Английский - русский
Перевод слова Persist

Перевод persist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохраняться (примеров 119)
These colorations may persist for several hours. Эти аномалии могут сохраняться в течение нескольких часов.
In some cases the effects can persist for many decades and perhaps millenniums, even after corrective measures are implemented. В некоторых случаях последствия могут сохраняться на протяжении многих десятков, а то и тысяч лет даже после того, как будут приняты меры по исправлению положения.
Discrimination and gender inequalities can persist and deepen in the aftermath of conflict. В постконфликтный период дискриминация и неравенство мужчин и женщин могут сохраняться и даже углубляться.
In this regard it must be pointed out that although the threat of a nuclear holocaust has diminished, no one can guarantee for how long, and it will persist as long as nuclear weapons continue to exist. В этой связи нужно отметить, что, хотя опасность ядерной катастрофы уменьшилась, никто не может с уверенностью сказать - насколько, и пока существует ядерное оружие, она будет сохраняться.
We welcome the findings of the Chernobyl Forum, which, while acknowledging that certain negative effects would persist for decades to come, have shown that an improvement in the present circumstances is a realistic prospect for people living in the affected regions. Мы приветствуем выводы Чернобыльского форума, участники которого, признавая, что некоторые негативные усилия будут сохраняться в течение десятилетий, в то же время показали, что позитивные сдвиги в нынешних условиях являются реальной перспективой для людей, проживающих в пострадавших районах.
Больше примеров...
Сохраниться (примеров 13)
Although hunger may be eliminated, deficiencies in micronutrients, such as iron, iodine or vitamin A, can persist, with serious consequences for maternal and child health. Хотя решить проблему голода можно, нехватка микропитательных веществ, таких как железо, йод или витамин А, может сохраниться и, как следствие, иметь серьезные последствия для здоровья матери и ребенка.
The landscape changes, but unless there is careful planning, old inequalities restricting women's rights may persist. Хотя положение дел меняется, хроническое неравенство, которое ограничивает права женщин, может сохраниться, если не будет осуществляться тщательно продуманное планирование.
As a result, speculatively driven high prices can persist for a considerable time before economic fundamentals bring them down, as finally seems to be happening. В результате спекулятивно высокие цены могут сохраниться в течение значительного периода времени прежде, чем основные экономические принципы начнут сбивать их, как это, похоже, наконец, и происходит.
This alarming situation may persist if energetic measures are not adopted by the international community to assist African countries in processing their commodities, the main source of their export earnings. Это тревожное положение может сохраниться, если международное сообщество не примет энергичных мер для того, чтобы помочь африканским странам обработать сырье - главный источник экспортных поступлений этих стран.
The analyzing group noted that, while some of the impeding circumstances matters that Chad has the power to address, others are outside of its control and may persist during the requested extension period. Анализирующая группа отметила, что, хотя Чад может преодолеть некоторые из мешающих обстоятельств, ряд из них находится вне его контроля и может сохраниться в течение запрашиваемого периода продления.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 22)
Although droughts can persist for several years, even a short drought, if intense, can cause significant damage and harm to the ecosystem and local economy, particularly in pastoral areas. Хотя засуха может продолжаться в течение нескольких лет, даже короткий период интенсивной засухи может нанести существенный ущерб и вред экосистеме и местной экономике, особенно в животноводческих районах.
If Fretilin persists in its decision to obstruct the government, instability will persist. Если «Фретилин» будет и дальше затруднять работу правительства, нестабильность будет продолжаться.
Should the conflict taking place in that great country persist, the adverse consequences of that situation would affect all the countries bordering the Democratic Republic of the Congo. Если конфликт, охвативший эту большую страну, будет продолжаться, то его пагубные последствия затронут все страны, находящиеся по соседству с Демократической Республикой Конго.
Some claim, for example, that if there is no peace and stability, if armed conflicts continue, if regional disputes remain unresolved, and if risks of weapons proliferation or terrorism persist, then, under such circumstances, there can be no disarmament. Некоторые, например, утверждают, что, если не будет мира и стабильности, если будут продолжаться вооруженные конфликты, останутся нерешенными региональные споры и будет сохраняться опасность распространения ядерного оружия и терроризма, то в таких условиях невозможно и разоружение.
