Английский - русский
Перевод слова Persist

Перевод persist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохраняться (примеров 119)
If credible and effective results are not achieved in these areas, the humanitarian problems caused by AV mines will persist and the legitimacy of these weapons will be increasingly questioned. Если в этих областях не будет достигнуто надежных и эффективных результатов, то гуманитарные проблемы, связанные с ПТр минами, будут сохраняться и законность этого оружия будет все чаще ставиться под сомнение.
Symptoms may also occur during a gradual dosage reduction, but are typically less severe and may persist as part of a protracted withdrawal syndrome for months after cessation of benzodiazepines. Симптомы отмены могут возникнуть и при постепенном снижении дозы, но при этом они обычно менее выражены и могут сохраняться как проявление длительного абстинентного синдрома в течение нескольких месяцев после прекращения приёма бензодиазепинов.
Should it persist, the mistaken impression that the obligation to comply with the Treaty lies only with non-nuclear-weapon States parties can only be detrimental to the aims and objectives of the Treaty. Если будет сохраняться ошибочное представление, будто обязанность по соблюдению Договора возложена лишь на государства-участники, не обладающие ядерным оружием, то это будет наносить лишь вред целям и намерениям Договора.
Differences persist over whether a security architecture or community should extend across Asia, or be confined to an ill-defined "East Asia." Также продолжают сохраняться различия по поводу того, следует ли распространить архитектуру безопасности или сообщество во всей Азии или ограничиться плохо определенной «Восточной Азией».
The external debt crisis would persist until the external environment was more conducive to the needs of developing countries. Кризис внешней задолженности будет сохраняться до тех пор, пока внешние условия не станут более благоприятными для удовлетворения потребностей развивающихся стран.
Больше примеров...
Сохраниться (примеров 13)
If, however, Saudi Arabia remains more committed to its strategic development objectives, low oil prices could persist. В случае, если Саудовская Аравия останется более приверженной целям стратегического развития, низкие цены на нефть могут сохраниться.
Although hunger may be eliminated, deficiencies in micronutrients, such as iron, iodine or vitamin A, can persist, with serious consequences for maternal and child health. Хотя решить проблему голода можно, нехватка микропитательных веществ, таких как железо, йод или витамин А, может сохраниться и, как следствие, иметь серьезные последствия для здоровья матери и ребенка.
As a result, speculatively driven high prices can persist for a considerable time before economic fundamentals bring them down, as finally seems to be happening. В результате спекулятивно высокие цены могут сохраниться в течение значительного периода времени прежде, чем основные экономические принципы начнут сбивать их, как это, похоже, наконец, и происходит.
This alarming situation may persist if energetic measures are not adopted by the international community to assist African countries in processing their commodities, the main source of their export earnings. Это тревожное положение может сохраниться, если международное сообщество не примет энергичных мер для того, чтобы помочь африканским странам обработать сырье - главный источник экспортных поступлений этих стран.
The analyzing group noted that, while some of the impeding circumstances matters that Chad has the power to address, others are outside of its control and may persist during the requested extension period. Анализирующая группа отметила, что, хотя Чад может преодолеть некоторые из мешающих обстоятельств, ряд из них находится вне его контроля и может сохраниться в течение запрашиваемого периода продления.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 22)
If sustained regeneration programmes were not implemented in deprived areas, racial harassment and attacks against minority communities would persist. Если в социально неблагополучных районах не будут осуществлены программы устойчивого восстановления, расовые притеснения и нападения на общины меньшинств будут продолжаться.
Hunger and poverty will persist, paradoxically and cruelly, despite the fact that space applications can be used to improve yields, develop new crops, manage coastal resources, expand the horizons of biotechnology and so on. Голод и нищета будут продолжаться, как это ни парадоксально и жестоко звучит, несмотря на имеющиеся возможности применения космической техники для улучшения урожайности, создания новых культур, управления прибрежными ресурсами, расширения горизонтов биотехнологии и так далее.
If these symptoms persist... and you think you're having a this is important... Послушай, если это будет продолжаться, и ты серьезно поверишь в то, что у тебя будет инфаркт?
