Then this personal project eclipsed everything. | И затем, личный проект стал для него важнее всего. |
A personal search may be conducted on the same grounds. | По этим же основаниям производится личный обыск. |
But nothing could happen between us, because, as every American knows, personal contact through the exchange of personal information between members of a sequestered jury is strictly forbidden. | Но между нами ничего не могло быть, потому что каждый американец знает, что личный контакт путём обмена личной информации между членами изолированных присяжных строго запрещён. |
You got the space between your teeth, the space... personal space... | Вы чувствовали вкус космоса на ваших зубах, космос... личный космос... |
My Personal Envoy recalled that he had asked the parties whether they had come with new positions on any issue. | Мой Личный посланник напомнил, что он ранее уже спрашивал стороны, выработали ли они новые позиции по какому-либо из вопросов. |
I bought a new personal computer yesterday. | Вчера я купил новый персональный компьютер. |
According to section 1 of chapter 5 of the Finnish Damages and Tort Liability Act of 1974, damages shall constitute compensation for the personal injury and damage to property. | В соответствии с разделом 1 главы 5 закона Финляндии о компенсации ущерба и гражданской ответственности от 1974 года возмещение ущерба представляет собой компенсацию за причиненный персональный вред и ущерб имуществу. |
A personal manager can advise a client on investment possibilities in the mutual investment market, work out an individual investment plan for the client, provide the information about the Company's public funds, assist in obtaining the necessary documents etc. | Персональный менеджер может предоставить консультацию о возможностях инвестирования на рынке совместного инвестирования, разработать для Клиента схему индивидуального инвестирования, проинформировать о публичных фондах Компании, помочь с оформлением необходимых документов и т. п. |
Now the program for the interface of the Personal File project is the property of the company | Программа "Персональный файл", а так же все разработки, с ней связанные, являются собственностью компании. |
Platoon Fitness offers daily outdoor training and personal training. Our daily outdoor fitness consists of structured, disciplined group exercises designed to give you a full workout: rain or shine. | Сайт фитнесс студии "ОК Studio" с описанием предлагаемых фитнесс-програм и услуг (фитнесс, персональный тренер, детский массаж, йога, стрип-дэнс, восток). |
The plan addressed the issues of education, employment, juvenile delinquency, personal development and the family, and called for public information campaigns and research studies to be carried out. | Этот план охватывал вопросы образования, занятости, правонарушений, совершаемых несовершеннолетними, развития личности и семьи и предусматривал проведение общественных информационных кампаний и научных исследований. |
Roma, Ashkalis and Egyptians from Kosovo were particularly vulnerable, as they often lacked personal identification and therefore found it more difficult to obtain health insurance, social protection, employment and education. | Косовские рома, ашкали и египтяне находятся в особенно уязвимом положении, поскольку зачастую не имеют удостоверений личности и вследствие этого сталкиваются с трудностями при получении медицинской страховки, социальной защиты, занятности и образования. |
The Human Rights Committee followed the systematic interpretation of the rights to life and personal integrity originally developed by the European Court, although it increasingly realized the inconsistency between its approaches towards corporal and capital punishment. | Комитет по правам человека следовал систематическому толкованию прав на жизнь и неприкосновенность личности, первоначально разработанному Европейским судом, хотя он все больше осознавал несоответствие между его подходами к телесным наказаниям и к смертной казни. |
Careers education may be provided in a number of different ways, such as through separate lessons, through tutorial time or, most commonly, as part of a broader programme of personal, social and health education. | Профессиональная ориентация может осуществляться различными способами на отдельных уроках, на консультациях или, как правило, в рамках более широкого предмета - воспитания личности, социального образования и медико-санитарного просвещения. |
In order to combat the practice of attacks on person liberty, in which the guerrillas participate very actively through the taking of hostages, Ministry of Defence has put forward its programme for the defence of personal liberty. | Для борьбы с практикой посягательств на свободу личности, к которой повстанческие формирования имеют прямое отношение в связи с захватами заложников, в рамках министерства обороны осуществляется Программа защиты личной свободы. |
