Английский - русский
Перевод слова Perception

Перевод perception с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восприятие (примеров 610)
As a result, Tu and McIssac identified the following variables that had strong positive effects on the fueling or perception of Social Presence. В результате Ту и Макисаак выявили следующие вариации, которые оказывают положительный эффект на формирование или восприятие социального присутствия.
Of course, dealing with this question will require a consideration of the extent to which this perception is accurate. Разумеется, изучение этого вопроса потребует рассмотрения той степени, в которой подобное восприятие является правильным.
Similarly, progress towards equitable growth and social integration has been mixed, with the reality and perception of rising inequality threatening social and economic stability in many parts of the world. Столь же неоднозначным был прогресс в деле обеспечения справедливого роста и социальной интеграции, поскольку реальность и восприятие растущего неравенства угрожают социальной и экономической стабильности во многих частях мира.
You get used to it in a sense but it changes your perception of the world, of the way that the world functions. К этому в каком-то смысле привыкаешь, однако из-за этого меняется ваше восприятие мира, того, как все в мире действует.
Within the general framework of these sources of instability are persistent problems such as aggression and occupation on the one hand, and the perception of threat as a concept of national security - which gets us into questions of arms control and disarmament - on the other. В общем контексте этих источников нестабильности существуют такие постоянные проблемы, как агрессия и оккупация, с одной стороны, и восприятие угрозы как концепции национальной безопасности, которая вызывает для нас вопросы контроля над вооружениями и разоружения, - с другой.
Больше примеров...
Понимание (примеров 140)
Equally, the knowledge and perception of the environment of local people and their relationship with it are often important elements of cultural identity. Кроме того, знание и понимание окружающей среды местными народами и их связь с ней часто являются важными элементами культурной самобытности.
This perception is particularly prevalent in the context of UNDP-supported programmes and projects. Это понимание особенно характерно в контексте программ и проектов, поддерживаемых ПРООН.
To achieve an expanded response by the United Nations system to the epidemic will require a deeper understanding and more common perception of the issues at the core of the epidemic among the various agencies and their staff. Для обеспечения более масштабных ответных мер системы Организации Объединенных Наций в связи с данной эпидемией потребуется более глубокое понимание и более общее восприятие различными учреждениями и их сотрудниками центральных проблем, связанных с эпидемией.
Complicity by other women in the family and the community strengthens the concept of women as property and embeds the perception that violence against female family members is to be tolerated and remedied privately within the family environment. Участие в этом других женщин в семье и обществе еще более усиливает восприятие женщины как собственности и закрепляет понимание того, что насилие в отношении членов семьи из числа женщин необходимо терпеть, а соответствующие вопросы решать в частном порядке в рамках семьи.
Such cooperation would work best if implemented between competition authorities linked by a commonality of approach, mutual confidence and a shared perception of mutual benefit. Такое сотрудничество будет наиболее эффективным в том случае, если оно будет осуществляться между органами по вопросам конкуренции, которые придерживаются общего подхода, испытывают взаимное доверие и имеют общее понимание в вопросе о взаимной выгоде83.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 114)
The delay in closing some projects could lead to the perception on the part of the donors that the Commission is not able to manage and deliver projects as agreed. Задержка с закрытием некоторых проектов может вызвать у доноров ощущение, что Комиссия не способна управлять реализацией проектов и осваивать проектные средства в соответствии с соглашениями.
But the perception that the law is selectively applied happens to be true. Однако ощущение того, что закон применяется селективно, оказывается правдой.
He underlines the importance to national healing of progress in these areas - progress that would help foster the needed perception that justice is not only being served, but is seen to be served. Он подчеркивает важность национального прогресса в этих областях - прогресса, который поможет укрепить необходимое ощущение не только того, что правосудие отправляется, но и что все это ясно видят.
The perception that offenders benefit from impunity could spark a desire for personal revenge that might undermine the rebuilding of social peace. Ощущение безнаказанности способно породить стремление к личной мести и попытку расшатать мир в обществе, вставшем на путь восстановления.
Before launching the Pilot Programme, fully funded by GEF for 1997-2001, the IFC had initially noted two key barriers to improving energy efficiency: perception of high risk by the FI's До того, как приступить к осуществлению экспериментальной программы, которая полностью финансировалась ГЭФ в 1997-2001 годах, МФК исходно определила два основных фактора, препятствующих повышению эффективности использования энергии: ощущение высокой степени риска у финансовых посредников и их низкий потенциал в сфере подготовки проектов.
Больше примеров...
Представление о том (примеров 100)
Unfortunately, there has been a perception that the Council has not heard most of the recommendations. К сожалению, бытует представление о том, что Совет большей части этих рекомендаций не услышал.
