| My personal transport is in orbit, waiting to take you home. | Мой личный корабль на орбите, ждёт, чтобы забрать тебя домой. |
| Benjamin Keller, the chief surgeon, and Admiral Jarvis the president's personal physician, will be available in a few hours. | Бенжамин Келлер, старший хирург, и адмирал Джарвис, личный врач президента, расскажут обо всем на брифинге через несколько часов. |
| Ladies and gentlemen, when my personal friend, Mr. Martin, enters the store, there is to be no flash photography... | Дамы и господа, когда мой личный друг мистер Мартин войдёт в магазин, здесь не должно быть фотовспышек |
| It was less clear which other high-ranking officials might enjoy such immunity, although the United Kingdom courts had been willing to recognize the personal immunity of a foreign minister of defence and a foreign trade minister. | Меньше ясности в том, могут ли пользоваться таким иммунитетом другие высокопоставленные должностные лица, хотя суды Соединенного Королевства готовы признавать личный иммунитет иностранного министра обороны и иностранного министра торговли. |
| The Personal Envoy of the Secretary-General had visited Morocco twice in 2009 and had witnessed his Government's desire to find a realistic and lasting solution through negotiations. | В 2009 году Личный посланник Генерального секретаря дважды посетил Марокко и стал свидетелем готовности правительства Марокко искать реалистичное и прочное решение путем переговоров. |
| Questions about communication technology were the most frequent: personal computer (20), internet including broadband (22), mobile telephone (7), fixed telephone (15), and television (11). | Наиболее часто встречались вопросы, касающиеся коммуникационных технологий: персональный компьютер (20), Интернет, включая широкополосный (22), мобильный телефон (7), стационарный телефон (15) и телевизор (11). |
| Personal identification number of the Workshop Card (requirement 213). | Персональный идентификационный номер карточки мастерской (требование 213). |
| Lance Woodstone, 25, has an outstanding DUI warrant and claims to be a personal trainer. | Лэнс Вудстон, 25, есть незакрытый ордер за езду в нетрезвом виде, утверждает, что он персональный тренер. |
| The service cost will be written off at once from the balance of the subscriber who has made the order and then the melody will be added to the personal list. | С баланса абонента, оформившего заказ, будет сразу списана стоимость услуги, и мелодия будет добавлена в его персональный список. |
| Platoon Fitness offers daily outdoor training and personal training. Our daily outdoor fitness consists of structured, disciplined group exercises designed to give you a full workout: rain or shine. | Сайт фитнесс студии "ОК Studio" с описанием предлагаемых фитнесс-програм и услуг (фитнесс, персональный тренер, детский массаж, йога, стрип-дэнс, восток). |
| They enjoy the following inalienable rights: the right to life, to liberty, to personal fulfilment and to respect for their dignity. | Они обладают неотъемлемыми правами на жизнь, свободу и гармоничное развитие своей личности и уважение их достоинства. |
| (b) The availability of technical and vocational education, and whether it enables students to acquire knowledge and skills which contribute to their personal development, self-reliance and employability. | Ь) о наличии профессионально-технического образования, а также о том, позволяет ли оно учащимся приобретать знания и навыки, которые способствуют развитию их личности, самостоятельности и трудоустройству. |
| The Personal Statute Code has been amended already on five occasions. | В Кодекс личности уже пять раз вносились поправки. |
| Women and girls are helped to develop business acumen, are afforded economic opportunities, have access to ongoing education and are supported in personal development, including confronting all forms of violence perpetrated against them. | Женщины и девочки получают помощь в приобретении навыков предпринимательства, перед ними открываются экономические возможности, и, наконец, им предоставляется непрерывный доступ к образованию и оказывается поддержка в плане развития личности, в частности за счет их ограждения от насилия в любых его проявлениях. |
| Persons who have been identified by the Registrar and paid his service receive a "Personal Passport" which allows them (requires a small deposit) to identify WM users and issue "Initial Passports". | Лица, прошедшие процедуру установления личности и у Регистратора и оплатившие его услуги, получают «Персональный» аттестат, который также дает право (при внесении небольшого залога) устанавливать личности участников системы с выдачей «Начального» аттестата. |