Regardless of the level of cooperation with those countries, problems associated with their legislation would persist; that was an area in which neither Sri Lanka nor its diplomats had any influence. Каким бы ни был уровень сотрудничества с этими странами, проблемы, связанные с их законодательством, все равно будут продолжаться - проблемы, к решению которых не имеет отношения ни Шри-Ланка, ни ее дипломаты.
If Fretilin persists in its decision to obstruct the government, instability will persist. Если «Фретилин» будет и дальше затруднять работу правительства, нестабильность будет продолжаться.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 27)
If current funding shortfalls persist, there is even the danger that the momentum generated by the Ministerial Conference on Malaria in 1992 and the political interest of the Economic and Social Council, the General Assembly and the World Health Assembly will be lost. В случае сохранения нынешнего дефицита может возникнуть опасность утраты импульса, приданного Конференцией по малярии на уровне министров, которая состоялась в 1992 году, и политической заинтересованности со стороны Экономического и Социального Совета, Генеральной Ассамблеи и Всемирной ассамблеи здравоохранения.
Such expertise continues to be needed as peace and development processes become more complex and gender gaps persist. Такой опыт необходимо будет продолжать использовать ввиду усложнения процессов мира и развития и сохранения разрыва в положении мужчин и женщин.
The new EU members experienced an upsurge in inflation in 2007, which is expected to continue in 2008 as supply and demand side pressures persist. В новых членах ЕС в 2007 году отмечался рост темпов инфляции, который предположительно продолжится в 2008 году ввиду сохранения способствующих этому факторов, обусловленных как спросом, так и предложением.
It obliged States parties to take appropriate measures to ensure that situations involving the presence of migrant workers in an irregular situation on their territory did not persist, which was not the same thing. Она обязывает государства-участники принимать надлежащие меры, с тем чтобы не допустить сохранения такого положения, когда в пределах их территории находятся трудящиеся-мигранты, не имеющие постоянного статуса, а это не совсем одно и то же.
She highlighted the risk that current levels of use would persist unless critical-use applicants made extra efforts and the Parties worked with their applicants and regulators to remove barriers. Она обратила внимание на то, что существует риск сохранения нынешних уровней применения, если субъекты, подающие заявки в отношении важнейших видов применения, не приложат дополнительные усилия, а Стороны не будут совместно с их субъектами, подающими заявки, и регламентирующими органами работать над устранением барьеров.
Больше примеров...
Остаются (примеров 41)
However, a number of unmet needs persist while new challenges have arisen in response to emerging global challenges. Вместе с тем некоторые потребности остаются неудовлетворенными, возникают новые задачи, связанные с необходимостью реагирования на новые проблемы общемирового масштаба.
That modest increase of 1.5 percentage points, from 38.4 to 39.9 over the two-year period, clearly indicates that some of the impediments identified in the previous report persist. Этот незначительный рост в 1,5 процентных пункта - с 38,4 до 39,9 процента - за два года однозначно говорит о том, что некоторые из препятствий, указанных в предыдущем докладе, остаются.
However, discrepancies persist between those updated recently and those that have remained unchanged since the date of their first posting on the Committee's website. Однако по-прежнему существуют расхождения между недавно обновленными вариантами и текстами, которые остаются неизменными с момента их первоначального размещения на веб-сайте Комитета.
(a) Maternal (505 per 100,000) and infantile (111 per 1,000) mortality remains high, and practices harmful to the health of women and girl children persist; а) все еще остаются высокими уровни материнской смертности (505 случаев на 100000 человек) и младенческой смертности (111 промилле) и сохраняется традиционная практика, наносящая ущерб здоровью женщин и девочек;
Problems noted at the Summit in 2002 persist today, as productivity and profit priorities in food and agricultural industries overshadow environmental and social concerns. Проблемы, отмеченные в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в 2002 году, остаются нерешенными и сегодня, поскольку приоритеты производительности и доходности в пищевой промышленности и сельском хозяйстве превалируют над решением экологических и социальных проблем.
Больше примеров...
Продолжают существовать (примеров 17)
Many problems identified in earlier "doom scenarios" persist but they have not overwhelmed the planet. Многие проблемы, поставленные в предыдущих "сценариях конца света", продолжают существовать, но они не стали главенствующими на планете.
