Английский - русский
Перевод слова Persist

Перевод persist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохраняться (примеров 119)
Behind the merging firms are people, and therefore the synergy between the firms' cultures should persist. За сливающимися компаниями стоят люди, и поэтому должен сохраняться синергизм между "культурами" деятельности компаний.
Approximately 10% of patients experience a notable protracted withdrawal syndrome, which can persist for many months or in some cases a year or longer. Примерно у 10 % пациентов наблюдают затяжной абстинентный синдром, который может сохраняться в течение многих месяцев, а в некоторых случаях год или дольше.
While several studies have pointed towards recovery after 1991, not all parts of the Persian Gulf have received equal attention in the published literature, and areas with elevated levels of oil pollution may persist. Хотя ряд исследований свидетельствует о восстановлении среды после 1991 года, не все районы Персидского залива были в равной степени рассмотрены в публикациях, и зоны с повышенными уровнями нефтяного загрязнения могут сохраняться.
Nevertheless, racism and discrimination persist and their eradication demands continuing effort. Тем не менее продолжают сохраняться проявления расизма и дискриминации, и для их искоренения необходимы неослабевающие усилия.
Old troubles will persist and fresh challenges will emerge, as increasingly heavy demands are placed upon resources that, in many cases, are already fragmented. По мере того как будет предъявляться все больший спрос на имеющиеся ресурсы, которые во многих случаях уже подверглись фрагментации, будут сохраняться старые проблемы и возникать новые вызовы.
Больше примеров...
Сохраниться (примеров 13)
If, however, Saudi Arabia remains more committed to its strategic development objectives, low oil prices could persist. В случае, если Саудовская Аравия останется более приверженной целям стратегического развития, низкие цены на нефть могут сохраниться.
Ultra-low interest rates may persist for some time. Ультранизкие процентные ставки могут сохраниться в течение некоторого времени.
As a result, speculatively driven high prices can persist for a considerable time before economic fundamentals bring them down, as finally seems to be happening. В результате спекулятивно высокие цены могут сохраниться в течение значительного периода времени прежде, чем основные экономические принципы начнут сбивать их, как это, похоже, наконец, и происходит.
This alarming situation may persist if energetic measures are not adopted by the international community to assist African countries in processing their commodities, the main source of their export earnings. Это тревожное положение может сохраниться, если международное сообщество не примет энергичных мер для того, чтобы помочь африканским странам обработать сырье - главный источник экспортных поступлений этих стран.
The analyzing group noted that, while some of the impeding circumstances matters that Chad has the power to address, others are outside of its control and may persist during the requested extension period. Анализирующая группа отметила, что, хотя Чад может преодолеть некоторые из мешающих обстоятельств, ряд из них находится вне его контроля и может сохраниться в течение запрашиваемого периода продления.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 22)
If these symptoms persist... and you think you're having a this is important... Послушай, если это будет продолжаться, и ты серьезно поверишь в то, что у тебя будет инфаркт?
Regardless of the level of cooperation with those countries, problems associated with their legislation would persist; that was an area in which neither Sri Lanka nor its diplomats had any influence. Каким бы ни был уровень сотрудничества с этими странами, проблемы, связанные с их законодательством, все равно будут продолжаться - проблемы, к решению которых не имеет отношения ни Шри-Ланка, ни ее дипломаты.
International commodity prices will continue to rise, increases in domestic labor costs and prices of non-tradable goods cannot easily be stemmed, the international economic situation will encourage further capital inflows, and asset inflation will persist. Международные товарные цены будут продолжать расти, не представляется простым и обуздание роста стоимости внутренней рабочей силы и цен на нерыночные товары, международная экономическая ситуация будет способствовать дальнейшему притоку капитала, и инфляция активов будет продолжаться.