Is this a personal test, teacher? | Это что, индивидуальный тест, г-н учитель? |
By taking a personal approach in every circumstance, they seek to bring an end to isolation and solitude, the main causes of exclusion both in poor countries and in rich ones. | Здесь к человеку применяется преимущественно индивидуальный подход, и это является лекарством от изоляции и одиночества - основных причин социального исключения как в бедных, так и в богатых странах. |
BIS-Electronic gives personal privilages for our permanet partners, which include: discounts, payment delays, long time reservs, buffer stock support, technical support, bonuses, etc. | К постоянным партнерам у нас существует индивидуальный подход с предоставлением права на скидки, отсрочку платежа, длительное резервирование, поддержки буферного склада, техподдержки, бонусов и др. |
Periods during which contributors paid into the individual capitalization system will be treated for benefits calculation purposes as though the contributions had been paid into the public pension system (personal contribution rate of 11 per cent). | Сроки пользования Режимом индивидуального накопления будут учитываться при отмене начисляемой прибыли, как если бы взносы делались по Режиму государственного пенсионного обеспечения (индивидуальный взнос в 11%). |
For every patient an individual concept for treatment is developed with special consideration of medical findings and personal necessities. The concept is then extensively elucidated and discussed with patient and relatives. | Для каждого пациента с учётом медицинского диагноза и личных потребностей пациента принимается индивидуальный план лечения, который подробно разъясняется и обсуждается с пациентом и его близкими. |
I'd simply prefer to see a change in behavior that indicates contrition and personal growth, not this nonsense. | Я предпочитаю увидеть изменения в поведении которые укажут на раскаяния и личностный рост, а не эту чушь |
Their replies were as follows: there are very few such complaints, not more than two cases annually; due to the personal and confidential nature of the relation between the patient and medical staff, the majority of complaints were of this kind. | Представленные этими медицинскими учреждениями ответы сводятся к следующему: число подобных жалоб крайне невелико и таких жалоб насчитывается не более двух в год; учитывая личностный и конфиденциальный характер отношений между пациентом и медицинским персоналом, большинство жалоб относятся к данной сфере отношений. |
In times of conflict, however, their trauma extends beyond their personal suffering to encompass the conflict. | В периоды же конфликтов их душевные травмы носят не только личностный характер, поскольку они испытывают страдания и в связи с другими аспектами конфликтов. |
I can speak to this from personal experience, Having gone through a very damaging crisis myself, Growing up without a father. | Все это из моего личного опыта... я сам прошел через такой же разрушительный личностный кризис, так как жил без отца... |
Because the locations hit are not symbolically significant, We believe that these attacks are personal. | Поскольку места, где были нанесены удары, не имеют символического значения, мы полагаем, что атаки носят личностный характер. |
Apparently, he walked in on your attempted illegal appropriation of WMD for your own personal gain. | Он вошёл, когда ты пытался незаконно завладеть системой ради собственной выгоды. |
Croatia commends the courage and commitment of those who work under great personal risk, especially locally recruited staff. | Хорватия воздает должное мужеству и самоотверженности тех, кто трудится, рискуя собственной жизнью, особенно сотрудников, набранных на местной основе. |
Democratic Party donors complain privately that Mamet unfairly leveraged his clients' work for his own political gain and benefited from a close personal relationship with President Obama's campaign manager, Jim Messina. | Доноры Демократической партии конфиденциально жалуются, что Мамет несправедливо использовал работу своих клиентов для собственной политической выгоды и получал пользу от тесных личных отношений с менеджером кампании президента Обамы, Джима Мессины». |
In the meantime, Burton hopes to betroth Yvonne to a Scottish king and indenture the remaining citizens of Camelot to that lord for personal gain. | Тем временем Бертон надеется посватать Ивон шотландскому королю и тем самым дать ему власть над населением Камелота для собственной выгоды. |
Indeed, one of the causes of the protests that led to the resignation of Thailand's Thaksin was the accusation that he was weakening his country's democratic traditions in favor of personal rule. | Действительно, одной из причин протеста, приведшего к отставке премьер-министра Таиланда, было обвинение в ослаблении демократических традиций страны с целью укрепления собственной власти. |
