| Well, the rest is personal. | Ну, остальное носит личный характер. |
| I brought a personal touch, sir. | Сэр, я принес личный датчик. |
| Would you prefer that charged to your room or to Mr. Grayson's personal account? | Вы бы предпочли, что бы записали на вашу комнату? или на личный счёт г-на Грейсона? |
| Well, he had a personal interest. | У него был личный интерес. |
| This is a very personal film. | Это очень личный фильм. |
| You will receive a personal account in the program and be able to accumulate miles right away using a temporary card. | Вы получите персональный счет в программе и сразу же сможете копить мили с помощью временной карты. |
| Microsoft Entourage is a discontinued e-mail client and personal information manager that was developed by Microsoft for Mac OS 8.5 and later. | Microsoft Entourage - почтовый клиент и персональный информационный менеджер из состава офисного пакета Microsoft Office:mac 2008, для операционной системы Mac OS 8.5 и выше. |
| The Personal Genome Project (PGP) is a long term, large cohort study which aims to sequence and publicize the complete genomes and medical records of 100,000 volunteers, in order to enable research into personal genomics and personalized medicine. | Персональный Геномный Проект (PGP) - долгосрочная большая компания, основанная в Гарвардской Медицинской Школе, поставившая перед собой цель секвенирования и публикации готовых геномов и медицинских документов 100,000 добровольцев, чтобы направить исследования на персональную геномику и персональную медицину. |
| The Committee therefore finds that the complainant has not provided sufficient evidence for substantiating that he would be in danger of being subjected to torture were he to be returned to Sri Lanka, and that such danger is present and personal. | Поэтому Комитет считает, что заявитель не представил достаточных доказательств в подтверждение того, что ему в случае возвращения в Шри-Ланку будет угрожать опасность применения пыток и что такая опасность носит реальный и персональный характер. |
| Are you my personal savior? | Вы мой персональный спаситель? |
| Sure, I'm getting personal. | Конечно, я перехожу на личности. |
| Article 13: (a) Work is a duty imposed on every citizen, as dictated by personal dignity and the public good. | Статья 9: Статья 13: а) Каждый гражданин обязан трудиться, что отвечает присущему человеческой личности достоинству и является необходимым в интересах общества. |
| The section on personal rights begins by saying 'All citizens shall, as human persons, be held equal before the law.' | Статья, посвященная правам личности, начинается следующими словами: "Все граждане как человеческие личности должны быть равны перед законом". |
| Socialist Concept of Personal Rights, co-author, Moscow, Nauka, 1986 | "Социалистическая концепция прав личности", соавтор, Москва, "Наука", 1986 год |
| (a) Children and youth centre service: centre-based programmes designed to help young people, particularly those in disadvantaged circumstances, with their personal development; | а) детские и юношеские центры: осуществляемые на основе этих центров программы имеют своей целью оказать помощь молодым людям, в особенности лицам, находящимся в неблагоприятном положении, в развитии их личности; |
| The items "personal field/battle dressing" and "medical disposable gloves" form part of the soldier's/police kit - mission-specific recommended requirement. | «Индивидуальный перевязочный пакет» и «разовые медицинские перчатки» являются частью комплекта снаряжения военнослужащего - рекомендуемые требования в зависимости от миссии. |
| If service quality and a personal approach are priority requirements for your work with a partner bank, you will definitely appreciate our model of VIP customer treatment. | Если качество обслуживания и индивидуальный подход являются для Вас определяющими в работе с банком-партнером, уверены, что Вы по достоинству оцените действующую в нашем банке модель работы с VIP-клиентами. |
| Similarly, disabled children and adolescents and adults are given the special education and therapy they require through referral to a specialized centre providing individual care, enabling those concerned to pursue their schooling or strengthen their personal independence. | Детям, подросткам и взрослым с инвалидностью предоставляются специальные образовательные и медицинские услуги, в которых они нуждаются, в специализированных центрах, обеспечивающих индивидуальный уход, с тем чтобы представители этой группы могли продолжать учебу в школе или упрочить свою самостоятельность. |
| Human Resources Department of the Bank treats each and every application in a personal way and valuates each candidate in line with the existing criteria. | Департамент банка по людским ресурсам, осуществляя индивидуальный подход ко всем обращениям, осуществит всесторонний анализ Вашего обращения на основании соответствующих критериев. |
| Personal contributions payable by SIJP workers are set at 11 per cent. | Индивидуальный взнос работников, участвующих в Единой системе пенсий и пособий, составляет 11%. |
| Lastly, the personal dimension must be factored in and more time must be spent building a senior management team and on interaction between senior managers at both Departments. | З. Наконец, должен учитываться личностный аспект и должно тратиться больше времени на налаживание согласованной коллективной работы старшего руководства и взаимодействие между старшими руководителями обоих департаментов. |