The consistent attempt to treat nuclear weapons as a unique security enhancer perpetuated the mistaken perception that they were an essential component of a modern military force. Непрестанные попытки трактовать ядерное оружие как уникальное средство упрочения безопасности увековечивают ошибочное представление о том, что оно является существенным компонентом современных вооруженных сил.
The perception that intensive resource use and environmental degradation are acceptable phenomena in a "grow now, clean up later" approach to development is imposing significant socio-economic costs - costs most often borne by the most vulnerable in society. Представление о том, что интенсивное использование ресурсов и деградация окружающей среды являются приемлемым феноменом при подходе к развитию по принципу "сначала рост, потом борьба с загрязнением", ведет к существенным социально-экономическим издержкам - издержкам, которые чаще всего несут наиболее уязвимые слои общества.
The development of air transport and digital telecommunications will produce increasing connectivity among individuals, among non-State entities and among cultures, giving rise to the perception that we are a single human civilization with diverse cultures. Достижения в области воздушного транспорта и цифровых телекоммуникаций приведут к росту контактов между индивидуумами, между негосударственными образованиями и между культурами, создав представление о том, что мы являемся единой цивилизацией народов с различными культурами.
That it was not possible to keep them as a package perpetuated the perception that the rights were different in nature: that civil and political rights were primary, while economic and social rights were secondary. Вследствие того, что не удалось сохранить их как единое целое, укоренилось представление о том, что права различны по своей природе: гражданские и политические права первичны, а экономические и социальные права - вторичны.
Больше примеров...
Мнение о том (примеров 101)
Was there a general perception that complaints were not fully investigated? Имеется ли общее мнение о том, что эти жалобы в полном объеме не расследуются?
There is a perception out there that there has been a lot of hesitation and under-subscription. Есть мнение о том, что в этом вопросе много колебаний и недоработок.
The view was expressed that the use of the factor of third-party perception could create difficulties in practice. Было высказано мнение о том, что использование критерия, связанного с создавшимся у третьей стороны представлением, может вызвать трудности на практике.
This adds to the growing perception that the Council is unwilling to act and that it risks becoming marginalized in dealing with this important issue. Это подкрепляет все более широкое мнение о том, что Совет не хочет действовать и что он рискует утратить свою роль в рассмотрении этого важного вопроса.
The perception that the new generation of workers, the 'millennials', are disloyal and will reject traditional work practices is a myth, according to a new global report published by PricewaterhouseCoopers today. Результаты международного исследования PricewaterhouseCoopers «Управление персоналом завтрашнего дня» (Managing tomorrow's people) опровергают мнение о том, что молодое поколение является нелояльным по отношению к будущим работодателям и не хочет работать в рамках традиционных способов организации трудовой деятельности.
Больше примеров...
Мнению (примеров 103)
A common perception was that there was no sufficient consultations with Member States to identify and set their priorities and that the secretariat was increasingly undertaking activities without being clearly requested for it, while lacking from general guidance and clear course of action. По общему мнению, с государствами-членами не проводится достаточных консультаций для определения и установления их приоритетов, и секретариат все чаще занимается работой в отсутствие четких просьб о ее выполнении, не имея при этом общих указаний и четкого курса действий.
I'm sensitive to NSA's public perception right now. Я очень чувствителен к общественному мнению относительно АНБ.
In the view of my delegation, the specific major concern must be to act so as to ensure that the perception of legitimacy on which the authority of the Council ultimately rests is not eroded. По мнению моей делегации, конкретный основной вопрос должен заключаться в том, как действовать в целях обеспечения того, чтобы концепция законности, на которой зиждется в конечном итоге мандат Совета, не была подорвана.
Some delegations were also greatly disturbed by reports that staff members of colour, especially those of African descent, had the perception that they were being discriminated against. Некоторые делегации глубоко обеспокоены также сообщениями о том, что, по мнению сотрудников с темным цветом кожи, особенно сотрудников африканского происхождения, по отношению к ним проявляется дискриминация.
This contradicts the popular perception based on anecdotal evidence that there has been a relative reduction in the number of persons who work only during core hours. Это противоречит бытующему мнению о якобы существующей очевидности относительного сокращения числа лиц, работающих только в основные часы работы.
Больше примеров...
Концепция (примеров 42)
The country's perception of its defence needs has changed dramatically. Концепция страны применительно к ее оборонным нуждам претерпела огромные изменения.
While this perception was certainly widespread, countered another participant, it was, in fact, not valid. Другой участник возразил, что, хотя эта концепция широко распространена, она на самом деле неверна.