Some claim, for example, that if there is no peace and stability, if armed conflicts continue, if regional disputes remain unresolved, and if risks of weapons proliferation or terrorism persist, then, under such circumstances, there can be no disarmament. Некоторые, например, утверждают, что, если не будет мира и стабильности, если будут продолжаться вооруженные конфликты, останутся нерешенными региональные споры и будет сохраняться опасность распространения ядерного оружия и терроризма, то в таких условиях невозможно и разоружение.
As long as reasonable guarantees of freedom of movement and security for MONUC do not exist and serious violations of the ceasefire persist, we believe the second phase of MONUC deployment is not possible. Мы считаем, что до тех пор, пока не будут обеспечены разумные гарантии свободы передвижения и безопасности для сотрудников МООНДРК и пока будут продолжаться серьезные нарушения прекращения огня, второй этап развертывания МООНДРК не может быть начат.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 27)
If such markets are created and persist, these revenues should be invested in the protection and sustainable use of forest resources. В случае создания и сохранения таких рынков получаемые доходы должны инвестироваться в сохранение и устойчивое использование лесных ресурсов.
While some old contradictions persist and new ones appear, some unexpected bright areas have also dawned. На фоне сохранения старых и появления новых противоречий на горизонте неожиданно появляются и яркие проблески надежды.
If negative attitudes persist, federal and provincial or territorial Governments should work with social partners and employers to champion good practices in the workplace; В случае сохранения проявлений негативного отношения федеральным, провинциальным и территориальным правительствам следует совместно с социальными партнерами и работодателями принимать меры к утверждению надлежащих видов практики на рабочем месте;
In the unanimous opinion of the Panel of Eminent Persons, UNCTAD's mission and raison d'être would remain valid and its services urgently needed, since the problem of development would persist. По единодушному мнению Группы видных деятелей, мандат и предназначение ЮНКТАД не утратят своего смысла и ее услуги по-прежнему будут крайне необходимыми вследствие сохранения проблемы развития.
The Board believes that the Advisory Committee, in line with its mandate, on the basis of the follow-up reports of the Board, could review the problems with the senior managers, with a view to holding the senior managers directly accountable should the inadequacies... persist . Комиссия считает, что Консультативный комитет в соответствии со своим мандатом мог бы - на основе последующих докладов Комиссии - рассматривать проблемы со старшими руководителями, с тем чтобы старшие руководители несли прямую ответственность в случае сохранения несоответствий и недостатков... .
Больше примеров...
Остаются (примеров 41)
Difficulties in tackling HIV/AIDS persist, however. Однако в борьбе с ВИЧ/СПИДом проблемы остаются.
Overall, the humanitarian situation has improved significantly, although pockets of vulnerability persist. В целом гуманитарная ситуация значительно улучшилась, хотя по-прежнему остаются «очаги уязвимости».
High levels of income inequality, and social exclusion persist. Масштабы неравенства в получаемых доходах и социальной отверженности остаются большими.
As noted above (para. 35), some progress has been made in identifying children associated with armed groups, although grave concerns persist that other children remain in the FARDC ranks, including as a result of new recruitments. Как указывалось выше (пункт 35), достигнут некоторый прогресс в выявлении детей, вовлеченных в состав вооруженных групп, хотя существуют серьезные опасения относительно того, что другие дети остаются в рядах ВСДРК, в том числе в результате новых вербовок.
This statement from the Beijing Platform for Action is as valid today at it was in 1995, and sadly, issues identified in the Platform for Action persist today. Это заявление из Пекинской платформы действий так же актуально сегодня, как и в 1995 году, и, к сожалению, вопросы, поставленные в Платформе действий, сегодня все еще остаются нерешенными.
Больше примеров...
Продолжают существовать (примеров 17)
It was concerned about the subordinate and subservient role of women and girls in the family and the deep-rooted traditional stereotypical attitudes that persist. Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что женщины и девочки по-прежнему играют второстепенную и подчиненную роль в семье и что глубоко укоренившиеся традиционные стереотипы продолжают существовать.