These millions of unschooled children are thus deprived of their potential, and girls are particularly affected because of the gender stereotypes that persist. В результате, эти миллионы не посещающих школу детей не могут раскрыть свой потенциал, а девушки особенно страдают из-за гендерных стереотипов, которые продолжают существовать.
It was concerned about the subordinate and subservient role of women and girls in the family and the deep-rooted traditional stereotypical attitudes that persist. Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что женщины и девочки по-прежнему играют второстепенную и подчиненную роль в семье и что глубоко укоренившиеся традиционные стереотипы продолжают существовать.
Gaps and challenges persist, and efforts are needed to achieve a more comprehensive and well-coordinated system-wide response to violence against women, in particular with respect to: При этом продолжают существовать пробелы и нерешенные вопросы и необходимы усилия для достижения более всеобъемлющего и хорошо скоординированного общесистемного реагирования на насилие в отношении женщин, в особенности в отношении:
The Committee is concerned that, notwithstanding the long history of the State party's commitment to fight racial segregation, there are reports that caste-like forms of racial discrimination persist on its territory, mainly affecting marginalized racial and ethnic minorities (art. 3). Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на продолжительную историю борьбы государства-участника с расовой сегрегацией, до сих пор поступают сообщения, что на его территории продолжают существовать кастовые формы расовой дискриминации, затрагивающие в основном обездоленных и этнических меньшинств (статья 3).
Больше примеров...
По-прежнему имеют место (примеров 15)
Moreover, the Brazilian State has adopted positive steps to encourage the specification of individual rights, although violations connected with discrimination persist. Кроме того, бразильское государство приняло позитивные меры для поощрения спецификации индивидуальных прав, хотя нарушения, связанные с дискриминацией, по-прежнему имеют место.
In the absence of any norms to regulate the project overheads of implementing partners, unjustified variations in the overheads persist. В отсутствие каких-либо норм, регулирующих накладные расходы партнеров-исполнителей, в рамках проектов по-прежнему имеют место неоправданные изменения объема таких расходов.
However, uncontrolled illegal diamond-mining activity in various parts of the country and consequent illicit trade through unofficial channels persist, though no accurate data are available in this regard. Вместе с тем по-прежнему имеют место неконтролируемая незаконная добыча алмазов в различных районах страны и последующая незаконная торговля ими с использованием неофициальных каналов, хотя точные данные об этом отсутствуют.
Cases of slack law enforcement and miscarriages of justice persist. По-прежнему имеют место случаи невыполнения законодательства и нарушения законности.
This notwithstanding, open violations of sovereignty persist, in the form of military attack, economic blockade and political pressure against countries that are out of favour. Однако неприкрытые нарушения суверенитета в форме военных нападений, экономических блокад и политического давления в отношении неугодных стран по-прежнему имеют место. Кроме того, различными странами и различными политическими и этническими группами разжигаются чувства соперничества, с тем чтобы создать предлог для последующей интервенции.
Больше примеров...
Существует (примеров 37)
It is not known to what extent such practices persist today. Неизвестно, в каком объеме такая практика существует в настоящее время.
Nonetheless, wage differences persist between men and women, along with market segmentation in terms of labour supply. Вместе с тем представляется очевидным, что существует разница в оплате труда мужчин и женщин, а также гендерная неоднородность рынка труда.
Gender disparities in employment persist along with widespread unemployment, as well as underemployment and low wages. По-прежнему существует гендерное неравенство в сфере занятости и проблемы повсеместной безработицы, неполной занятости и низкого уровня заработной платы.
With regard to the defence of the rights of the weaker segments of the population, it must be observed that privileged pension regimens persist for specific sectors/categories. Что касается защиты прав менее обеспеченных слоев населения, то необходимо отметить, что для конкретных слоев/категорий по-прежнему существует система льготного пенсионного обеспечения.
However, traditional gender-role definitions persist despite the fact that women are already economically active. Однако несмотря на то, что женщины уже играют активную роль в экономической жизни страны, в обществе все еще существует традиционное представление о роли женщин.
Больше примеров...
Упорствовать (примеров 4)
You'll bring destruction on yourself and upon the whole area if you persist! Вы принесете несчастье себе и всему району, если будете упорствовать.