Strong support was also expressed for the "Chairman's perception" paper, and for Japan article 2, paragraph 3, was indispensable. Она заявила также о своей решительной поддержке документа, озаглавленного "Концепция Председателя", и отметила, что для Японии огромное значение имеет пункт З статьи 2.
The concept of the National Programme on Culture is based on wider perception of culture as a way in which people, drawing upon their own tradition, creatively build on the current reality with new accomplishments and new values which advance human rights and freedoms. В основе концепции Национальной программы в области культуры лежит широкая концепция культуры как среды, в которой люди, руководствуясь своими собственными традициями, творчески созидают на базе текущих реалий свое будущее с новыми достижениями и новыми ценностями, помогающими делу укрепления прав и свобод человека.
To translate this perception into a concrete set of indicators, the Report articulates the concept of human well-being "here and now" by focusing on two main domains: material conditions and quality of life., The Report disaggregates the two domains as follows: Для претворения этого понимания в конкретный набор показателей в докладе формулируется концепция текущего благосостояния человека с акцентом на два основных измерения: материальные условия и качество жизни., В докладе эти сферы дезагрегированы следующим образом:
Больше примеров...
Впечатление (примеров 108)
This situation has resulted in the perception that the system shields managers from being held accountable for their decisions. В этих условиях складывается впечатление, будто система ограждает руководящих работников от ответственности за принимаемые ими решения.
There is still a perception that some law enforcement officials, mainly those inherited from the past, still dispense justice impartially and along racial lines. Все еще складывается впечатление, что некоторые должностные лица правоохранительных органов, главным образом те, которые являются выходцами из прошлой системы, по-прежнему не отправляют правосудие беспристрастно и руководствуются расовыми понятиями.
In several countries, there is a perception that this rivalry undermines the team spirit and reduces the benefits of system-wide processes or mechanisms so far introduced. В некоторых странах сложилось впечатление, что это соперничество подрывает дух товарищества и снижает эффективность тех общесистемных процессов и механизмов, которые были внедрены до настоящего времени.
(a) Regional Command Capital: The opposing militant forces sought to maintain the perception of a negative security situation in and around Kabul City by conducting several direct fire and improvised explosive device attacks. а) региональное командование «Столица»: оппозиционные вооруженные группировки стремились поддерживать впечатление об отсутствии безопасности в Кабуле и вокруг него, для чего они несколько раз открывали стрельбу прямой наводкой и совершали нападения с применением самодельных взрывных устройств.
In many instances the threats to human rights are magnified by the prevailing perception and actuality of impunity for certain human rights violations. Во многих случаях угрозы соблюдению прав человека усугубляются распространенным мнением, что лица, совершающие определенные нарушения прав человека, остаются безнаказанными, и это впечатление подкрепляется фактами.
Больше примеров...
Осознание (примеров 45)
Stimulate (a greater) public perception of food borne infections and intoxications (including through) the use of notifications. Стимулировать (более широкое) публичное осознание пищевых инфекций и интоксикаций (в том числе за счет) использования уведомлений.
We all remember the famous dictum of Thucydides: "War became inevitable when Athens grew powerful and its perception caused unease in Sparta". Мы все помним известное изречение Фукидида: «Война стала неизбежной, когда Афины набрались мощи, и осознание этого вызвало смятение в Спарте».
It is our sincere hope that the new millennium will usher in an even sharper perception of the international community's duties and expectations in this regard. Мы искренне надеемся, что новое тысячелетие еще более обострит осознание обязанностей и чаяний международного сообщества в этом отношении.
This should include the perception of market forces and attitudes of territorial governance and management towards urban change. Это должно включать осознание того, как рыночные силы и подходы к управлению территориями и регулированию их развития влияют на изменение условий в городах.
(b) The perception that the criminal justice system is failing vulnerable groups. Ь) Осознание того, что в системе уголовного правосудия не учитываются интересы уязвимых групп населения.
Больше примеров...
Представлений о (примеров 46)
Changing this perception and boosting risk management capacity can unlock a large volume of new lending. Изменение таких представлений о рисках и укрепление механизмов управления рисками помогут разблокировать большие объемы новых кредитов.
In her opinion, there was a comprehensive strategy in place to change the perception of men's roles. По ее мнению, в стране действует всеобъемлющая стратегия для изменения представлений о роли мужчин.
Studies had indicated that women failed to win seats owing to the popular perception of women's role, inadequate qualifications of candidates, tribalism, religion, and financial and moral inability to conduct an electoral campaign. Исследования показали, что женщины не смогли получить должности по причине распространенных представлений о роли женщин, неадекватной квалификации кандидатов, наличия родоплеменных и религиозных предрассудков и финансовой и моральной неспособности проводить предвыборную кампанию.