As long as reasonable guarantees of freedom of movement and security for MONUC do not exist and serious violations of the ceasefire persist, we believe the second phase of MONUC deployment is not possible. Мы считаем, что до тех пор, пока не будут обеспечены разумные гарантии свободы передвижения и безопасности для сотрудников МООНДРК и пока будут продолжаться серьезные нарушения прекращения огня, второй этап развертывания МООНДРК не может быть начат.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 27)
There is no paucity of analysis of the sources of armed conflicts and the reasons why they persist. Мы не испытываем недостатка в исследованиях, в которых проводится анализ источников возникновения вооруженных конфликтов и причин их сохранения.
Should the violence persist or openings for internal political dialogue develop, I have put forward options for the reorientation of UNSMIS in that context. В случае сохранения насилия или появления возможностей для внутреннего политического диалога я сделаю выбор в пользу альтернативных вариантов переориентации деятельности МООННС в данном контексте.
The gap between developed and developing countries remains very large, and if current trends persist, it will take many decades before there is a real convergence in average income levels between North and South. Разрыв между развитыми и развивающимися странами по-прежнему очень велик, и в случае сохранения нынешних тенденций потребуется много десятилетий для реального сближения средних уровней дохода в странах Севера и Юга.
Such expertise continues to be needed as peace and development processes become more complex and gender gaps persist. Такой опыт необходимо будет продолжать использовать ввиду усложнения процессов мира и развития и сохранения разрыва в положении мужчин и женщин.
The Committee expresses concern that while entrenched, traditional stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men persist, very little information was provided to the Committee on measures adopted to eliminate such stereotypes. Комитет выражает озабоченность по поводу дальнейшего сохранения глубоко укоренившихся, традиционных стереотипов в отношении роли и обязанностей женщин и мужчин, а также по поводу отсутствия достаточной информации о принятых мерах по искоренению таких стереотипов.
Больше примеров...
Остаются (примеров 41)
No replacement plan exists, however, and worries persist that the political vacuum will result in renewed fighting. Но замены плана не существует и остаются опасения, что политический вакуум приведет к возобновлению боевых действий.
The reporting burden for member countries and inconsistencies in data collection, owing to the lack of coordination between international organizations in the structure and time frame of their surveys, persist as major issues in the region. В числе наиболее серьезных проблем в регионе остаются необходимость представления странами-членами огромного количества отчетной документации и отсутствие единообразия процедур сбора данных в силу неадекватной координации действий между международными организациями в том, что касается структуры и сроков проводимых ими обследований.
Even worse, high rates of maternal and infant mortality as well as deaths and disabilities from other preventable causes persist because people are unable to access health care. Хуже того, из-за отсутствия доступа людей к медицинским услугам высокими остаются показатели материнской и младенческой смертности, а также смертности и инвалидности вследствие других поддающихся лечению заболеваний[370].
The Group remains of the view that such potential security threats persist because two basic conditions remain unfulfilled. Группа по-прежнему придерживается мнения, что такие потенциальные угрозы безопасности сохраняются из-за того, что два основополагающих условия остаются невыполненными.
(a) Maternal (505 per 100,000) and infantile (111 per 1,000) mortality remains high, and practices harmful to the health of women and girl children persist; а) все еще остаются высокими уровни материнской смертности (505 случаев на 100000 человек) и младенческой смертности (111 промилле) и сохраняется традиционная практика, наносящая ущерб здоровью женщин и девочек;
Больше примеров...
Продолжают существовать (примеров 17)
These millions of unschooled children are thus deprived of their potential, and girls are particularly affected because of the gender stereotypes that persist. В результате, эти миллионы не посещающих школу детей не могут раскрыть свой потенциал, а девушки особенно страдают из-за гендерных стереотипов, которые продолжают существовать.
It was concerned about the subordinate and subservient role of women and girls in the family and the deep-rooted traditional stereotypical attitudes that persist. Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что женщины и девочки по-прежнему играют второстепенную и подчиненную роль в семье и что глубоко укоренившиеся традиционные стереотипы продолжают существовать.