We can all leave the TV off more hours per day and spend that time reading, talking with each other, and rebuilding the bases of personal health and social trust. | Мы все можем оставлять телевизор в покое большее количество часов в день и проводить это время за чтением книг, за разговорами друг с другом, и восстанавливать основы собственного здоровья и общественного доверия. |
Under the traditional system, younger men gained prestige and a sense of personal worth from their contributions to both village and household economies through subsistence fishing and small-scale copra production. | Традиционно молодежь пользуется уважением и приобретает чувство собственного достоинства в зависимости от своего вклада как в хозяйство поселения, так и в хозяйство семей за счет примитивного рыболовства и непромышленного производства копры. |
The Office for Equal Opportunities also issued a leaflet in which we drew attention to the right to decide on their own body, to protection of privacy and personal dignity, which is particularly important in health-care. | Кроме того, Управление по вопросам равных возможностей выпустило брошюру, в которой привлекается внимание к праву на принятие решений в том, что касается собственного организма, на защиту неприкосновенности частной жизни и личного достоинства, что имеет особенно важное значение в сфере здравоохранения. |
These initiatives include a student personal safety guide, information portal, a national community engagement strategy and a requirement for all international education providers to develop a provider student safety plan. | Предлагаемые меры предусматривают подготовку руководства по личной безопасности студентов, создание информационного портала, разработку национальной стратегии по привлечению общественности и вменение всем международным учебным заведениям в обязанность разработку их собственного плана по обеспечению безопасности студентов. |
The Library's technological infrastructure was consolidated through the acquisition of electronic equipment, including personal computers, printers, a CD-ROM infoserver and the development of its cyberspace environment. | Технологическая инфраструктура была усовершенствована благодаря приобретению электронной техники, включая персональные компьютеры, принтеры и сетевой шлюз на КД-ПЗУ, и созданию собственного пункта в кибернетическом пространстве. |
The purpose of the protection of personal data is to protect one's private life and other human rights and fundamental freedoms in the collection, processing and use of personal data. | Цель защиты личных данных заключается в защите неприкосновенности частной жизни и других прав человека и основных свобод в связи со сбором, обработкой и использованием личных данных. |
At the beginning, private property was rejected and personal property shared; however, today the colonists' homes are privately owned and sold at market value. | В начале в общине была отменена частная собственность и всё имущество было объявлено общим; однако, сегодня дома колонистов являются их частной собственностью и продаются по рыночной стоимости. |
By using our web site you consent to us using the personal information you have given Scanning Pens, our trusted partners and group companies, as outlined in this Privacy Policy. | Используя наш веб-сайт, вы даете свое согласие на использование личной информации, которую вы предоставили Scanning Pens, нашими доверенными партнерами или группой компаний, как выделенно в этой Частной Политике. |
Morocco has enacted laws relating to personal and electronic data exchange, while the United States has released various reports on applications of consumer protection law to online advertising, mobile applications for children and consumer privacy protection. | В Марокко были приняты законы, касающиеся обмена персональными и электронными данными, а Соединенные Штаты выпустили различные доклады о применении правовых норм, защищающих права потребителей, в сфере онлайновой рекламы, продаж программ для мобильных телефонов детям и защиты частной жизни потребителей. |
The Paraguayan Constitution, in article 36, entitled Right to Inviolability of Personal Documents and Private Communications states: Personal documents are inviolable. | Статья 36 Конституции Парагвая О праве на неприкосновенность документарной собственности и частной корреспонденции гласит: Документарная собственность лиц неприкосновенна. |
Chile had drawn on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency in drafting its law on the reorganization and liquidation of personal and corporate assets and was gradually harmonizing all its domestic legislation with relevant UNCITRAL guidelines. | При составлении проекта закона Чили о реорганизации и ликвидации активов физических и юридических лиц авторы опирались на проект типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности и в стране проводится постепенная гармонизация внутреннего законодательства с соответствующими руководствами ЮНСИТРАЛ. |