| Our specialists plan your personal cure and give you lifestyle and nutrition advice. | Специалисты центра помогут спланировать ваш индивидуальный курс лечения и предоставят советы об образе жизни и питании. |
| It was like her own personal scent. | Это как бы ее индивидуальный аромат. |
| Knowing his irrespressibly good spirits and his personal style of charm diplomacy, he might be luckier than I have been in arriving at a result. | Зная его неотразимо доброе расположение духа и его индивидуальный стиль обворожительной дипломатии, ему, быть может, повезет больше, чем мне, и он добьется результата. |
| If service quality and a personal approach are priority requirements for your work with a partner bank, you will definitely appreciate our model of VIP customer treatment. | Если качество обслуживания и индивидуальный подход являются для Вас определяющими в работе с банком-партнером, уверены, что Вы по достоинству оцените действующую в нашем банке модель работы с VIP-клиентами. |
| These increases are to be applied to the average-premium common pension payment fund, with two points to the personal pension account and one point for the establishment of the pension guarantee fund for the personal savings sub-scheme. | Эти увеличения на фиксированном уровне будут направляться в общий фонд для выплаты пенсий, в размере двух процентных пунктов - на индивидуальный пенсионный счет и в размере одного процентного пункта - на создание фонда гарантии пенсионных выплат в подсистеме индивидуальных накоплений. |
| Personally, he took the view that independence was more a personal than a procedural issue. | Он сам считает, что вопрос о независимости носит скорее личностный, чем процедурный характер. |
| Who would've thought on top of everything else, I'd be so good at personal growth? | Кто бы мог подумать, что вдобавок ко всему мне так хорошо удастся личностный рост? |
| The participants reported improved self-image, personal and professional empowerment and better assessment of the job market. | Участницы семинаров отмечают, что получили более полное представление о самих себе, укрепили свой личностный и профессиональный потенциал и научились лучше анализировать рынок труда. |
| Pavlina's blog covers topics such as personal development and success; consciousness and courage; productivity, motivation and goal setting; career, wealth and business; and spirituality. | Блог Стива Павлины охватывает такие темы, как личностный рост, путь к успеху, осознанное отношение к жизни, личная продуктивность, мотивация, постановка и достижение целей, карьерный рост, здоровье, бизнес, а также духовное развитие. |
| It is about development; personal as well as of the whole organisation. Forget branding of the physical product or service if you want to be a modern brand. | Личностный рост - это самый главный внутренний стимул для большинства людей; поэтому развитие, должно быть постоянным приоритетом для каждого, какими бы ни были краткосрочные последствия. |
| Being considerate, they do not burden each other by building themselves up as heroes in their own personal tragedies. | Обладая тактичностью, они не обременяют друг друга, строя из себя героев из-за своей собственной личной трагедии. |
| Cécile Reinhardt highlighted that the key factor for her personal development had been the interaction with people from her own as well as other backgrounds. | Сесиль Рейнхард отметила, что ключевым фактором для ее личного развития явилось взаимодействие с людьми из ее собственной среды и из других слоев общества. |
| UNHCR personnel were to be commended for helping in the repatriation of refugees and for providing protection and assistance to vulnerable groups such as women and children, often at great personal risk. | Следует отдать должное персоналу УВКБ, который, порой рискуя собственной жизнью, оказывал содействие репатриации беженцев и обеспечивал защиту и помощь таким уязвимым группам населения, как женщины и дети. |
| to understand aspects of one's own identity, in order to realize the human need for cooperation and to investigate the role of friendship and spirituality in achieving personal and collective well-being; | понять аспекты собственной идентичности, с тем чтобы осознать человеческую потребность в сотрудничестве и изучить роль дружбы и духовности в достижении личного и коллективного благополучия; |
