May I ask you a personal question, out of curiosity? | Можно задать личный вопрос, из чистого любопытства? |
Mr. President, your personal contribution in launching intergovernmental negotiations after so many years will be remembered in the annals of the United Nations. | Г-н Председатель, Ваш личный вклад в начало межправительственных переговоров по прошествии стольких лет войдет в анналы Организации Объединенных Наций. |
In this regard, in previous decisions, the Committee has determined that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. | Вместе с тем, опасность не должна удовлетворять требованию большой вероятности, а должна иметь личный характер и быть реально существующей. |
The former Personal Envoy of the Secretary-General had himself understood that that was the only solution possible. | Даже сам бывший Личный посланник Генерального секретаря понял, что это единственно возможный путь решения конфликта. |
As to the practical meaning of that resolution for the treatment of the two proposals, my Personal Envoy has taken the line that both proposals are on the table. | Касаясь практического значения этой резолюции для рассмотрения указанных двух предложений, мой Личный посланник считает, что на столе переговоров должны быть оба предложения. |
After the export you can install the personal certificate on one of your computers by clicking it. | После экспорта в файл вы можете установить персональный сертификат на любом из ваших компьютеров, щелкнув на нем мышью. |
The requested data are provided within 24 hours on the basis of a standard request form and only to Customs TIR Focal Points furnishing their personal user code. | Запрошенные сведения предоставляются в течение 24 часов на основе стандартного бланка запроса и только таможенным координационным центрам МДП, которые ввели свой персональный код пользователя. |
You shall be responsible for providing and maintaining the means by which to access the Web site, which may include, but is not limited to, a personal computer, modem and telephone or other access line. | Вы несете ответственность за обеспечение и поддержание средств доступа к Веб-сайту, которые могут включать, в частности, персональный компьютер, модем, телефонную или иную линию доступа. |
Dr. Posner is one of the foremost thinkers on climate change, a personal hero of mine, | Доктор Познер один из величайших умов в области изменения климата, и мой персональный герой, |
This is the actual software being experimented accessing one's Personal File for example the pension page | Это наглядный пример того, как будет выглядеть "Персональный файл". |
Those provisions had incorporated the legal framework of protection of citizens' personal data and criminalized the illicit conduct of committing fraud by using stolen identities. | Эти положения являются правовой основой для защиты личных данных граждан и предусматривают уголовную ответственность за мошенничество с использованием похищенных удостоверений личности. |
Attention was also paid to nursery education in view of its importance for the personal, intellectual and affective development of children. | Кроме того, особое внимание уделяется воспитанию в детских дошкольных учреждениях, учитывая его важность для умственного и эмоционального развития личности детей. |
issuing asylum seekers identification documents and refugee (personal) identification documents. | выдача лицам, обращающимся с просьбой о предоставлении убежища, удостоверений личности и удостоверений беженца. |
The adoption of the Personal and Family Code strengthened the legislative framework for the protection for women's rights by filling many legal lacunae. | Принятие Кодекса личности и семьи укрепило правовую базу защиты прав женщин, ликвидировав многочисленные юридические пробелы. |
The Social Personal and Health Education aspects of the curriculum are designed to foster a respect for human dignity, tolerance and respect for the values and beliefs of others and a celebration of diversity. | Аспекты учебного плана, связанные с формированием общественно-полезной личности и медицинским просвещением, предназначены для воспитания детей в духе уважения человеческого достоинства, терпимости, а также уважения ценностей и взглядов других людей и торжества идеи разнообразия. |
Maybe Henry's daughter would be interested in a personal tour in the vines. | Может быть, дочь Генри заинтересует индивидуальный тур по винограднику. |
Our personal approach to service is the key of our success. | Индивидуальный подход при оказании услуг является ключом к нашему успеху. |
According to the administering Power, the territorial Government levies no taxes on corporate or personal income, capital gains or inheritance, and there is no sales tax in the Turks and Caicos Islands. | По сообщению управляющей державы, правительство территории не облагает налогами корпоративный и индивидуальный доход, доход от прироста капитала или наследство; а кроме того, на Островах Тёркс и Кайкос нет налогов с продажи. |
A personal case, immigration. | Индивидуальный случай, иммиграция. |
Contemporary adherents insist more on personal faith and individual spiritual experience. | Современные приверженцы больше опираются на собственную веру и индивидуальный духовный опыт. |
It's called a personal inventory. | Он называется "личностный опросник". |
Australian schools are places of personal, intellectual, and emotional growth. | В австралийских школах происходит интеллектуальный, личностный и эмоциональный рост учеников. |