The answer is no, since exiles have no time limits as long as the circumstances which provoked them persist, which is the case with the State party. Ответ в данном случае является отрицательным, поскольку ситуации, связанные с эмиграцией, не имеют предела во времени и длятся столько, сколько продолжают существовать обстоятельства, лежавшие в их основе, как это и имеет место в случае с государством-участником.
Gaps and challenges persist, and efforts are needed to achieve a more comprehensive and well-coordinated system-wide response to violence against women, in particular with respect to: При этом продолжают существовать пробелы и нерешенные вопросы и необходимы усилия для достижения более всеобъемлющего и хорошо скоординированного общесистемного реагирования на насилие в отношении женщин, в особенности в отношении:
Moreover, the State still maintains only a limited presence at the regional level, and the problems of under-execution of public investment persist. Кроме того, по-прежнему ограниченной является деятельность государства на региональном уровне и продолжают существовать проблемы, связанные с недостаточной отдачей государственных инвестиций.
The Committee is concerned that, notwithstanding the long history of the State party's commitment to fight racial segregation, there are reports that caste-like forms of racial discrimination persist on its territory, mainly affecting marginalized racial and ethnic minorities (art. 3). Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на продолжительную историю борьбы государства-участника с расовой сегрегацией, до сих пор поступают сообщения, что на его территории продолжают существовать кастовые формы расовой дискриминации, затрагивающие в основном обездоленных и этнических меньшинств (статья 3).
Больше примеров...
По-прежнему имеют место (примеров 15)
Racial harassment and violence persist across EU member States. Во всех государствах - членах ЕС по-прежнему имеют место посягательства и насилие на расовой почве.
However, the report also stresses that serious and systematic human rights violations persist. Вместе с тем в докладе также подчеркивается, что серьезные и систематические нарушения прав человека по-прежнему имеют место.
Disparity, vulnerability, instability, threats to democracy, urban violence, poverty and other challenges persist. По-прежнему имеют место неравенство, уязвимость, нестабильность, угрозы демократии, насилие в городах, бедность и другие проблемы.
In the absence of any norms to regulate the project overheads of implementing partners, unjustified variations in the overheads persist. В отсутствие каких-либо норм, регулирующих накладные расходы партнеров-исполнителей, в рамках проектов по-прежнему имеют место неоправданные изменения объема таких расходов.
Even so, many irregularities persist. Тем не менее по-прежнему имеют место многочисленные нарушения.
Больше примеров...
Существует (примеров 37)
Meanwhile, a number of grievances persist among a number of groups and individuals on the island itself. Тем временем у ряда групп и лиц на самом острове существует озабоченность по некоторым вопросам.
In some countries, this reality simply reflects the dominance of inflexible formal education systems that persist despite growing doubts about their quality, relevance and content. В некоторых странах такая ситуация всего-навсего является следствием господства косной системы формального образования, которое по-прежнему существует, несмотря на растущие сомнения в отношении качества, актуальности и направленности образования.
While the education gap between girls and boys has narrowed in most nations, she said, inequities persist among marginalized communities - even in regions that have made great strides, such as those in countries of Latin America and Caribbean. Она заявила, что, хотя в большинстве стран разрыв между девочками и мальчиками в области получения образования уменьшился, неравенство по-прежнему существует в маргинализированных общинах, причем даже там, где был достигнут значительный прогресс, например в отдельных районах стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
Of course, a good hedge lasts only as long as such correlations persist. Конечно же, хороший хедж длиться столько, сколько существует такая корреляция.
However, traditional gender-role definitions persist despite the fact that women are already economically active. Однако несмотря на то, что женщины уже играют активную роль в экономической жизни страны, в обществе все еще существует традиционное представление о роли женщин.
Больше примеров...
Упорствовать (примеров 4)
You'll bring destruction on yourself and upon the whole area if you persist! Вы принесете несчастье себе и всему району, если будете упорствовать.
Success is a rare commodity in the Conference on Disarmament, but let us persist, and thank you so much for your felicitations to the President all the same. Успех на Конференции по разоружению - это редкий товар, но давайте будем упорствовать, и я все же весьма признателен вам за ваши поздравления в адрес Председателя.