| It lets you interconnect ideas indicating how fields relate to each other, and I'll just give you my personal story. | Это даст вам возможность взаимосвязывать идеи отображать как поля, верно, относятся друг к другу, и я вам приведу сейчас пример из собственной жизни. |
| The premier has invited him to be his personal physician. | Премьер пригласил его как собственного терапевта. |
| I was also wondering if I could write you a personal check? | А я могу выписать чек со своего собственного счета? |
| I should, therefore, on behalf of the people of Sierra Leone and on my own personal behalf, start by extending a warm welcome to you all. | Поэтому от имени народа Сьерра-Леоне и от своего собственного имени я хотел бы вначале тепло поприветствовать всех вас. |
| And Costa Luna will become part of his own personal kingdom, with its true royal family nothing but a memory. | А Коста Луна станет частью его собственного личного королевства, и о настоящей королевской семье останутся только воспоминания. |
| Personal dignity is a state of being. | Чувство собственного достоинства является неотъемлемым качеством человеческой личности. |
| The issue of data protection is closely related to that of privacy (i.e., personal data protection). | Проблема защиты данных тесно связана с проблемой неприкосновенности частной жизни (т.е. защиты личной информации). |
| The Inspector of Journalistic Ethics is charged with the investigation of complaints by interested persons about the violation of their honour and dignity in the media, as well as complaints about the violation of the right to protection of personal privacy in the media. | Инспектор по журналистской этике отвечает за расследование жалоб заинтересованных лиц относительно посягательства на их честь и достоинство в средствах массовой информации, а также жалоб о нарушении права на неприкосновенность частной жизни средствами массовой информации. |
| Privacy will be ensured in accordance with the Law on Personal Data Protection and the Law on Statistics. | Залогом обеспечения неприкосновенности частной жизни служат Закон о защите персональных данных и Закон о статистике. |
| Moreover, they live behind a shroud of secrecy: how they use official airplanes, the civil servants they employ for personal service, not to mention the mistresses, has always been more or less considered private territory. | Кроме того, они живут под покровом тайны: то, как они пользуются официальными самолетами, услугами государственных служащих, которых они нанимают для личного обслуживания, не говоря уже о любовницах, всегда в большей или меньшей степени считалось частной территорией. |
| Tor is free software and an open network that helps you defend against a form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, confidential business activities and relationships, and state security known as traffic analysis. | Тог является бесплатным программным обеспечением и открытой сетью, которая помогает вам защититься от различного рода сетевой слежки, угрожающей личной свободе и частной жизни, конфиденциальной профессиональной деятельности и отношениям, а так же обезопаситься от деятельности органов государственной безопасности, известной под названием анализ трафика. |
| A 10 per cent reduction in personal income tax (IRPP), to replace the travel allowance from January 2009; | С января 2009 года - замена пособия на транспортные расходы снижением подоходного налога для физических лиц (ПНФЛ) на 10%; |
| They include attitudes toward the incurring of personal debt; the provision of relief for unmanageable debt; the effect of bankruptcy on the status of individuals; and providing for discharge from debts and claims. | С такими принципиальными соображениями связаны подходы к вопросам о возникновении личной задолженности, предоставление помощи в случае непосильной задолженности, последствия банкротства для статуса физических лиц и предоставление освобождения от долгов и требований. |
| Personal income tax is one of the most progressive and important kinds of tax in this regard. | В этом отношении подоходный налог с физических лиц является одним из самых прогрессивных и важных видов налогов. |
| New scientific evidence has revealed the critical importance of the early years for the quality of children's later lives in the personal, social and economic spheres. | Опыт показывает, что в лучших программах РМД применяется целостный подход, учитывающий взаимосвязанность физических, интеллектуальных и эмоциональных потребностей ребенка. |