In registers of people the identification is done using the personal identity number. | В регистрах физических лиц идентификация производится с использованием личного идентификационного номера. |
Likewise, the right to a decent standard of living is correlative with the responsibility to live in a becoming manner, and with the need for a physical and social environment that fosters a way of life in which people can experience their continuing personal development. | Аналогичным образом право на достойный уровень жизни соотносится с обязанностью жить подобающим образом и с потребностью в физических и социальных условиях, способствующих обеспечению образа жизни, при котором люди могут осуществлять свое непрерывное личностное развитие. |
Article 8 implies that violations of the right to personal liberty include deprivation and restriction of personal liberty as well as acts of third parties (natural and legal persons or the State) which have resulted or may result in physical deprivation of liberty. | Из статьи 8 вытекает, что нарушения права на личную свободу включают в себя лишение и ограничение личной свободы, а также деяния третьих сторон (физических или юридических лиц либо государства), которые приводят или могут привести к физическому лишению кого бы то ни было свободы. |
Personal income tax (cuts) | Подоходный налог физических лиц (скидки) |
Had my personal firearm in my duffel. | У меня есть свое собственное огнестрельное оружие. |
With us it is dangerous to have a personal opinion. | У нас иметь собственное мнение особенно трудно. |
Create your own personal radio by mixing different genres! | Создайте свое собственное радио, смешав разные стили! |
Albini felt he was more an engineer than a producer; despite his personal opinions, he ultimately let the band judge which were decent takes. | Альбини чувствовал, что был больше инженером, чем продюсером; несмотря на своё собственное мнение, он позволил группе решать, какой дубль лучше. |
With regard to persons still living in institutions, States must ensure that their basic needs are met, and ensure respect for their right to a private space where they may receive visitors as well as keep their files, correspondence and other personal belongings. | Что касается лиц, по-прежнему проживающих в заведениях, то государства должны обеспечить удовлетворение их основных потребностей, уважение их права иметь собственное место, где они могут принимать посетителей, а также хранить свои документы, корреспонденцию и другое личное имущество. |
Disregarding his personal safety, he jumped to his feet, ignoring flying bullets and exploding grenades to reach his comrade. | Не обращая внимания на собственную безопасность, он вскочил на ноги игнорируя летящие вокруг пули и взрывающиеся гранаты, и бросился к своему товарищу. |
Contemporary adherents insist more on personal faith and individual spiritual experience. | Современные приверженцы больше опираются на собственную веру и индивидуальный духовный опыт. |
The project has handed out personal awards for achievements in promoting Open Data, Open Source and Open Standards. | Проект «Синий обелиск» учредил собственную награду за личные заслуги в развитии открытых данных с открытым исходным кодом и открытых стандартов. |
TCKs move between cultures before they have had the opportunity to fully develop their personal and cultural identity. | ДТК - дети, которые перемещаются между различными культурами, прежде чем они получат возможность в полной мере осознать и развить свою собственную культурную принадлежность. |
She later underwent brief analysis with Otto Rank and in 1927 she submitted herself to further analysis with Joan Riviere, to get personal experience and understanding of Melanie Klein's new ideas on infancy. | В том же году Айзекс открыла собственную практику. Позже она прошла краткий анализ у Отто Ранка, а в 1927 году занялась дальнейшим анализом с Джоан Райвери, чтобы получить личный опыт и понимание новых идей Мелани Кляйн о детском психоанализе. |
The Press and Publication Regulations stipulated that publications must not incite bigotry, propagate discord, prejudice personal dignity or freedoms or constitute or instigate a criminal act. | В Положениях о печатных изданиях и публикациях предусматривается, что публикации не должны разжигать фанатизм, сеять рознь, унижать человеческое достоинство или ущемлять свободы, а также содержать материалы, подстрекающие к совершению преступления. |
The Trial Chamber found him guilty both as an individual and as commander of violations of the laws or customs of war, namely, outrages upon personal dignity. | Судебная палата признала его виновным как человека и как командира за нарушения законов и обычаев войны, а именно посягательства на человеческое достоинство. |