I'll have you detained if you persist. Я вас арестую, если будете и дальше упорствовать.
If you persist, I shall have to take it up with Father Abbot. Если вы будете упорствовать, я буду должен поднять этот вопрос перед отцом аббатом
Больше примеров...
Настаивать (примеров 4)
I will dance and resist and dance and persist and dance. Я буду танцевать и отстаивать, танцевать и настаивать и танцевать.
The Co-Chairmen will persist, together with ICRC, in pursuing the release of all such persons, and support the ICRC in its quest to clear up the problem of missing persons. Сопредседатели будут настаивать вместе с МККК на освобождении всех таких лиц и будут поддерживать МККК в его решимости прояснить проблему без вести пропавших.
He's going to be really defiant about it and kind of, Okay. I don't know, stand-off-ish, but I really need you to Stand-off-ish. persist and get through to him. Он будет упираться и будет немного, ну не знаю, надменно себя держать, но я ты должна настаивать и... все-таки убедить его.
Sir Hunter, you persist. Сзр Охотник, вы продолжаете настаивать.
Больше примеров...
Сохранении (примеров 20)
While education is considered a basic human right, reports indicate that high rates of illiteracy persist, especially among rural women and girls. Хотя право на образование считается одним из основных прав человека, имеющиеся данные свидетельствуют о сохранении высоких показателей неграмотности, особенно среди женщин и девочек в сельских районах.
This state of affairs is, of course, regrettable and it is hoped that it will not persist if peace and stability prevail. Такое положение дел, безусловно, вызывает сожаление, и остается надеяться, что оно не будет продолжаться при сохранении мира и стабильности.
As entitlements are cut but adverse risks persist, social protection - once benefits under social security programmes are exhausted or unavailable - is restricted to social assistance programmes. В условиях сокращения пособий при сохранении рисков социальная защита - ввиду прекращения выплаты пособий в рамках программ социального обеспечения или отсутствия таковых вообще - ограничивается программами социальной помощи.
Yet preliminary research indicates that when gender-blind policies in these sectors persist, women's contributions are undervalued and technological innovations fail to reach women. Вместе с тем, предварительные исследования показывают, что при сохранении в этих секторах политики, не учитывающей гендерные факторы, вклад женщин недооценивается, а технологические инновации не достигают женщин.
If current conditions persist, the current incidence rate of 3.9 per cent could increase to a global incidence rate of 5.0 per cent by the end of October 2011, placing the estimated number of cases at 115,000, of which 60,000 could require hospitalization. При сохранении нынешних условий коэффициент заболеваемости, составляющий сейчас 3,9 процента, может к концу октября 2011 года вырасти, достигнув в общей сложности 5,0 процента, и тогда численность заболевших составит ориентировочно 115000 человек, из которых 60000 может требоваться госпитализация.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 3)
When M&As involve the participation of competing firms, there are, of course, the possible adverse effect on market concentration and competition, which can persist beyond the entry phase. Когда в СиП участвуют конкурирующие фирмы, разумеется, возникает вероятность негативного влияния на рыночную концентрацию и конкуренцию, которое может сохранять свое действие и после завершения самой операции СиП.
Other pathogens, such as Leishmania, create a highly modified vacuole inside the phagocyte, which helps them persist and replicate. Другие патогены, например, лейшмании, образуют высокомодифицированные вакуоли внутри фагоцитов, что позволяет им сохранять устойчивость и размножаться.
However, PCP can persist for many years at contaminated sites where the levels of PCP exceed the toxicity threshold of soil micro-organisms or in cold northern climates. При этом ПХФ может сохранять стойкость в течение многих лет на загрязненных участках, где уровни ПХФ превышают пороговое значение токсичности для микроорганизмов почвы и в условиях холодного северного климата.
Больше примеров...
По-прежнему существуют (примеров 27)
At the end of 1995, numerous sources of tension persist and are spreading. На конец 1995 года по-прежнему существуют и расширяются по своим масштабам многочисленные источники напряженности.