Since June 2010 IAB holds the international summer session Business Education Teachers Academy (BETA-2010) directed on development of professional skills and personal growth of teachers of Kazakhstan and foreign high schools. | С июня 2010 года проводит международную летнюю сессию Business Education Teachers Academy (BETA), направленную на развитие профессиональных навыков и личностный рост педагогов казахстанских и зарубежных вузов. |
We allow the employees with Atoll Holding to fulfill their potential in collective and individual work, allowing for personal and professional growth of each. | Мы даем возможность сотрудникам Группы компаний Атолл Холдинг в командной и индивидуальной работе реализовать свой потенциал, обеспечивая личностный и профессиональный рост каждого. |
Pavlina's blog covers topics such as personal development and success; consciousness and courage; productivity, motivation and goal setting; career, wealth and business; and spirituality. | Блог Стива Павлины охватывает такие темы, как личностный рост, путь к успеху, осознанное отношение к жизни, личная продуктивность, мотивация, постановка и достижение целей, карьерный рост, здоровье, бизнес, а также духовное развитие. |
I've been using company resources for personal benefit. | Я использовал возможности Конторы для собственной выгоды. |
While medical evacuation was not his mission, he immediately sought volunteers and with complete disregard for his own personal safety, led the two aircraft to Landing Zone X-Ray. | Хотя медицинская эвакуация не была его задачей он немедля созвал добровольцев и с полным пренебрежением к собственной безопасности возглавил два полёта в зону высадки X-Ray. |
Previously, it was believed that scientific knowledge ought to be used for the good of the king or queen, or for one's own personal gain. | Раньше считалось, что научные знания должны использоваться либо на благо короля или королевы, либо для собственной выгоды. |
Cécile Reinhardt highlighted that the key factor for her personal development had been the interaction with people from her own as well as other backgrounds. | Сесиль Рейнхард отметила, что ключевым фактором для ее личного развития явилось взаимодействие с людьми из ее собственной среды и из других слоев общества. |
He considers, however, that the way personal defence is guaranteed under Portuguese laws limits the accused to a passive role, and asserts that the limits to personal defence should not apply when the accused is a lawyer himself. | Однако он считает, что личная защита в том виде, в каком ее гарантирует португальское законодательство, отводит обвиняемому пассивную роль, и утверждает, что ограничение права на самостоятельное обеспечение собственной защиты не должно применяться в случаях, когда обвиняемый сам является адвокатом. |
Anyway, I decide that for your personal (just this) blog take advantage of the benefits of free iz.rs domain. | Во всяком случае, я решил, что для вашего собственного (именно) блог воспользоваться преимуществами свободного домена iz.rs. |
Education must exducere one's self-esteem through self-criticism, and help overcome the obstacles hampering the growth of consciousness and personal expression; | образование должно укреплять чувство собственного достоинства человека на основе самокритики и помогать преодолевать препятствия, затрудняющие развитие сознания и самовыражения; |
He will make a great personal show of his generosity, and you will have learned your lesson, but you will not be executed. | Он сделает грандиозную демонстрацию собственного великодушия, а ты усвоишь урок, и не будешь казнен. |
Staff members are encouraged to use this feedback from peers and supervisees for development purposes and as one of the sources of information for their personal development plan. | Сотрудникам рекомендуется пользоваться этой обратной связью для получения отзывов своих коллег и подчиненных для целей собственного развития и как одним из источников информации для составления индивидуального плана развития. |
Are you stating the obvious for your own personal enjoyment or are you moonlighting as a psychic friend? | Ты говоришь это для собственного удовольствия или ищешь работу психиатра? |
Citizen Systems Europe has established a privacy policy concerning how we use personal information. | В компании Citizen Systems Europe принята политика о конфиденциальности в отношении частной информации. |
Societies and citizens are becoming increasingly dependent on digital networks and devices, blurring the boundaries between professional and personal lives and increasing vulnerability to cyber-attacks and network failures. | Общество и граждане начинают все больше зависеть от цифровых сетей и устройств, что размывает границу между профессиональной и частной жизнью и усиливает уязвимость для кибер-атак и системных сбоев. |
To that end, a mechanism was needed to ensure information security, personal privacy and a smoothly operating Internet. | Для достижения этого необходим механизм по обеспечению информационной безопасности, неприкосновенности частной жизни и беспрепятственной работы Интернета. |
Within the European Union, the fundamental rights to respect for private and family life as well as to the protection of personal data are laid down in articles 7 and 8 respectively of the European Union Charter of Fundamental Rights. | В рамках Европейского союза основополагающие права в части уважения частной и семейной жизни, а также защиты личных данных, предусмотрены положениями соответственно статей 7 и 8 Хартии Европейского союза об основных правах человека. |