| On 01.01.2010, amendments to law "On Personal Income Tax" became effective, pursuant to which individuals (Latvian residents and non-residents) shall be subject to tax on income from capital and capital gains tax. | 01.01.2010 вступили в силу поправки к закону «О подоходном налоге с населения», в соответствии с которыми с физических лиц (резидентов и нерезидентов Латвии) будет удерживаться налог на доход с капитала и прирост капитала. |
| Create your own personal radio by mixing different genres! | Создайте свое собственное радио, смешав разные стили! |
| Lacking an adequate motive for my second question, I decided to present it as a personal assertion: cooperation in matters of security could help create the right climate for the resumption of travel to Cuba by Americans. | Поскольку подходящей возможности для того, чтобы задать второй вопрос, не возникло, я решил эту проблему, высказав собственное мнение: сотрудничество в области безопасности могло бы открыть путь к созданию подходящих условий для того, чтобы разрешить вновь полеты американцев на Кубу. |
| This is my personal decision. | Это моё собственное решение. |
| At the same time, all employees who perform a work shall have their right to equal payment for equal work, right to collective negotiations, right to personal data protection and right to protection from unlawful dismissal recognized. | При этом все работники по найму, выполняющие определённую работу, имеют собственное право на равное вознаграждение за равный труд, право на коллективные переговоры, право на защиту личной информации и право на защиту от незаконного увольнения. |
| Personal property acquired before or during the marriage which is classified as such in the Family Code are excluded from the community property, and both spouses are free to dispose of their personal property. | Из совместного владения имуществом исключается собственное имущество, приобретенное до брака или в браке и определяемое Семейным кодексом, причем оба супруга могут, соответственно, свободно распоряжаться им. |
| Disregarding his personal safety, he jumped to his feet, ignoring flying bullets and exploding grenades to reach his comrade. | Не обращая внимания на собственную безопасность, он вскочил на ноги игнорируя летящие вокруг пули и взрывающиеся гранаты, и бросился к своему товарищу. |
| The main difference between the progressive vision of a society underpinned by these "citizen accounts" and the conservative idea that individual citizens should create personal retirement accounts, take out student loans, or cover their own health insurance is the public sector's role. | Основное различие между прогрессивным видением общества, подкрепленное этими "народными счетами" и консервативной идеей, что граждане должны создать личные пенсионные счета, брать студенческие кредиты, или покрывать свою собственную медицинскую страховку, является ролью государственного сектора. |
| For example, in Austria, institutionalized juveniles who behaved well could be allowed to wear their own personal clothing or use personal sports equipment. | Например, в Австрии в исправительных учреждениях несовершеннолетним, которые ведут себя хорошо, может быть разрешено носить свою собственную одежду или пользоваться своими собственными спортивными принадлежностями. |
| Besides presenting the Secretary-General's report, the Personal Envoy pronounced before the Council and circulated among its members his own personal assessment of the situation in Western Sahara. | Помимо представления доклада Генерального секретаря, Личный посланник сообщил членам Совета свою собственную оценку ситуации в Западной Сахаре и распространил среди них документ с изложением этой оценки. |
| I love being back, having every theory you and I share used as proof of my own personal damage. | Как хорошо, все по-прежнему, все теории, которые мы разделяем, доказывают мою собственную ущербность. |
| All humiliating and degrading treatment and any form of indecent assault or other outrage upon personal dignity are strictly prohibited. | Строго запрещены оскорбительное и унижающее достоинство обращение и любая форма покушения на нравственность или иное посягательство на человеческое достоинство. |
| Article 3 of the Regulations governing detainees states that "no disciplinary punishment may consist in verbal or physical ill-treatment or other measures or acts offensive to personal dignity". | Кроме того, в соответствии со статьей 3 Регламента обращение с лицами, лишенными свободы в судебном порядке, "запрещается применение любых дисциплинарных санкций в форме словесного оскорбления или жестокого обращения или других мер или действий, ущемляющих человеческое достоинство". |
