. | На проходивших одновременно с думскими выборах в Законодательное собрание Петербурга список Партии Роста, который возглавляла Оксана Дмитриева, получил 10,7% голосов избирателей. |
2017 - Centre for the Saint-Petersburg Union of artists Petersburg's Youth. | 2012 - участие в выставке «Молодость Петербурга» Санкт-Петербургского Союза художников. |
The first-night took place in 1993 in Tbilisi academic theatre of the opera and ballet, the first show outside Georgia - in the same year in St. Petersburg state conservatory. | Премьера состоялась в 1993 г. в Тбилисском академическом театре оперы и балета, первый показ за пределами Грузии - в том же году в Санкт-Петербургской государственной консерватории им. Римского-Корсакова. |
On 1 July 1871, Kovalevsky was brought to the court of the St. Petersburg judicial chamber on the accusation that without necessarily taking part in the plot to overthrow the existing order of control in Russia, he contributed in providing accommodation for Sergey Nechayev. | 1 июля 1871 года Ковалевский был предан суду Санкт-Петербургской судебной палаты по обвинению в том, что, не принимая участия в заговоре для ниспровержения существующего порядка управления в России, содействовал в предоставлении помещения Нечаеву. |
Modernization, indeed, simply turned out to be yet another redistribution of property to those on top, particularly those who came out of the St. Petersburg mayoral office and the Federal Security Bureau (FSB). | Модернизация, на самом деле, просто оказалась очередным перераспределением собственности в пользу верхушки, особенно тех, кто вышел из санкт-петербургской мэрии и Федеральной Службы Безопасности (ФСБ). |
In 1826, he presented his work to Grand Duke Michael Pavlovich of Russia, who accepted the young man under her patronage and entered him into the St. Petersburg Academy of Fine Arts. | В 1826 году подал образец своей работы великому князю Михаилу Павловичу, который принял молодого человека под своё покровительство и способствовал к его поступлению в ученики Санкт-Петербургской академии художеств на казённый счет. |
Alexander Sladkovsky was the conductor of the Symphony Orchestra of the State Academic Capella of St. Petersburg (1997-2003), and the chief conductor of the State Opera and Ballet Theater of the St. Petersburg Conservatory (2001-2003). | Александр Сладковский являлся дирижёром Симфонического оркестра Государственной академической Капеллы Санкт-Петербурга (1997-2003), главным дирижёром Государственного театра оперы и балета Санкт-Петербургской консерватории (2001-2003). |
In 1992, he graduated from St. Petersburg State University of Economics and Finance with a degree in economics, planning industry. | В 1992 году заочно окончил Санкт-Петербургский государственный университет экономики и финансов по специальности экономист, планирование промышленности. |
In 2006 he entered the Minsk State Linguistic University in 2008, transferred to the St. Petersburg Institute of Foreign Languages at the Faculty of English language specialization "interpretation and jurisprudence". | В 2006 году поступила в Минский государственный лингвистический университет, в 2008 году перевелась в Санкт-Петербургский институт иностранных языков на факультет английского языка по специализации «перевод и правоведение». |
Lyudmila A. Verbitskaya (Russian Federation), Rector and Professor of Linguistics, Saint-Petersburg State University, St. Petersburg, Russian Federation | Людмила А. Вербицкая (Российская Федерация), ректор, профессор лингвистики, Санкт-Петербургский государственный университет, Санкт-Петербург, Российская Федерация |
The secretariat also thanked the V.B. Bobkov St. Petersburg branch of the Russian Customs Academy for the excellent organization of the meeting of rapporteurs on the revision of the porcine standard. | Секретариат также поблагодарил Санкт-Петербургский имени В.Б. Бобкова филиал Российской таможенной академии за прекрасную организацию совещания докладчиков по пересмотру стандарта на свинину. |
There were more than 20 participants in St. Petersburg delegation (AGROVIT, Institute of chemistry of silicates I.V.Grebenschikova, Russian museum, St. Petersburg subcontracting Center, Novoye delo, Kachkin & Partners, ISTA e.t.c.). | В визите приняли участие более 20 руководителей Санкт-Петербургских предприятий (АГРОВИТ, Институт химии силикатов им. И.В.Гребенщикова, Русский музей, Санкт-Петербургский субконтрактинговый Центр, Новое дело, Качкин и Партнеры, ИСТА и др.). |