Success is a rare commodity in the Conference on Disarmament, but let us persist, and thank you so much for your felicitations to the President all the same. Успех на Конференции по разоружению - это редкий товар, но давайте будем упорствовать, и я все же весьма признателен вам за ваши поздравления в адрес Председателя.
I'll have you detained if you persist. Я вас арестую, если будете и дальше упорствовать.
If you persist, I shall have to take it up with Father Abbot. Если вы будете упорствовать, я буду должен поднять этот вопрос перед отцом аббатом
Больше примеров...
Настаивать (примеров 4)
I will dance and resist and dance and persist and dance. Я буду танцевать и отстаивать, танцевать и настаивать и танцевать.
The Co-Chairmen will persist, together with ICRC, in pursuing the release of all such persons, and support the ICRC in its quest to clear up the problem of missing persons. Сопредседатели будут настаивать вместе с МККК на освобождении всех таких лиц и будут поддерживать МККК в его решимости прояснить проблему без вести пропавших.
He's going to be really defiant about it and kind of, Okay. I don't know, stand-off-ish, but I really need you to Stand-off-ish. persist and get through to him. Он будет упираться и будет немного, ну не знаю, надменно себя держать, но я ты должна настаивать и... все-таки убедить его.
Sir Hunter, you persist. Сзр Охотник, вы продолжаете настаивать.
Больше примеров...
Сохранении (примеров 20)
This is proof that substantive work can take place - if there is consensus to do so - even if problems of a procedural nature persist. И это доказывает, что предметная работа - при наличии на то консенсуса - может иметь место даже при сохранении проблем процедурного свойства.
The goal of reaching a maternal mortality rate of 390 deaths per 100,000 live births by 2015 cannot be achieved if current trends persist. При сохранении нынешней тенденции поставленная на 2015 год цель выйти на уровень материнской смертности 390 на 100000 живорождений не будет достигнута.
While education is considered a basic human right, reports indicate that high rates of illiteracy persist, especially among rural women and girls. Хотя право на образование считается одним из основных прав человека, имеющиеся данные свидетельствуют о сохранении высоких показателей неграмотности, особенно среди женщин и девочек в сельских районах.
Such countries lacked the financial, human and institutional capacity to respond to the development challenges confronting them and, should the current situation persist, it was projected that the number of people living in extreme poverty could increase by over 40 per cent by 2015. Такие страны не имеют достаточного финансового, человеческого и институционального потенциала для решения стоящих перед ними задач в области развития; при сохранении такого положения возникает опасность того, что к 2015 году число людей, живущих в условиях крайней нищеты, может увеличиться более чем на 40 процентов.
As entitlements are cut but adverse risks persist, social protection - once benefits under social security programmes are exhausted or unavailable - is restricted to social assistance programmes. В условиях сокращения пособий при сохранении рисков социальная защита - ввиду прекращения выплаты пособий в рамках программ социального обеспечения или отсутствия таковых вообще - ограничивается программами социальной помощи.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 3)
When M&As involve the participation of competing firms, there are, of course, the possible adverse effect on market concentration and competition, which can persist beyond the entry phase. Когда в СиП участвуют конкурирующие фирмы, разумеется, возникает вероятность негативного влияния на рыночную концентрацию и конкуренцию, которое может сохранять свое действие и после завершения самой операции СиП.
Other pathogens, such as Leishmania, create a highly modified vacuole inside the phagocyte, which helps them persist and replicate. Другие патогены, например, лейшмании, образуют высокомодифицированные вакуоли внутри фагоцитов, что позволяет им сохранять устойчивость и размножаться.
However, PCP can persist for many years at contaminated sites where the levels of PCP exceed the toxicity threshold of soil micro-organisms or in cold northern climates. При этом ПХФ может сохранять стойкость в течение многих лет на загрязненных участках, где уровни ПХФ превышают пороговое значение токсичности для микроорганизмов почвы и в условиях холодного северного климата.
Больше примеров...
По-прежнему существуют (примеров 27)
Both within and between countries, wide differences in the quality and availability of education persist. По-прежнему существуют огромные различия в качестве и возможностях получения образования как в пределах отдельных стран, так и между ними.
