Английский - русский
Перевод слова Perception

Перевод perception с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восприятие (примеров 610)
I'm afraid my depth perception is very poor. Боюсь, у меня очень плохое восприятие глубины.
One of those factors is the increasing perception of the seemingly tarnished image of humanitarian assistance, including the perception that humanitarian assistance could possibly be diverted for political ends. Один из таких факторов - это распространяющееся негативное восприятие гуманитарной помощи, в частности, мнение о том, что гуманитарная помощь может потенциально использоваться не по назначению, для достижения политических целей.
This perception is exaggerated, especially in the US. Подобное восприятие является утрированным, особенно в США.
Assistance is now apparently seen by some as both wasteful and wasted, a perception which may serve to explain this rapid decline. Помощь в настоящее время очевидно считается некоторыми расточительной и напрасной - восприятие, которое может объяснить этот столь быстрый спад.
Now if your perception is much worse than your reality, what on earth are you doing trying to change the reality? Так если восприятие оказалось гораздо хуже реальности, зачем, скажите мне, вы пытаетесь менять реальность?
Больше примеров...
Понимание (примеров 140)
They produced their first tracks together for a live performance, realized that they have a common perception of music, and decided to try their hands at producing together. Они написали первые треки вместе для живого выступления, и, поняв, что они имеют общее понимание музыки, решили работать вместе.
Improved perception of the usefulness of the Tribunal's mandate and achievements. Более полное понимание в отношении полезности мандата и результатов работы Трибунала.
In this regard, it should be noted that free education can have an important impact on the general perception, within the population, of economic, social and cultural rights. В этой связи следует отметить, что бесплатное образование может оказывать важное воздействие на общее понимание населением экономических, социальных и культурных прав.
Social/cultural: poor perception of environmental issues among the public, low level of awareness of environmental rights, public apathy. социальные/культурные: недостаточное понимание экологических проблем среди общественности, низкий уровень информированности об экологических правах, апатия общественности.
This should be supported by appropriate organizational measures and system-wide training, as well as the perception that human rights technical assistance is a part of the overall United Nations response to the needs of countries; Достижению этой цели должны способствовать соответствующие организационные меры и общесистемная подготовка, а также понимание того, что техническая помощь в области прав человека является неотъемлемым элементом всей деятельности Организации Объединенных Наций по удовлетворению потребностей стран;
Больше примеров...
Ощущение (примеров 114)
Also, the perception of fairness serves as a key ingredient in allowing individuals to identify with their organization. Кроме того, ощущение справедливости служит ключевым компонентом в идентификации индивида с организацией.
The delay in closing some projects could lead to the perception on the part of the donors that the Commission is not able to manage and deliver projects as agreed. Задержка с закрытием некоторых проектов может вызвать у доноров ощущение, что Комиссия не способна управлять реализацией проектов и осваивать проектные средства в соответствии с соглашениями.
There is, nevertheless, a perception that not everything is going well. Тем не менее возникает ощущение, что не все ладно.
The slowness and disarray of the proceedings project the image of a justice system that is incapable of making progress in clearing up crimes and violations, thereby fomenting a social perception of impunity. Ввиду того, что судебные разбирательства проводятся медленно и часто заходят в тупик, создается впечатление, что судебные органы не способны успешно расследовать преступления и нарушения, отчего в обществе возникает ощущение, что эти деяния остаются безнаказанными.
Eliminating these discrepancies should close the gap between the two Tribunals, removing the perception of inequality within the United Nations internal justice system and strengthening the United Nations common system with regard to administration of justice. С. Ликвидация этих различий должна позволить устранить расхождения между двумя Трибуналами, сняв ощущение неравенства во внутренней системе отправления правосудия Организации Объединенных Наций, а также укрепив общую систему Организации Объединенных Наций в части, касающейся
Больше примеров...
Представление о том (примеров 100)
Overall, disbursement delays undermine the execution of key projects, waste resources which could be dedicated to programme/project objectives and lead to a false perception that programme countries are experiencing problems in absorbing aid. В целом задержки с предоставлением помощи срывают исполнение ключевых проектов, приводят к бесполезной трате ресурсов, которые можно было бы направить на достижение целей той или иной программы/проекта, а также формируют неверное представление о том, что страны осуществления программ испытывают трудности с освоением помощи.
Under this scenario, there is an increase in the negative perception that Governments lack sufficient means to finance ever larger bailouts of the financial system and that exorbitant increases in public debt threaten future economic stability. В рамках такого сценария усиливается негативное представление о том, что у правительства нет достаточных средств для финансирования все более крупных субсидий финансовой системы и что чрезмерное увеличение государственной задолженности ставит под угрозу экономическую стабильность в будущем.