Eppstein credits the observation that prism graphs have close to the maximum number of 1-factorizations to a personal communication by Greg Kuperberg. | Эппштейн приписывает наблюдение, что графы призм имеют близкое к максимальному число 1-разложений Грегу Купербергу, высказавшему это наблюдение в частной беседе. |
The use of different methods is further illustrated in the country case studies where the method for estimating compensation of employees differs from the method for estimating personal transfers. | Использование различных методов иллюстрируется в практических исследованиях, в которых метод расчета вознаграждения работников отличается от метода оценки объема трансфертов физических лиц. |
In addition, the Directorate of Environmental Health was set up in 2004 to protect the heath of the population from the effects of unnecessary or excessive exposure to physical, biological and chemical agents which do not depend solely on personal decisions. | С другой стороны, перед созданным в 2004 году Национальной службой санитарии окружающей среды поставлена задача защищать здоровье населения от нежелательного или чрезмерного воздействия физических, химических и биологических факторов, не зависящих исключительно от личного решения. |
149.16. Raising the awareness of women about the importance of appropriate nutrition, sufficient physical exercise and observance of personal hygiene on physical and mental health, and also the need for Government planning to gratify such needs. | 149.16 Повышение осведомленности женщин о важности надлежащего питания, достаточных физических упражнений и соблюдения личной гигиены в физическом и умственном плате, а также необходимость составления правительством планов удовлетворения таких потребностей; |
Finally where information on the purpose of the transfer is not collected MTOs will be unable to distinguish personal transfers from other small financial transactions. | Наконец, когда ОДП не требуют сообщать цель трансферта, они не смогут провести различие между трансфертами физических лиц и другими мелкими финансовыми операциями. |
Overall, as the largest group, European Americans have the lowest poverty rate and the second highest educational attainment levels, median household income, and median personal income of any racial demographic in the nation. | В целом, как самая большая группа, евроамериканцы имеют самый низкий уровень бедности, средний доход домашнего хозяйства и средние доходы физических лиц среди прочих расовых групп населяющих Соединённые Штаты. |
I would grant you the right of personal opinion. | Я бы позволил вам иметь право высказать собственное мнение. |
We aim at personal development by satisfying customer needs, guarantying high and unique quality of our product. | Мы нацелены на собственное развитие путем удовлетворения запросов потребителей, гарантируя высокое качество и уникальность нашего продукта. |
I have my own personal expression. | У меня есть собственное видение. |
He (Mr. Kashevskyi) just collected "stone to stone" personal, domestic and world experience, changed and adapted to practice, for needs of time, elements of games, as if puzzle or designer. | А это самое главное, ведь мы помним, что не можем изменить мир -мы лишь можем изменить собственное отношение к нему. А это уже огромный шаг. |
When IBM launched its personal computer, it could easily have bundled it together with its own operating software, and in this way maintained its dominance. | Когда IBM выпустила свой персональный компьютер, она легко могла установить на него свое собственное операционное программное обеспечение, и, таким образом, поддержало бы свое господство. |
Have you ever feared for your personal safety around him? | Ты когда-нибудь боялась за свою собственную безопасность рядом с ним? |
Charles basically put Meridia into his own personal witness protection with no connection to you. | Выходит, что Чарльз поместил Меридию в собственную программу защиты свидетелей, и никакой связи с вами. |
Every child shall have the right to personal name, entry in the registry of births, the right to learn about its ancestry, and the right to preserve his own identity. | Каждый ребенок имеет право на личное имя, регистрацию в журнале учета рождений, право на получение информации о своем происхождении и право сохранять свою собственную идентичность. |
Besides presenting the Secretary-General's report, the Personal Envoy pronounced before the Council and circulated among its members his own personal assessment of the situation in Western Sahara. | Помимо представления доклада Генерального секретаря, Личный посланник сообщил членам Совета свою собственную оценку ситуации в Западной Сахаре и распространил среди них документ с изложением этой оценки. |
In order to utilize more of its energy in our daily lives, we must strengthen and balance our own energy UCL is our personal interface with the Cosmic Lattice. | Для того, чтобы быть способными использовать большее количество этой энергии в нашей повседневной жизни, мы должны укрепить и сбалансировать нашу собственную энергетическую анатомию. |
They also constitute outrages upon personal dignity, prohibited by common article 3 of the Geneva Conventions, and are considered war crimes. | Они также представляют собой посягательство на человеческое достоинство, запрещенное общей статьей З Женевских конвенций, и считаются военными преступлениями. |