A Head of the Moscow and St. Petersburg psychiatric hospital. | Заведовал Московской и Петербургской психиатрическими больницами. |
Meeting on the coasts of Neva becomes one of key events of Petersburg week LWoman of the year., organized at support of the government of St.-Petersburg. | Встреча на берегах Невы станет одним из ключевых событий Петербургской недели Женщина года , организованной при поддержке правительства Санкт-Петербурга. |
Like other aristocratic estates in the historical city center, the Yusupov Palace was associated with many prominent figures in St. Petersburg's history, not just the Yusupovs. | Как и другие усадебные ансамбли в историческом центре города, он был связан с судьбами многих персонажей петербургской старины. |
In 1710 he was elected a Fellow of the Royal Society, in 1739 the French Academy of Sciences made him a member and later the societies of Berlin and St. Petersburg did the same. | В 1710 году он был избран членом Лондонского Королевского общества, в 1739 году Французская академия наук избрала его своим членом, а позднее он вошёл в состав Берлинской (Прусской) академии наук и стал почётным членом Петербургской академии наук. |
Our label has released the debut album of epic viking metal band TRELLEBORG from St. Petersburg. | Дебютный альбом петербургской epic viking metal группы TRELLEBORG вышел на нашем лейбле. Альбом Lands Of Njord записан в 2009 году в Петербурге, мастеринг альбома сделан в Finnvox продюсером Mika Jussila. |
He studied law and Oriental languages in St. Petersburg University. | Изучал право и ориенталистику в Санкт-Петербургском университете. |
Exam for teacher training courses at St. Petersburg School District. | Сдал экзамен за педагогические курсы при Санкт-Петербургском учебном округе. |
The son, Konstantin Vasilyevich Lukin, got an education at the St. Petersburg electrotechnical institute, in 1921 he married Evgenia Nikolaevna Grekova. | Сын, Константин Васильевич Лукин, получил образование в Санкт-Петербургском электротехническом институте, в 1921 году он женился на Евгении Николаевне Грековой. |
The G8 in its St. Petersburg statement of 16 July reiterated its commitment to the "reinvigoration of relevant multilateral forums, beginning with the Conference on Disarmament". | В своем Санкт-Петербургском заявлении от 16 июля "Группа восьми" подтвердила свою приверженность в том, что касается "повышения значимости соответствующих международных форумов, в первую очередь Конференции по разоружению". |
In 1793, Petrov was invited to teach mathematics and physics at the St. Petersburg Medical and Surgery School, at the military hospital. | В 1793 году Василий Петров был приглашен Санкт-Петербургской медицинской коллегией преподавать математику и физику в Санкт-Петербургском медико хирургическом училище при военно сухопутном госпитале. |
There is a need to start running fast trains between Helsinki and St. Petersburg that is expected to intensify the situation. | Есть необходимость организовать движение скоростных поездов между Хельсинки и Санкт-Петербургом, но, как ожидается, это усугубит положение. |
Enjoy St. Petersburg, one of the world's most beautiful cities, during the magnificent White Nights season! | Насладиться Санкт-Петербургом, одним из самых красивых городов в мире, в течение восхитительного сезона Белых Ночей! |
What better base to explore St. Petersburg than our 270 comfortable and well-appointed guestrooms including 2 junior suites. | Что может быть лучше отправной точки для знакомства с Санкт-Петербургом, чем 270 комфортабельных и хорошо оборудованных гостевых номеров отеля, включающих 2 номера «полулюкс»? |
Consequently, a lively commerce between the regions of North Karelia, St. Petersburg and Central Europe was enabled. | Благодаря каналу активно развивалась торговля между Северной Карелией, Санкт-Петербургом и Центральной Европой. |
So I went looking for contacts in St. Petersburg, andthrough a long road, we eventually found this one particularwebsite. | Тогда я начал искать связи с Санкт-Петербургом. Последолгих поисков в конечном итоге мы нашли один сайт. |