The development of air transport and digital telecommunications will produce increasing connectivity among individuals, among non-State entities and among cultures, giving rise to the perception that we are a single human civilization with diverse cultures. Достижения в области воздушного транспорта и цифровых телекоммуникаций приведут к росту контактов между индивидуумами, между негосударственными образованиями и между культурами, создав представление о том, что мы являемся единой цивилизацией народов с различными культурами.
Additionally, there is a perception that security sector reform is a defence-related reform, evidenced by lopsided donor support for the defence sector. Кроме того, сложилось представление о том, что реформа сектора безопасности взаимосвязана с реформой сектора обороны, что объясняет неохотную поддержку со стороны доноров сектора обороны.
Although it may still be too early to fully evaluate the impact of the international security environment that is taking shape, one feature stands out: there seems to be a growing perception that the multilateral system devoted to disarmament and non-proliferation is faced with a credibility crisis. Хотя, возможно, пока еще рано давать полную оценку воздействия складывающейся обстановки в вопросах международной безопасности, один элемент является очевидным: как представляется, складывается все более твердое представление о том, что многосторонняя система, связанная с разоружением и нераспространением, переживает кризис доверия.
Больше примеров...
Мнение о том (примеров 101)
In this context he referred to an existing perception that the Security Council is usually slow and reluctant to support peace efforts in Africa. В этой связи он сослался на сложившееся мнение о том, что обычно Совет Безопасности медленно и неохотно идет на поддержку усилий по установлению мира в Африке.
We acknowledge that there is now a broad consensus that such assistance has been compromised by a number of factors that have fuelled the perception that Africa lacks the capacity to absorb and effectively use increased funds. Мы признаем наличие широкого консенсуса о том, что из-за ряда факторов эта помощь потеряла в своей эффективности, что, в свою очередь, только подкрепило мнение о том, что Африка просто неспособна впитать и эффективно использовать увеличенный объем финансирования.
The main hurdles to refugee return continue to be the fear of oppressive treatment, intimidation and political dissuasion by former Rwandese government forces leaders in the camps, and the perception of relatively better living conditions in the camps than those expected on returning home. Основными факторами, сдерживающими процесс возвращения беженцев, по-прежнему являются страх подвергнуться репрессиям, запугивания и политическое воздействие со стороны лидеров бывших руандийских правительственных сил в лагерях, а также мнение о том, что в лагерях условия жизни относительно лучше тех, которые ожидают репатриантов по возвращении домой.
According to Ms. Tsanga, there is a general false perception that advocates of women's rights constitute a unitary global movement and that in reality African women have not always benefited from the gains made by the international women's rights movement. По мнению г-жи Цанга, существует общее ошибочное мнение о том, что защитники прав женщин представляют собой единое глобальное движение, хотя, на самом деле, африканские женщины не всегда пользовались плодами побед, одержанных международным движением за женские права.
In support, they stressed the uncertain viability and effectiveness of small United Nations agencies, the principle of simplification and harmonization, and the perception of overlapping areas of focus of UNCDF and UNDP. В подтверждение этой позиции они указали на то, что для небольших учреждений Организации Объединенных Наций характерна неопределенность в плане их жизнеспособности и эффективности, а также на принцип упрощения и согласования и мнение о том, что основные направления деятельности ФКРООН и ПРООН частично пересекаются.
Больше примеров...
Мнению (примеров 103)
The perception of staff was often that the higher the position held, the more staff was protected and able to avoid formal disciplinary measures. По мнению сотрудников, чем более высокое положение сотрудник занимает, тем в большей степени он защищен и способен избежать применения к себе дисциплинарных мер.
In the author's perception, the only obstacle to his receiving angioplasty is the unwillingness of the CSC to transfer him from Quebec to British Columbia to receive the treatment. По мнению автора, единственным препятствием для проведения такой операции является нежелание СИУК перевести его из Квебека в Британскую Колумбию для лечения.
In our perception, no less vital for achieving nuclear disarmament is the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which now, regrettably, remains ineffective. По нашему мнению, не менее важное значение для достижения ядерного разоружения имеет Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который, к сожалению, остается в настоящее время неэффективным.
According to Ms. Tsanga, there is a general false perception that advocates of women's rights constitute a unitary global movement and that in reality African women have not always benefited from the gains made by the international women's rights movement. По мнению г-жи Цанга, существует общее ошибочное мнение о том, что защитники прав женщин представляют собой единое глобальное движение, хотя, на самом деле, африканские женщины не всегда пользовались плодами побед, одержанных международным движением за женские права.
For, in Grenada's view, what is required in the reformed Security Council is not more of the same kind of distribution of perception, but more equity among the component parts of the spectrum of perception. Ибо, по мнению Гренады, реформа Совета Безопасности должна быть направлена не на увеличение распространенности все тех же представлений, а на утверждение большего равноправия между теми, кто придерживается этих представлений.