Article 3 of the Regulations governing detainees states that "no disciplinary punishment may consist in verbal or physical ill-treatment or other measures or acts offensive to personal dignity". | Кроме того, в соответствии со статьей 3 Регламента обращение с лицами, лишенными свободы в судебном порядке, "запрещается применение любых дисциплинарных санкций в форме словесного оскорбления или жестокого обращения или других мер или действий, ущемляющих человеческое достоинство". |
In carrying out procedural acts in criminal proceedings, all participants in the proceedings must be treated in accordance with the purpose and rehabilitation objective of the proceedings, and their personal dignity and their Constitution-guaranteed rights must be respected at all times. | При выполнении процедур уголовного судопроизводства обращение со всеми участниками судебного разбирательства должно соответствовать поставленным перед судопроизводством задачам и целям по реабилитации и при любых обстоятельствах должны уважаться человеческое достоинство и гарантированные Конституцией права этих лиц. |
The practice of beating children remained widespread, jeopardizing their personal development and violating their basic human dignity, and all States and non-governmental organizations should make an unequivocal denunciation of all forms of corporal punishment of children. | По-прежнему широко распространена практика избиения детей, которая ставит под угрозу развитие их личности и по сути подавляет их человеческое достоинство, и все государства и неправительственные организации должны однозначно осудить все формы телесных наказаний детей. |
The Special Rapporteur found the distinction between corporal and capital punishment increasingly challenged by the dynamic method of interpretation of the right to personal integrity and human dignity and the universal trend towards the abolition of capital punishment, and called for a further study on the subject. | По мнению Специального докладчика, различие между телесным наказанием и смертной казнью все в большей степени ставится под сомнение динамичным толкованием права на личную неприкосновенность и человеческое достоинство и всеобщей тенденцией к отмене смертной казни, и он призвал к проведению дальнейшего исследования на эту тему. |
You are taking this way too personal. | Ты принимаешь это слишком близко к сердцу. |
Enough, though, not to take it personal. | Достаточно часто, чтобы не принимать это близко к сердцу. |
I knew when I started in on the football with Finn, you'd take it personal. | Я знал, что когда я начал говорить о футболе с Финном, ты воспримешь это близко к сердцу. |
Don't take it personal. | Не принимай близко к сердцу. |
Nothing personal, he told them, he was under orders. | Не принимайте это близко к сердцу, сказал он им, я действовал так, подчиняясь приказу. |
Withdrawal from that account to his personal account. | Перевод с благотворительного счёта на его лицевой счёт. |
And a deposit slip dated 23 January, same year, to your personal account in the amount of $11,000. | А вот это бланк от 23 января того же года о переводе 11 тысяч долларов на ваш лицевой счёт. |
They are entitled to receive in their personal accounts no less than 50 per cent of the wages paid to them in the reformatory, irrespective of all deductions from such wages; | имеют право на зачисление на свой лицевой счет не менее 50% заработной платы, полученной ими в воспитательном учреждении, независимо от всех удержаний; |
The affiliate program commissions of 10 % are credited to your personal account at the beginning of each month according to your referral accounts' sales. | Денежные средства по партнерской программе начисляются на ваш лицевой счет в начале каждого месяца, по результатам расходов ваших реферальных аккаунтов. Размер партнерской премии составляет 10%. |
Look for a Yota Logo on the screen of the terminal in the payment sections «Internet», «Television» or «IP telephony». Enter your account number or the phone number and deposit the required amount on your personal account. | На экране ближайшего терминала найдите логотип Yota в разделах оплаты за интернет, телевидение или IP-телефонию, введите номер счета или телефона и внесите нужную сумму для перечисления на лицевой счет Yota. |
Personal España Madrid 2010, exhibition for HR management, takes place on 24 and 25 November 2010 at Feria de Madrid. | Personal España Madrid 2010, специализированная выставка по кадровому менеджменту, будет проходить с 24 по 25 ноября в Мадриде. |
There were appeared new releases: SAPID 1.2.307, SAPID Personal Site 1.2.307, SAPID SHOP 1.3. | Появились релизы SAPID 1.2.307, SAPID Personal Site 1.2.307, SAPID SHOP 1.3 Во всем проектах установлено кеширование загрузки дерева, добавлены конструкции sapi:include. |
You can leave a comment (0) for Online Armor Personal Firewall Free. | Вы можете оставить свой комментарий (7) к программе Online Armor Personal Firewall Free или обсудить детали ее работы на форуме. |
Personal Edition - for use in small and middle firms and for personal use. | Personal Edition - для использования в малых и средних фирмах, а так же для личных целей. |
With 29000 employees in 30 countries on 4 continents and over €100 billion in outstanding loans as of the end 2007, BNP Paribas Personal Finance is Europe's leading multi-specialist with the ability to offer a comprehensive range of personal loans. | BNP Paribas Personal Finance - ведущая компания, специализирующаяся на предоставлении полного спектра финансовых услуг и насчитывающая 29000 сотрудников в 30 странах мира на 4 континентах. |