| The previous year discussions on that issue had become quite personal, with the result that the General Assembly had requested a justification for the review that would in essence require evidence of past failures and shortcomings. | Она отмечает, что в прошлом году этот вопрос приобрел личностный характер, и Генеральная Ассамблея предложила указать причины, по которым данная проблема требует изучения или, другими словами, привести конкретные примеры ошибок или неудачных действий Комиссии. |
| We allow the employees with Atoll Holding to fulfill their potential in collective and individual work, allowing for personal and professional growth of each. | Мы даем возможность сотрудникам Группы компаний Атолл Холдинг в командной и индивидуальной работе реализовать свой потенциал, обеспечивая личностный и профессиональный рост каждого. |
| Personal growth: We encourage our people to nurture and grow their own careers - and we support them all the way. | Личностный рост. Мы поощряем стремление наших сотрудников к профессиональному и карьерному росту и поддерживаем их на этом пути. |
| It is about development; personal as well as of the whole organisation. Forget branding of the physical product or service if you want to be a modern brand. | Личностный рост - это самый главный внутренний стимул для большинства людей; поэтому развитие, должно быть постоянным приоритетом для каждого, какими бы ни были краткосрочные последствия. |
| But five years ago, I went on a personal journey. | Но пять лет назад я отправился в путешествие по собственной инициативе. |
| For the seventy-fifth anniversary of the New York Society for Ethical Culture, he stated that the idea of Ethical Culture embodied his personal conception of what is most valuable and enduring in religious idealism. | К 75-й годовщине Нью-Йоркского общества по этической культуре он заявил, что идея этической культуры - это воплощение его собственной концепции о том, что́ является наиболее ценным и прочным в религиозном идеализме. |
| Apparently, he walked in on your attempted illegal appropriation of WMD for your own personal gain. | Он вошёл, когда ты пытался незаконно завладеть системой ради собственной выгоды. |
| In 2013, museum trustee and Miami developer Craig Robins pledged 102 paintings, photographs, sculptures and other works from his personal collection. | В 2012 году американский предприниматель Крейг Робинс передал музею из собственной коллекции 102 картины, художественные фотографии, скульптуры и прочие произведения искусства. |
| But we now have the identity of the man who has been talking to him... at great personal risk. | Но мы уже знаем имя человека, который с ним беседует последние 15 минут, ... не взирая на риск для собственной жизни. |
| Money came from his personal bank account. | Деньги - с его собственного счета. |
| Discharged due to layoffs or reductions in staff, liquidation of the company, personal reason | уволены в связи с высвобождением, сокращением штатов, ликвидацией предприятия, собственного дела |
| She emphasized the psychological instability and difficulties in concentration of this age, as well as the creative tendencies and the development of "a sense of justice and a sense of personal dignity." | Она отмечает психологическую нестабильность и трудности в концентрации этого возраста, а также творческие тенденции и развитие чувства справедливости и чувства собственного достоинства. |
| So anyway, I would have to say my top five songs right now is all out of my own personal catalogue, you know what I mean? | Но в любом случае, я должен сказать, мои пять самых любимых песен сейчас все из моего собственного персонального списка, понимаете, о чём я? |
| "With his entrance into a state, an alien falls at once under its territorial supremacy, although he remains at the same time under the personal supremacy of his home state. | "При въезде в государство иностранец сразу же подпадает под его территориальную супрематию, хотя в то же время он остается под личным верховенством собственного государства. |
| The example given by Ms. Chanet was persuasive and there were many other cases where the press had revealed aspects of political figures' personal lives solely to harm them politically. | Пример г-жи Шане очень убедительный, и можно привести множество других случаев, когда в прессе раскрывались некоторые аспекты частной жизни политических деятелей исключительно с целью причинения им вреда. |
| Article 2 of the Constitution establishes the universal personal rights, including the rights to life, physical and moral integrity, freedom, security, work, and ownership of private property, as well as to protection in the exercise of these rights. | В статье 2 Конституции закреплены всеобщие права человека, в том числе право на жизнь, физическую и моральную неприкосновенность, свободу, безопасность, труд и владение частной собственностью, а также право на защиту при осуществлении этих прав. |
| The Inspector of Journalistic Ethics is charged with the investigation of complaints by interested persons about the violation of their honour and dignity in the media, as well as complaints about the violation of the right to protection of personal privacy in the media. | Инспектор по журналистской этике отвечает за расследование жалоб заинтересованных лиц относительно посягательства на их честь и достоинство в средствах массовой информации, а также жалоб о нарушении права на неприкосновенность частной жизни средствами массовой информации. |