This may be a direct result of the perception that reconciliation is predominantly a women's concern. Быть может, это прямое следствие представлений о том, что совмещение семейных и профессиональных обязанностей является преимущественно проблемой женщин.
This preliminary step to the demobilization programme is essential to reduce successfully the number of weapons in society and to minimize the public perception that demobilized soldiers may pose a security risk to local communities. Принятие такой предварительной меры до начала программы демобилизации имеет большое значение для уменьшения количества оружия, находящегося в распоряжении общества, и для преодоления бытующих у людей представлений о том, что демобилизованные солдаты могут создавать угрозу для местного населения.
Больше примеров...
Представления о том (примеров 41)
That arrangement has created the perception that ownership for the budget rests with the Department of Peacekeeping Operations, whereas it should rest with the missions concerned. Это привело к созданию представления о том, что ответственность за бюджет несет ДОПМ, в то время как этим должны заниматься соответствующие миссии.
It may also be argued that investors have developed a more nuanced view of risk, with a gradual altering of the perception that, in times of uncertainty, one should withdraw from emerging markets. Можно также утверждать, что инвесторы более взвешенно стали оценивать риск с постепенным изменением представления о том, что в условиях неопределенности следует выходить с развивающихся рынков.
Agencies shared the concern expressed in the report with respect to the perception that the selection process of resident coordinator candidates has resulted in a trade-off for organizations between professionalism and selecting the "agency candidate", as expressed in paragraph 74. Учреждения заявили, что разделяют выраженную в докладе озабоченность по поводу представления о том, что процесс отбора кандидатов на должности координаторов-резидентов привел к компромиссу между профессионализмом и отбором «кандидата учреждения», о чем говорится в пункте 74.
Indeed, its continued relevance, especially to the developing countries, which comprise the majority of the membership of the United Nations, will, to a large degree, depend on their perception that it is attuned to their concerns and responsive to their needs. Действительно, актуальный характер ее деятельности, особенно в отношении развивающихся стран, которые составляют большинство членов Организации Объединенных Наций, в значительной степени будет зависеть от их представления о том, действительно ли она прислушивается к их тревогам и откликается на их потребности.
It questions our perception of the global proprietary software industries and proposes possible alternatives to the ubiquitous programs they produce. FOSS ставит под сомнение наши представления о том, каким образом используется, производится и распространяется программное обеспечение, а также о связанных с ним правах и обязательствах.
Больше примеров...
Отношение к (примеров 44)
He describes the impact of cholera on the perception of MINUSTAH. Он описывает влияние холеры на отношение к МООНСГ.
Brazil noted that Finland was not immune to human rights challenges, including the high incidence of violence against women, which was double the EU average, and the negative perception of immigrants. Бразилия отметила, что Финляндию не обошли стороной проблемы в области прав человека, включая широкие масштабы насилия в отношении женщин, вдвое превышающие средний показатель по ЕС, а также негативное отношение к иммигрантам.
13.9.6 In recent years, there has been a significant increase in the participation of women in sport at competitive and leisure levels and also an improvement of the perception of women's sport activities in comparison with male sport activities. 13.9.6 В последние годы значительно возросло число женщин, занимающихся как любительским спортом, так и рекреационными видами спорта, а также улучшилось отношение к занятию женщин спортом наряду с мужчинами.
Nevertheless, if he were to choose three characteristics or outcomes for sustained economic and social growth, they would be: trust between members of society; a perception of personal responsibility in each individual's own future; and a positive attitude towards innovation. Тем не менее, если бы ему пришлось выбирать три характерных особенности или результата для устойчивого экономического и социального роста, то он бы выбрал: взаимное доверие членов общества; понимание личной ответственности каждого индивидуума за свое собственное будущее; и позитивное отношение к инновациям.
And of course, this perception of a power struggle was not helped by the attitude of the Permanent Five, because when we set up the Peacebuilding Commission, they insisted that they should be reserved five seats, and they got them. И, разумеется, такое отношение к реформе как к борьбе за власть усугубляется отношением пяти постоянных членов, ибо при создании Комиссии по миростроительству они настаивали, чтобы за ними были сохранены пять мест, и они их получили.
Больше примеров...
Считают (примеров 44)
This finding may be due to the inaccurate perception held by many staff members that the office is a forum for presenting their grievances. Это может быть обусловлено тем, что многие сотрудники ошибочно считают, что Бюро является органом, в который они могут обращаться со своими жалобами.