However, discrepancies persist between those updated recently and those that have remained unchanged since the date of their first posting on the Committee's website. Однако по-прежнему существуют расхождения между недавно обновленными вариантами и текстами, которые остаются неизменными с момента их первоначального размещения на веб-сайте Комитета.
Of the indigenous population in Latin America, 40 per cent lack access to basic health services, and the huge differences between health rates among the indigenous and non-indigenous population persist. 40% коренного населения в Латинской Америке не имеют доступа к медицинским учреждениям, и в показателях здоровья коренного населения, с одной стороны, и некоренного - с другой, по-прежнему существуют большие различия.
The Ombudsman's Office indicated that difficulties persist as regards access to justice in cases of gender-based violence. УНЗ указало на то, что по-прежнему существуют проблемы с обеспечением доступа к правосудию в случаях гендерного насилия.
Nevertheless, considerable due process concerns persist and legal challenges have been filed in national jurisdictions around the world. Вместе с тем по-прежнему существуют серьезные проблемы с точки зрения гарантий соблюдения надлежащей правовой процедуры, и санкции Совета оспариваются в национальных судах повсюду в мире.
Больше примеров...
Неравенство (примеров 64)
Where stigma, discrimination and inequality persist, the response to HIV/AIDS cannot be effective or sustainable. Там, где сохраняются остракизм, дискриминация и неравенство, борьба с ВИЧ/СПИДом не может быть эффективной или устойчивой.
Grinding poverty and striking inequality persist within and among countries even amidst unprecedented wealth. Ужасающая нищета и поразительное неравенство по-прежнему наблюдаются внутри стран и между ними, причем это имеет место на фоне беспрецедентного по масштабам богатства.
The Committee is concerned that, despite the efforts undertaken by the State party to achieve gender equality in the workplace, inequalities between men and women persist. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на усилия, предпринимаемые государством-участником для обеспечения гендерного равенства в сфере труда, неравенство между мужчинами и женщинами сохраняется.
Reviews on the implementation of the 12 critical areas of concern of the Beijing Platform for Action indicate that although significant achievements have been made, progress has been very uneven and significant inequalities between women and men and among diverse women and girls persist. Обзоры осуществления 12 важнейших направлений деятельности Пекинской платформы действий показывают, что, несмотря на существенные достижения, прогресс оказался весьма неравномерным и сохраняется значительное неравенство между женщинами и мужчинами и между различными группами женщин и девочек.
That is why the imbalances and inequities in international relations persist: we can never get rid of them until we attain that essential balance within ourselves, between the scope of our actions and that of our intentions. Вот почему в международных отношениях сохраняются диспропорции и неравенство: мы не сможем избавиться от них до тех пор, пока не добьемся необходимого равновесия в нас самих, равновесия между масштабами наших действий и масштабами наших намерений.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 19)
There is no professional reason why such a difference between subject areas should persist. При этом нет никаких профессиональных причин, обосновывающих дальнейшее сохранение этого различия между отраслями статистики.
Could not persist the designer layout. Root designer does not support layout persistence. Не удалось сохранить макет конструктора. Корневой конструктор не поддерживает сохранение макетов.
If such markets are created and persist, these revenues should be invested in the protection and sustainable use of forest resources. В случае создания и сохранения таких рынков получаемые доходы должны инвестироваться в сохранение и устойчивое использование лесных ресурсов.
It is unacceptable and unreasonable that the siege should continue and the situation persist. Продолжение осады и сохранение нынешней ситуации являются неприемлемыми и неразумными.
Where social and cultural norms that lead to gendered stereotypes and discrimination persist, women's participation may continue to be ineffective, tokenistic and even damaging to women's rights. Сохранение социальных и культурных норм, являющихся источником формирования гендерных стереотипов и дискриминации, может приводить к тому, что участие женщин будет по-прежнему неэффективным и символическим и даже ущемляющим права женщин.
Больше примеров...