| Mr. KAITANI (Japan), referring to the questions on protection of privacy and personal data, said there were a number of restrictions. | Г-н КАИТАНИ (Япония), касаясь вопросов о защите частной жизни и личных данных, говорит, что на этот счет действует целый ряд ограничений. |
| During the 1930s, artist Diego Rivera began accumulating many Western Mexico artifacts for his private collection, a personal interest that sparked a wider public interest in West Mexican grave goods. | В 1930-е гг. художник Диего Ривера начал собирать артефакты из Западной Мексики для своей частной коллекции, и его увлечение пробудило широкий общественный интерес к культуре создателей западномексиканских захоронений. |
| We're on the personal income tax rates high. | Мы на доходы физических лиц налоговые ставки высоки. |
| In its 1999 Budget, the Government launched a major reform of the personal tax allowances to focus resources on families with children. | В рамках своего бюджета на 1999 год правительство приступило к радикальному реформированию системы льготного налогообложения доходов физических лиц с тем, чтобы обеспечить наибольшими ресурсами семьи с детьми. |
| "Victoriabank" S.A. is one of the leading banks in Moldova in the area of money transfers for personal clients. | "Victoriabank" S.A. является одним из лидеров Р. Молдовы в области переводов денежных средств для физических лиц. |
| Green open access involves (self)-archiving of manuscripts, pre-published or published work in alternative storage locations, either virtual or physical, including: uploading them to a personal webpage, placing them in an institutional repository or placing them in a subject-focused repository. | Зеленый открытый доступ предполагает (само)архивирование рукописей, репринтов или опубликованных работ в альтернативных местах хранения, либо виртуальных, либо физических, включая следующее: их размещение на персональной веб-странице, передачу в институциональное хранилище или их передачу в тематическое хранилище. |
| New scientific evidence has revealed the critical importance of the early years for the quality of children's later lives in the personal, social and economic spheres. | Опыт показывает, что в лучших программах РМД применяется целостный подход, учитывающий взаимосвязанность физических, интеллектуальных и эмоциональных потребностей ребенка. |
| And have a personal opinion about everything. | И иметь обо всем собственное суждение. |
| With us it is dangerous to have a personal opinion. | У нас иметь собственное мнение особенно трудно. |
| That must, however, be accompanied by a credible accountability framework under which, for instance, programme managers would be held to account for their use of resources, personal conduct and ability to achieve results through their decisions and actions. | Однако эти меры должны сопровождаться внедрением эффективной системы подотчетности, в рамках которой, например, руководителям программ будет вменено в обязанность отчитываться за использование ресурсов, собственное поведение и способность принимать решения и добиваться результатов. |
| By customer request though we translate all languages of the world through cooperation with highly educated translators and proof-readers for which translation is not only a way of life, but a passion and personal development. | По желанию клиента мы занимаемся также переводом со всех языков мира благодаря сотрудничеству с квалифицированными переводчиками и корректорами, для которых перевод - это не только образ жизни, но и увлечение, собственное развитие. |
| When IBM launched its personal computer, it could easily have bundled it together with its own operating software, and in this way maintained its dominance. | Когда IBM выпустила свой персональный компьютер, она легко могла установить на него свое собственное операционное программное обеспечение, и, таким образом, поддержало бы свое господство. |
| During their friendship, the girls invented their own personal religion, with its own ideas on morality. | Во время их дружбы, девушки придумали свою собственную религию, со своими собственными идеями о нравственности. |
| Unable to protect their personal security, women can hardly take an effective part in peace processes or political life. | Неспособные обеспечить собственную безопасность, женщины вряд ли могут эффективно участвовать в мирных процессах или в политической жизни. |
| The introduction of sport climbing some twenty years later and more intense competition weakened the philosophical underpinnings of the three-tiered structure, although climbers such as Jim Holloway adopted personal three-level systems similar to Gill's. | Выделение лазания сложности 20 лет спустя и более интенсивные соревнования выявили слабости философских оснований трехуровневой системы, хотя некоторые скалолазы, такие как Джим Холловей, применяли собственную трехуровневую систему оценивания на основе системы Гилла. |
| The chairs/coordinators are required to report orally, in their personal capacity, on the discussions of the various substantive agenda items to the President who, in conjunction with each of them, would finalize the reports, under his/her own responsibility. | Председателям/координаторам требуется доложить устно, в своем личном качестве, о дискуссиях по различным предметным пунктам повестки дня Председателю, который во взаимодействии с каждым из них доработает доклады под его/ее собственную ответственность. |