However, despite these more or less satisfactory results in the field, much remains to be done, as enormous difficulties persist, such as: Однако отмечается, что, несмотря на все эти результаты, более или менее удовлетворительные по провинциям, предстоит еще многое сделать, поскольку по-прежнему существуют многочисленные трудности, такие как:
However, in many countries additional barriers persist, including where the legal system fails to recognize the testimony of children with disabilities in court and prevents them from testifying under oath or signing legal documents. Вместе с тем во многих странах по-прежнему существуют и другие проблемы, в том числе в тех случаях, когда судебная система не признает показания детей-инвалидов в суде и не позволяет им давать показания под присягой или подписывать юридические документы.
In other words, there are still inexcusable situations where human rights and international humanitarian law are violated in the different conflicts that now persist. Иными словами, по-прежнему существуют недопустимые ситуации, в которых в ходе различных и поныне упорно сохраняющихся конфликтах нарушаются и права человека, и международное гуманитарное право.
Despite some decades of political independence, wide disparities and economic and social inequities persist between countries sharing the global commons, and within countries. Несмотря на многие десятилетия политической независимости, по-прежнему существуют большие диспропорции и экономическое и социальное неравенство между странами, между которыми разделено мировое богатство, и внутри этих стран.
Больше примеров...
Неравенство (примеров 64)
While it is heartening that women's representation in all sectors has increased, disparities persist concerning the levels they attain. Хотя увеличение представленности женщин во всех секторах вызывает оптимизм, неравенство в плане доступных им уровней участия сохраняется.
But inequalities in this area persist. Однако неравенство в этой сфере сохраняется.
Although the military is one of the most racially and ethnically integrated institutions in the United States, inequities nevertheless persist. Хотя вооруженные силы являются одним из наиболее интегрированных в расовом и этническом отношении институтов в Соединенных Штатах, тем не менее неравенство по-прежнему существует.
Nevertheless urban-rural disparities persist, due to the lack of qualified teachers and quality infrastructure in villages. Тем не менее сохраняется неравенство между городскими и сельскими детьми из-за нехватки квалифицированных учителей и качественной инфраструктуры в селах.
Alternattiva Demokratika, Malta's Green Party believes that the principle of quotas is a legitimate concept in democracy as long as inequalities between men and women persist. Партия демократической альтернативы - партия "зеленых" Мальты - считает принцип квотирования легитимной концепцией в рамках демократии, до тех пор пока сохраняется неравенство между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 19)
Despite the different views that persist on the mandate of PAROS, the differences seem to have become narrower and more countries have begun to demonstrate their political will to resolve the issue. Несмотря на сохранение разных взглядов по мандату относительно ПГВКП, произошло, как представляется, сужение расхождений и больше стран начали демонстрировать свою политическую волю к урегулированию проблемы.
There is no professional reason why such a difference between subject areas should persist. При этом нет никаких профессиональных причин, обосновывающих дальнейшее сохранение этого различия между отраслями статистики.
These doubts persist for a number of reasons, one being the wording of article 2 (1) which sets out the general legal obligation of States parties under the Covenant: Сохранение определенных сомнений обусловлено целым рядом причин, одной из которых является формулировка статьи 2 (1), содержащей общее правовое обязательство государств - участников Пакта:
The report states that stereotypes and prejudices related to roles and responsibilities of women and men, in all areas of life, persist and describes actions being undertaken to overcome them. В докладе отмечается сохранение стереотипных взглядов и представлений в том, что касается прав и обязанностей женщин и мужчин во всех сферах жизни, и излагаются меры, принимаемые с целью их преодоления.
The UN-Water annual report, Global Analysis and Assessment of Sanitation and Drinking-Water (2010), shows that sector disparities (urban-rural, rich-poor households) persist partly due to problems related to targeting assistance. Как указывается в подготовленном в 2010 году сетью «ООН-водные ресурсы» ежегодном докладе «Глобальный анализ и оценка положения дел в области санитарии и снабжения питьевой водой», сохранение секторальных диспропорций (между городскими/сельскими и богатыми/бедными домохозяйствами) отчасти обусловлено проблемами с предоставлением целевой помощи.
Больше примеров...