The Special Rapporteur remains concerned that, despite the commitment and support of the tobacco industry and the steps taken to increase protection for migrant tobacco workers, the risk of debt bondage and cases of hazardous child labour persist on some farms. Специальный докладчик по-прежнему обеспокоена тем, что, несмотря на целенаправленные усилия и поддержку табачной отрасли, а также шаги, предпринятые для усиления защиты работающих в табачной отрасли трудовых мигрантов, на некоторых фермах продолжают существовать угроза долговой кабалы и случаи использования опасного детского труда.
Gaps and challenges persist, and efforts are needed to achieve a more comprehensive and well-coordinated system-wide response to violence against women, in particular with respect to: При этом продолжают существовать пробелы и нерешенные вопросы и необходимы усилия для достижения более всеобъемлющего и хорошо скоординированного общесистемного реагирования на насилие в отношении женщин, в особенности в отношении:
The Committee is concerned that, notwithstanding the long history of the State party's commitment to fight racial segregation, there are reports that caste-like forms of racial discrimination persist on its territory, mainly affecting marginalized racial and ethnic minorities (art. 3). Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на продолжительную историю борьбы государства-участника с расовой сегрегацией, до сих пор поступают сообщения, что на его территории продолжают существовать кастовые формы расовой дискриминации, затрагивающие в основном обездоленных и этнических меньшинств (статья 3).
Больше примеров...
По-прежнему имеют место (примеров 15)
However, the report also stresses that serious and systematic human rights violations persist. Вместе с тем в докладе также подчеркивается, что серьезные и систематические нарушения прав человека по-прежнему имеют место.
Disparity, vulnerability, instability, threats to democracy, urban violence, poverty and other challenges persist. По-прежнему имеют место неравенство, уязвимость, нестабильность, угрозы демократии, насилие в городах, бедность и другие проблемы.
Moreover, the Brazilian State has adopted positive steps to encourage the specification of individual rights, although violations connected with discrimination persist. Кроме того, бразильское государство приняло позитивные меры для поощрения спецификации индивидуальных прав, хотя нарушения, связанные с дискриминацией, по-прежнему имеют место.
In addition, vehement protests persist that Pashtuns are grossly underrepresented in all official institutions, especially in the security sector. Кроме того, по-прежнему имеют место бурные протесты по поводу того, что пуштуны сильно недопредставлены во всех официальных структурах, особенно в сфере обеспечения безопасности.
Even so, many irregularities persist. Тем не менее по-прежнему имеют место многочисленные нарушения.
Больше примеров...
Существует (примеров 37)
21.4 In the particular context of newly independent States, several common issues persist, such as government accountability processes, accurate needs assessment, resource mobilization and management, poverty alleviation, employment, productivity of the civil service and absorptive capacity. 21.4 Что касается государств, недавно получивших независимость, то здесь существует ряд общих проблем, таких, как процедуры отчетности государственных учреждений, точная оценка потребностей, мобилизация и управление ресурсами, облегчение нищеты, занятость, производительность гражданской службы и способность к обеспечению трудоустройства.
Gender wage gaps and occupational segregation persist, and women are overrepresented in part-time work. По-прежнему существует разрыв в уровнях оплаты труда и профессиональная сегрегация, при том что женщины представляют собой большинство из тех, кто работает неполный рабочий день.
No replacement plan exists, however, and worries persist that the political vacuum will result in renewed fighting. Но замены плана не существует и остаются опасения, что политический вакуум приведет к возобновлению боевых действий.
JS11 stated that harmful traditional practices discriminated against women persist, and that polygamy was legal. В СП11 указывается, что вредная традиционная практика, влекущая за собой дискриминацию женщин, по-прежнему существует и что многоженство разрешено законом.
In States in which minority populations are significant, where inter-community relations are complex, where long-term challenges persist, or where ethnic or religious tensions or conflict exist or have previously occurred, institutional attention may be particularly appropriate. В тех государствах, где проживают значительные по численности группы меньшинств, где межобщинные отношения отличаются сложностью, где наблюдаются долгосрочные проблемы или где существует или существовала этническая или религиозная напряженность или конфликт, институциональное внимание может быть особенно актуальным.