| Over time, the practice was extended to marking personal property such as pottery or tools, and eventually some type of brand or insignia was attached to goods intended for trade. | Со временем практика отмечать особым клеймом собственную принадлежность перешла и на предметы личного имущества, такого как глиняная посуда или инструменты, и, в конечном итоге, к товарам, предназначенным для торговли, был прикреплен какой-либо тип марки или эмблемы. |
| They also constitute outrages upon personal dignity, prohibited by common article 3 of the Geneva Conventions, and are considered war crimes. | Они также представляют собой посягательство на человеческое достоинство, запрещенное общей статьей З Женевских конвенций, и считаются военными преступлениями. |
| It's about pure human endeavour, and the way in which I can inspire others to explore their own personal potential. | Это чистое человеческое устремление, и это способ, каким я могу вдохновить других на исследование собственного потенциала». |
| Drugs and the right to personal integrity and human dignity | Наркотики и право на неприкосновенность личности и человеческое достоинство |
| The State guarantees the personal inviolability of the child and ensures his or her protection from physical and/or psychological violence and cruel, brutal or degrading treatment. | Государство обеспечивает личную неприкосновенность ребенка, осуществляет его защиту от физического и (или) психического насилия, жестокого, грубого или унижающего человеческое достоинство обращения. |
| The Declaration recognized specific social and economic rights such as access to education, health, political participation and a decent standard of living, as well as more intangible rights, including freedom, personal security and dignity. | В Декларации признаются такие особые социальные и экономические права, как доступ к образованию, медицинскому обслуживанию, участие в политической жизни и достойный уровень жизни, а также такие неотъемлемые права, как свобода, личная безопасность и человеческое достоинство. |
| Tom, this is business and he's taking it personal. | Том, ведь это бизнес, а он воспринимает это так близко к сердцу. |
| I knew when I started in on the football with Finn, you'd take it personal. | Я знал, что когда я начал говорить о футболе с Финном, ты воспримешь это близко к сердцу. |
| It's nothing personal. | Не воспринимай так близко к сердцу. |
| Maybe angry for no good reason, don't take it too personal. | Внезапно разозлюсь, не принимайте это близко к сердцу. |
| She makes everything personal. | Она все принимает близко к сердцу. |
| On the eighth question, if the player answered correctly, and the main blonde is not, then the player's personal account doubles. | На восьмом вопросе, если игрок ответил верно, а главная блондинка - нет, то лицевой счёт игрока удваивается. |
| They are entitled to receive in their personal accounts no less than 50 per cent of the wages paid to them in the reformatory, irrespective of all deductions from such wages; | имеют право на зачисление на свой лицевой счет не менее 50% заработной платы, полученной ими в воспитательном учреждении, независимо от всех удержаний; |
| All payment goes to the personal subscriber's account is this case. | одним платежом раз в 30 дней, при этом все средства будут зачисляться на лицевой счет абонента. |
| And with every single transaction you've described, detective, the money was routed through the senator's personal account and then withdrawn as cash - | И по каждой описанной вами сделке, детектив, деньги шли на лицевой счёт сенатора, а затем их обналичивали. |
| Payment amount in UAH = Amount in USD to be received on the subscriber's personal account USD/RUR rate of the Central Bank of Russia 0.21 (RUR/UAH rate established by the Internet.Money system, which enters information into the database of NTV+. | Сумма платежа в гривне = Сумма в USD, которая должна поступить на лицевой счет абонента курс Центробанка России доллар/рубль 0,21 (курс рубль/гривна, установленный системой Интернет.Деньги, осуществляющей внесение информации в базу данных НТВ+). |
| There were appeared new releases: SAPID 1.2.307, SAPID Personal Site 1.2.307, SAPID SHOP 1.3. | Появились релизы SAPID 1.2.307, SAPID Personal Site 1.2.307, SAPID SHOP 1.3 Во всем проектах установлено кеширование загрузки дерева, добавлены конструкции sapi:include. |
| DWScript - Document Composition Facility for the IBM Personal Computer Version 4.6 Updates, DW-04167, Nov 8th, 1985 GML Starter Set User's Guide GML Starter Set Reference | DWScript - Document Composition Facility for the IBM Personal Computer Version 4.6 Updates, DW-04167, Nov 8th, 1985 GML Стартовый набор Руководства Пользователя GML Стартовый набор ссылок |
| Personal Computer Games found one such tip: that the indigenous enemies make a sound when aligned with an amulet piece. | Personal Computer Games нашёл одну такую подсказку: «местные враги пикнули, когда был найден кусок амулета». |
| In 2012, Kiplinger's Personal Finance ranked Jonesboro ninth of the "10 Best Cities for Cheapskates". | В 2012 году Джонсборо занял 9 место в списке журнала Kiplinger's Personal Finance «10 лучших городов для халявщиков». |
| IBM Personal Computer Hardware Library: Technical Reference (Revised edition, 1983) There are four possible combinations of values for the 'Intensity' and 'Video' pins, but not all monitors will display them as four distinct intensity levels. | IBM Personal Computer Hardware Library: Technical Reference (Revised edition, 1983) Всего существовало 4 комбинации уровней интенсивности и видео, но не все мониторы отображали 4 уровня яркости. |