Despite the common perception held by Jushin's former citizens that amen osa are virtuous and bearers of justice, Munsu usually comes across as somewhat amoral and does not believe in helping people who refuse to help themselves. Несмотря на то, что бывшие жители Чюсина считают всех Амхэн Оса добродетельными борцами за справедливость, Мунсу выступает антигероем, аморальным и не желающим помогать другим людям, если они не хотят справляться с трудностями самостоятельно.
As the experts in tactile perception consider, the natural wood is one of the best materials for perception by the blind people. Вместе с тем, специалисты по тактильному восприятию считают, что натуральное дерево является одним из лучших материалов для восприятия слепыми людьми.
The perception of rural women and men was that traditional social security had severely deteriorated since the submission of the initial CEDAW report, due to deregulation, remove of subsidies, high HIV/AIDS prevalence and increasing privatisation of essential services such as farm inputs. Сельские женщины и мужчины считают, что со времени представления первого доклада КЛДЖ традиционная система социального обеспечения сильно пострадала вследствие ослабления регулирования, отмены субсидирования, широкого распространения ВИЧ/СПИДа и массовой приватизации основных услуг, таких как факторы сельскохозяйственного производства.
To counter this perception, a ladderized interface between TVET courses and college degrees to cater to the varying needs of students and promote upward academic mobility. Филиппинцы считают ПТОП "тупиком", поскольку, как правило, они не обеспечивают продвижения по службе или карьерный рост тормозится по причине недостаточного уровня образования.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 15)
As the Horsemen like to say, magic is about controlling perception. Как любят говорить "Всадники", в магии главное - точка зрения.
This perception is gathering considerable momentum, particularly in Latin America and East and Southern Africa. Эта точка зрения получает значительное распространение, в частности в Латинской Америке и в странах восточной и южной части Африки.
Two decades ago, the prevailing perception in this body was that the end of the cold war would dramatically reduce the incidence of regional conflicts and thus enhance international peace and security. Два десятилетия назад широко распространенная в этой Организации точка зрения состояла в том, что окончание "холодной войны" приведет к резкому уменьшению числа региональных конфликтов и тем самым будет способствовать укреплению международного мира и безопасности.
Because Afghans fear that the international community will abandon them - a justifiable perception given Afghanistan's history - public outreach initiatives must move beyond winning their "hearts and minds" to include their perceptions of the international community's commitment and staying power. Поскольку афганцы опасаются, что международное сообщество оставит их - оправданная точка зрения с учетом истории Афганистана, - то инициативы в области общественной информации должны выходить за рамки завоевания их «сердец и умов» и учитывать их мнения в отношении решимости и стойкости международного сообщества.
NATO/ISAF plans to expand transmission country-wide in 2007 neglects the understandable Afghan perception that ISAF broadcasts are biased and therefore untrustworthy. В планах НАТО/Международных сил содействия безопасности для Афганистана, предусматривающих обеспечение в 2007 году охвата вещанием всей страны, не учитывается объяснимая точка зрения афганцев о том, что передачи МССБ носят необъективный характер и поэтому не заслуживают доверия.
Больше примеров...
Взглядов (примеров 24)
By eliminating conservative perception, women are provided with opportunities to take part in learning and teaching process. В целях искоренения консервативных взглядов женщинам предоставляются возможности для преподавания и обучения.
The importance parents attached to education for girls depended in large measure on their own educational level as well as on their perception of employment opportunities for girls. Значение, которое придают родители образованию своих дочерей, зависит в значительной степени от их собственного образовательного уровня, а также их взглядов на возможности для девочек в области занятости.
The Second Basic Plan for Women's Policies (2003-2007) aims to realize a gender-equal society through policies that induce changes in men's perception and attitudes as well as transformation in social relationship between men and women. Второй базовый План реализации стратегий в отношении женщин (2003 - 2007 годы) направлен на достижение цели обеспечения в обществе равенства мужчин и женщин посредством реализации "политики, которая содействует изменению взглядов и установок мужчин, а также пересмотру социальных взаимоотношений между мужчинами и женщинами".
A perception has been growing over the last few years - and picking up strength in recent months - that Latin America is swinging back to the left. События последних несколько лет - и в особенности последних месяцев - создают ощущение, что Латинская Америка все больше начинает придерживаться "левых" взглядов.
Elements of the organizational integrity initiative 131. In the second half of 2003, OIOS will work with consultants in developing and conducting an integrity perception survey to gauge the perceptions and attitudes of United Nations staff regarding organizational integrity. Во второй половине 2003 года УСВН будет работать совместно с консультантами над составлением и проведением специального обследования для выяснения взглядов и представлений сотрудников Организации Объединенных Наций в том, что касается чистоты Организации.
Больше примеров...