Больше примеров...
Упорствовать (примеров 4)
You'll bring destruction on yourself and upon the whole area if you persist! Вы принесете несчастье себе и всему району, если будете упорствовать.
Success is a rare commodity in the Conference on Disarmament, but let us persist, and thank you so much for your felicitations to the President all the same. Успех на Конференции по разоружению - это редкий товар, но давайте будем упорствовать, и я все же весьма признателен вам за ваши поздравления в адрес Председателя.
I'll have you detained if you persist. Я вас арестую, если будете и дальше упорствовать.
If you persist, I shall have to take it up with Father Abbot. Если вы будете упорствовать, я буду должен поднять этот вопрос перед отцом аббатом
Больше примеров...
Настаивать (примеров 4)
I will dance and resist and dance and persist and dance. Я буду танцевать и отстаивать, танцевать и настаивать и танцевать.
The Co-Chairmen will persist, together with ICRC, in pursuing the release of all such persons, and support the ICRC in its quest to clear up the problem of missing persons. Сопредседатели будут настаивать вместе с МККК на освобождении всех таких лиц и будут поддерживать МККК в его решимости прояснить проблему без вести пропавших.
He's going to be really defiant about it and kind of, Okay. I don't know, stand-off-ish, but I really need you to Stand-off-ish. persist and get through to him. Он будет упираться и будет немного, ну не знаю, надменно себя держать, но я ты должна настаивать и... все-таки убедить его.
Sir Hunter, you persist. Сзр Охотник, вы продолжаете настаивать.
Больше примеров...
Сохранении (примеров 20)
History tells us that development cannot be sustained and countries cannot flourish if conflict and instability persist. История учит нас тому, что развитие не может быть устойчивым, а страны не могут процветать при сохранении конфликтов и нестабильности.
Northern Africa and Southern Asia's targets are expected to be met by 2015, if the prevailing trends persist. При сохранении существующих тенденций выполнение целевых показателей Северной Африкой и Южной Азией ожидается к 2015 году.
However, verification has revealed that disturbing factors persist, such as the great number of alleged violations for which public officials have been identified as being responsible and, in particular, the fact that most unlawful acts go unpunished. Вместе с тем произведенная проверка свидетельствует о сохранении моментов, вызывающих обеспокоенность, таких, как многочисленность предполагаемых нарушений, к которым причастны сотрудники государственных органов, и особенно тот факт, что большинство противоправных действий остаются безнаказанными.
Such countries lacked the financial, human and institutional capacity to respond to the development challenges confronting them and, should the current situation persist, it was projected that the number of people living in extreme poverty could increase by over 40 per cent by 2015. Такие страны не имеют достаточного финансового, человеческого и институционального потенциала для решения стоящих перед ними задач в области развития; при сохранении такого положения возникает опасность того, что к 2015 году число людей, живущих в условиях крайней нищеты, может увеличиться более чем на 40 процентов.
The present report shows that considerable obstacles persist to women's participation and representation in public decision-making in relation to peace and transition processes. Приведенная в настоящем докладе информация свидетельствует о сохранении серьезных препятствий на пути к обеспечению участия и представленности женщин в принятии на государственном уровне решений относительно установления мира и переходных процессов.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 3)
When M&As involve the participation of competing firms, there are, of course, the possible adverse effect on market concentration and competition, which can persist beyond the entry phase. Когда в СиП участвуют конкурирующие фирмы, разумеется, возникает вероятность негативного влияния на рыночную концентрацию и конкуренцию, которое может сохранять свое действие и после завершения самой операции СиП.
Other pathogens, such as Leishmania, create a highly modified vacuole inside the phagocyte, which helps them persist and replicate. Другие патогены, например, лейшмании, образуют высокомодифицированные вакуоли внутри фагоцитов, что позволяет им сохранять устойчивость и размножаться.