The Declaration recognized specific social and economic rights such as access to education, health, political participation and a decent standard of living, as well as more intangible rights, including freedom, personal security and dignity. | В Декларации признаются такие особые социальные и экономические права, как доступ к образованию, медицинскому обслуживанию, участие в политической жизни и достойный уровень жизни, а также такие неотъемлемые права, как свобода, личная безопасность и человеческое достоинство. |
They must respect the personal and human dignity of those in custody, and they must respect the living customs of member of ethnic minorities and foreign nationals in custody. | Они обязаны уважать личное и человеческое достоинство содержащихся под стражей лиц, а также уважать традиции быта представителей этнических меньшинств и иностранцев-заключенных. |
This right to development is the right to dignity, to personal development, and is not compatible with the subhuman status afflicting millions of human beings, particularly in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean. | Это право на развитие, право на достоинство, личное развитие, и оно не совместимо со статусом, унижающим человеческое достоинство, характерным для миллионов людей, в особенности в Африке, Азии, Латинской Америке и регионе Карибского бассейна. |
Tom, this is business and he's taking it personal. | Том, ведь это бизнес, а он воспринимает это так близко к сердцу. |
You are taking this way too personal. | Ты принимаешь это слишком близко к сердцу. |
But I wonder if you're not letting yourself get a shade more personal because of your mother's involvement? | Но, может, ты принимаешь это слишком близко к сердцу из-за своей мамы? |
She makes everything personal. | Она все принимает близко к сердцу. |
They make it too personal. | И вообще, воспринимают все слишком близко к сердцу. |
And a deposit slip dated 23 January, same year, to your personal account in the amount of $11,000. | А вот это бланк от 23 января того же года о переводе 11 тысяч долларов на ваш лицевой счёт. |
On the eighth question, if the player answered correctly, and the main blonde is not, then the player's personal account doubles. | На восьмом вопросе, если игрок ответил верно, а главная блондинка - нет, то лицевой счёт игрока удваивается. |
They are entitled to receive in their personal accounts no less than 50 per cent of the wages paid to them in the reformatory, irrespective of all deductions from such wages; | имеют право на зачисление на свой лицевой счет не менее 50% заработной платы, полученной ими в воспитательном учреждении, независимо от всех удержаний; |
The affiliate program commissions of 10 % are credited to your personal account at the beginning of each month according to your referral accounts' sales. | Денежные средства по партнерской программе начисляются на ваш лицевой счет в начале каждого месяца, по результатам расходов ваших реферальных аккаунтов. Размер партнерской премии составляет 10%. |
Look for a Yota Logo on the screen of the terminal in the payment sections «Internet», «Television» or «IP telephony». Enter your account number or the phone number and deposit the required amount on your personal account. | На экране ближайшего терминала найдите логотип Yota в разделах оплаты за интернет, телевидение или IP-телефонию, введите номер счета или телефона и внесите нужную сумму для перечисления на лицевой счет Yota. |
This project also contains patches to use the proprietary codec in MythTV, open source software for Home Theater Personal Computers and the media player xine. | Этот проект также содержит патчи для использования кодека в MythTV, открытом ПО для Home Theater Personal Computers и медиаплеера xine. |
Jones has started his own record company called Personal Records and managed to sign with City of Peace Records/Sony Music for distribution worldwide. | Он основал свою собственную звукозаписывающую компанию под названием Personal Records и смог подписать контракт с компанией City of Peace Records/Sony Music для дистрибуции по всему миру. |
In an early review of the new IBM PC, Byte reported the announcement of a new magazine called PC: The Independent Guide to the IBM Personal Computer. | В одном из первых обзоров нового в то время IBM PC, журнал Byte анонсировал создание нового журнала под названием PC: The Independent Guide to the IBM Personal Computer (дословно с англ.: ПК: Независимый путеводитель в персональный компьютер IBM). |
When you turn on the disk protection mode, Disk Write Copy Personal Edition creates a shadow copy of the original disk image and allows the user to work with the shadow image only. | Когда Вы включаете режим защиты Вашего диска, Disk Write Copy Personal Edition создает теневую копию оригинального образа диска и позволяет работать только с теневым образом. |
Personal Computer Games found one such tip: that the indigenous enemies make a sound when aligned with an amulet piece. | Personal Computer Games нашёл одну такую подсказку: «местные враги пикнули, когда был найден кусок амулета». |