| In carrying out procedural acts in criminal proceedings, all participants in the proceedings must be treated in accordance with the purpose and rehabilitation objective of the proceedings, and their personal dignity and their Constitution-guaranteed rights must be respected at all times. | При выполнении процедур уголовного судопроизводства обращение со всеми участниками судебного разбирательства должно соответствовать поставленным перед судопроизводством задачам и целям по реабилитации и при любых обстоятельствах должны уважаться человеческое достоинство и гарантированные Конституцией права этих лиц. |
| It's about pure human endeavour, and the way in which I can inspire others to explore their own personal potential. | Это чистое человеческое устремление, и это способ, каким я могу вдохновить других на исследование собственного потенциала». |
| In the personal social area, more specifically where citizenship rights are concerned, the texts explicitly insist on equality of rights among children and the dignity, respect and equality of all human beings without any discrimination. | В пособиях по социальному развитию личности, особенно в части, посвященной формированию гражданской сознательности, непосредственно подчеркивается равенство мальчиков и девочек в области осуществления прав на человеческое достоинство, уважение и свободу каждого человека от какой бы то ни было дискриминации. |
| I hope you won't think it's too personal... | Надеюсь, ты не принимаешь это близко к сердцу. |
| What are you taking this so personal for? | Зачем ты это так близко к сердцу принимаешь? |
| She makes everything personal. | Она все принимает близко к сердцу. |
| Don't take it personal, Richard. | Не принимай близко к сердцу. |
| Don't take it personal, old man. | Не принимайте близко к сердцу. |
| And a deposit slip dated 23 January, same year, to your personal account in the amount of $11,000. | А вот это бланк от 23 января того же года о переводе 11 тысяч долларов на ваш лицевой счёт. |
| On the eighth question, if the player answered correctly, and the main blonde is not, then the player's personal account doubles. | На восьмом вопросе, если игрок ответил верно, а главная блондинка - нет, то лицевой счёт игрока удваивается. |
| The affiliate program commissions of 10 % are credited to your personal account at the beginning of each month according to your referral accounts' sales. | Денежные средства по партнерской программе начисляются на ваш лицевой счет в начале каждого месяца, по результатам расходов ваших реферальных аккаунтов. Размер партнерской премии составляет 10%. |
| All payment goes to the personal subscriber's account is this case. | одним платежом раз в 30 дней, при этом все средства будут зачисляться на лицевой счет абонента. |
| If for you are also a GSM-contract subscriber, the funds you pay come to your joint personal account. | В случае если у Вас есть также и GSM-контракты, оплаченные Вами средства поступают на общий лицевой счет. |
| Avira AntiVir Personal is a free antivirus, that constantly scans your computer for malicious programs. | Avira AntiVir Personal - антивирус предлагающий эффективную защиту против вирусов. |
| Avira AntiVir Personal is a reliable free antivirus solution, that constantly and rapidly scans your computer for malicious programs (viruses, Trojans, backdoor programs, hoaxes, worms, dialers etc. | Avira AntiVir Personal Edition - бесплатный (для частных пользователей) антивирус, предлагающий эффективную защиту против компьютерных вирусов. |
| The Verizon iPhone includes the 'Personal Hotspot feature which allows a user to use the iPhone as a wireless hotspot, with up to five devices connecting at one time. | В Verizon iPhone есть функция «Personal Hotspot», позволяющая пользователю использовать iPhone в качестве беспроводной точки доступа, подключая до 5 устройств одновременно. |
| The program can be used to add and manage repositories as well as Ubuntu Personal Package Archives (PPA). | Программа была создана для добавления, и управления репозиториями, а также для управления Ubuntu Personal Pack Archives (PPA). |
| While not quite a true 3M machine, it was used as the initial 3M machine for the CMU Scientific Personal Integrated Computing Environment (SPICE) workstation project. | Несмотря на то, что PERQ не был в полном смысле 3М-компьютером, он послужил первым прототипом 3М-компьютера в проекте Университета Карнеги-Меллон по созданию рабочей станции SPICE (Scientific Personal Integrated Computing Environment) Университета Карнеги-Меллон. |