However, PCP can persist for many years at contaminated sites where the levels of PCP exceed the toxicity threshold of soil micro-organisms or in cold northern climates. При этом ПХФ может сохранять стойкость в течение многих лет на загрязненных участках, где уровни ПХФ превышают пороговое значение токсичности для микроорганизмов почвы и в условиях холодного северного климата.
Больше примеров...
По-прежнему существуют (примеров 27)
However, the situation of children worldwide is not very encouraging, and unprecedented challenges persist. Тем не менее положение детей в мире не очень радует, и по-прежнему существуют беспрецедентные проблемы в этой области.
Challenges persist across the legal, judicial and corrections sectors. В законодательном, судебном и исправительном секторах по-прежнему существуют серьезные проблемы.
However, despite these more or less satisfactory results in the field, much remains to be done, as enormous difficulties persist, such as: Однако отмечается, что, несмотря на все эти результаты, более или менее удовлетворительные по провинциям, предстоит еще многое сделать, поскольку по-прежнему существуют многочисленные трудности, такие как:
However, political and financial constraints persist. Тем не менее по-прежнему существуют трудности политического и финансового характера.
Wealth is expanding to unprecedented levels, but alienation and poverty persist. Богатство достигает беспрецедентного уровня, но при этом по-прежнему существуют отверженные и нищие.
Больше примеров...
Неравенство (примеров 64)
Inequalities that impede women's empowerment and their full participation in development, including in economic development, persist worldwide. Во всем мире продолжает сохраняться неравенство, которое препятствует расширению прав и возможностей женщин и их всестороннему участию в процессе развития, включая экономическое развитие.
Despite decades of unprecedented medical advances and innovations in health care, stark inequalities in the accessibility and quality of health systems persist across and within countries. Несмотря на десятилетия беспрецедентных достижений в медицине и инновации в здравоохранении, между странами и внутри них сохраняется явное неравенство в плане доступности и качества систем здравоохранения.
Over the past two centuries Haitian society has created flagrant social inequalities that persist today and that are repugnant to the human conscience. За последние два столетия гаитянское общество создало вопиющее социальное неравенство, которое существует и по сей день и которое отвратительно человеческой совести.
(a) Inequalities: despite the rapid progress made in expanding access to formal basic education worldwide, significant inequalities between countries persist, and national averages in many countries mask striking inequalities in levels of educational attainment and outcomes. а) неравенство и различия: несмотря на достигнутые быстрые успехи в повышении доступности формального базового образования во всем мире, сохраняются существенные различия между странами, а за средними общенациональными показателями во многих странах скрывается вопиющее неравенство в уровнях получаемого образования и конечных результатах.
Nevertheless urban-rural disparities persist, due to the lack of qualified teachers and quality infrastructure in villages. Тем не менее сохраняется неравенство между городскими и сельскими детьми из-за нехватки квалифицированных учителей и качественной инфраструктуры в селах.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 19)
Despite the different views that persist on the mandate of PAROS, the differences seem to have become narrower and more countries have begun to demonstrate their political will to resolve the issue. Несмотря на сохранение разных взглядов по мандату относительно ПГВКП, произошло, как представляется, сужение расхождений и больше стран начали демонстрировать свою политическую волю к урегулированию проблемы.
Could not persist the designer layout. Root designer does not support layout persistence. Не удалось сохранить макет конструктора. Корневой конструктор не поддерживает сохранение макетов.
On the contrary, if existing consumption and production patterns persist, further development will be hampered and the quality of life will decrease. Наоборот, сохранение существующих структур потребления и производства будет препятствовать дальнейшему развитию и приведет к снижению качества жизни.
It is unacceptable and unreasonable that the siege should continue and the situation persist. Продолжение осады и сохранение нынешней ситуации являются неприемлемыми и неразумными.
If, on the other hand, arbitrariness, violence, corruption, impunity, the abuse of power and delays in the application of the law persist, the task of consolidating the rule of law will become even more difficult. Сохранение же ситуации, характеризующейся недостаточно оперативным применением закона, самоуправством, насилием, коррупцией, безнаказанностью и злоупотреблением властью, будет благоприятствовать условиям, препятствующим укреплению законности.
Больше примеров...