Больше примеров...
Концепция (примеров 42)
Although the "Chairman's perception" paper was not perfect, it seemed to reflect a near-consensus and should therefore be annexed to the report of the working group. Хотя документ "Концепция Председателя" не является совершенным, он, как представляется, близок к консенсусу, и поэтому его следует включить в приложение к докладу рабочей группы.
We cannot ignore the fact that the perception, or the reality, of security and freedom of movement remains the elementary factor that determines progress in that area. Мы не можем игнорировать то обстоятельство, что концепция безопасности и свободы передвижения или их реальное выражение до сих пор остаются базовым фактором, определяющим прогресс на этом направлении.
This concept profoundly influenced the political debate, perverted the democratic process and gradually reshaped the perception of inter-ethnic relations. Эта концепция оказала глубокое воздействие на политическую дискуссию, исказила ход демократического процесса и подспудно повлияла на видение межэтнических отношений.
In addition, the concept of sustainable development has been incorporated into education programmes and the change in the social perception of environmental problems has strengthened public awareness and commitment. Концепция устойчивого развития предусмотрена также в учебных программах, а изменение существующих в обществе представлений об экологических проблемах повысило осведомленность и ответственность граждан.
To translate this perception into a concrete set of indicators, the Report articulates the concept of human well-being "here and now" by focusing on two main domains: material conditions and quality of life., The Report disaggregates the two domains as follows: Для претворения этого понимания в конкретный набор показателей в докладе формулируется концепция текущего благосостояния человека с акцентом на два основных измерения: материальные условия и качество жизни., В докладе эти сферы дезагрегированы следующим образом:
Больше примеров...
Впечатление (примеров 108)
Particularly important for Berlin, it shows that, alongside objective safety, it is also essential to strengthen the subjective perception of safety among aliens in the city. В отношении Берлина особо указывается, что наряду с объективной безопасностью важно также усилить впечатление субъективной безопасности среди находящихся в этом городе иностранцев.
It appears that a false perception may exist, as the reported OHCHR staff (460) is supplemented by Associate Experts (Junior Professional Officers - JPOs), General Service staff and interns, who are not subject to the provisions of geographic distribution. Как представляется, здесь складывается ложное впечатление, поскольку штат сотрудников УВКПЧ (460) дополняется младшими экспертами (младший сотрудник категории специалистов - МСС), сотрудниками категории общего обслуживания и стажерами, на которых не распространяется принцип географического распределения.
There is a perception that, despite the formal application of the rules, the substantive participation of developing countries in dealing with world problems is in reality waning rather than increasing. Складывается впечатление, что, несмотря на официальное применение правил, существенное участие развивающихся стран в решении мировых проблем на практике не увеличивается, а наоборот ослабевает.
Perhaps your perception regarding my supposed brusqueness comes out of a sense of frustration. Возможно, ваше впечатление о моей предполагаемой грубости это результат расстройства.
While it is clear to many African leaders that NEPAD is a programme of the African Union, the establishment of the NEPAD secretariat in Midrand, South Africa, conveys to some the impression of a dual process - African leaders must urgently correct this perception. Хотя многим африканским лидерам ясно, что НЕПАД является программой Африканского союза, создание секретариата НЕПАД в Мидранде, Южная Африка, в определенной степени создает впечатление двойственности процесса.
Больше примеров...
Осознание (примеров 45)
Entrepreneurial activity is driven by the perception of entrepreneurial opportunity, supported by the skills and motivation necessary to exploit them. Движущей силой развития предпринимательства является осознание наличия предпринимательских возможностей в сочетании с необходимыми навыками и стимулами для их использования.
A proper perception of those constraints seems to me essential to a solid understanding of the work of the Court and thus to the strengthening of that work. Мне представляется, что должное осознание этих ограничений очень важно для правильного понимания работы Суда и, следовательно, для упрочения его деятельности.
Indeed, the perception of the threat of terrorism had changed. Действительно, осознание того, какую угрозу представляет терроризм, значительно углубилось.
There is a growing perception that the concept of the responsibility to protect might be misused for purposes other than protecting civilians, such as regime change. Возрастает осознание того, что концепция «обязанности защищать» может быть использована не по назначению в целях, не связанных с защитой гражданских лиц, например, для изменения режима.
Those concerns reflected its perception that in recent years there had been an alarming decline in the effectiveness of and respect for those principles. Эти задачи отражают осознание им того, что в последние годы наблюдается вызывающее тревогу снижение эффективности этих принципов и уважения к ним.
Больше примеров...
Представлений о (примеров 46)
The present report mentions various measures and steps taken with a view to eliminating stereotypes (para. 83). However, there does not seem to be a comprehensive, sustainable strategy involving the media to change the perception of women in Guatemalan society. В докладе указываются различные меры и действия, принятые для содействия искоренению стереотипов (пункт 103); однако, как представляется, отсутствует комплексная и долгосрочная стратегия, предусматривающая меры в области коммуникации для изменения представлений о женщинах в гватемальском обществе.
To achieve a 20-year cleaning interval, PM10 levels should be <10 ug m - 3, based on public perception through questionnaires of a tolerable soiling level for cultural heritage. Из выявленных путем анкетирования общественных представлений о допустимой степени загрязнения объектов культурного наследия следует, что для того, чтобы чистку зданий можно было производить не чаще одного раза в 20 лет, уровни ТЧ10 должны быть ниже 10 мкг м-3.
Each enterprise's social report has its own format and substance, depending on the approach chosen by the reporting enterprise, and its perception of who its stakeholders are and of what their needs are. Каждое предприятие само определяет форму и содержание своего социального отчета в зависимости от выбранного данным предприятием подхода и его представлений о том, кто является для него заинтересованными лицами и каковы их потребности.
(a) To raise public awareness about gender equality and adopt the necessary measures, legislative or otherwise, with a view to changing prejudices and perception about gender roles; а) повысить уровень осведомленности общественности о гендерном равенстве и принять необходимые законодательные и прочие меры с целью устранения предрассудков и изменения представлений о гендерных ролях;
Conditioned by the above insights, the re-examination of the earlier perception of the interrelationship between economic and social development and the concept of social development and the relevant implementation policy resulted in the identification of necessary changes, as follows: С учетом вышесказанного и в результате переосмысления ранее бытовавших представлений о взаимосвязи между экономическим и социальным развитием и концепцией социального развития и соответствующей политикой ее осуществления были предложены следующие необходимые изменения:
Больше примеров...
Представления о том (примеров 41)
That overemphasis reinforces the perception that shortcomings in the implementation of resolution 1373 are prevalent only in certain countries, which is not true. Такой акцент укрепляет представления о том, будто недостатки в осуществлении резолюции 1373 характерны лишь для определенных стран, что не соответствует действительности.
Indeed, its continued relevance, especially to the developing countries, which comprise the majority of the membership of the United Nations, will, to a large degree, depend on their perception that it is attuned to their concerns and responsive to their needs. Действительно, актуальный характер ее деятельности, особенно в отношении развивающихся стран, которые составляют большинство членов Организации Объединенных Наций, в значительной степени будет зависеть от их представления о том, действительно ли она прислушивается к их тревогам и откликается на их потребности.
The reduction in the management of public housing by the State and the shift of housing provision solely to the private market has facilitated a perception of housing as a mere good that can be bought and sold like many others - an object of consumption. Ограничение государством своих функций управления государственным жильем и передача их частному рынку способствовала распространению представления о том, что жилье является всего лишь товаром, который является предметом потребления и, как и многие другие товары, может покупаться и продаваться.
Your perception of how long your friends have been gone... Ваши представления о том, как давно они вылетели...
Similar to other Pacific countries, the traditional and stereotype perception is that women are only responsible for domestic duties. Как и в других странах Тихоокеанского региона, в Тувалу есть давно сложившиеся стереотипные представления о том, что женщины должны заниматься только домашними делами.
Больше примеров...
Отношение к (примеров 44)
Employers' negative perception of older workers has been identified historically as a major impediment to older workers' economic participation. Исторически сложилось так, что одним из основных препятствий для участия пожилых лиц в экономической деятельности является предвзятое отношение к ним работодателей.
The NSO does not think that perception of confidentiality protection is a reason for non-response НСУ не считает, что отношение к защите конфиденциальности может служить причиной для непредоставления ответов
The Standards for General Curriculum and Education Levels are observed when developing the children's perception of values, building grounds for forming positive personal opinion, developing tolerant attitude to physical, religious, social, cultural differences of human beings. Стандарты подготовки общеобразовательных программ, как и стандарты уровней образовательной подготовки, тщательно соблюдаются, чтобы у детей расширялось представление о ценностях, закладывались основы формирования позитивного личного мнения, складывалось толерантное отношение к физическому, религиозному, социальному, культурному разнообразию людей.
Moreover, the change in attitude towards adjudication and the evolving perception of the alleged bias of the Court in developing countries since the end of the cold war have also contributed to a marked increase in the docket sheet of the Court. Кроме того, изменение отношения к судебному разбирательству, а также то, что в развивающихся странах после окончания "холодной войны" стало меняться отношение к якобы предвзятому подходу Суда также содействовали значительному увеличению числа дел, передаваемых в Суд.
The universalization of mass education modifies not only the perception of children-related costs but also intergenerational attitudes and economic relationships within the family, and this leads to lower fertility. Придание всеобщего характера среднему образованию меняет не только отношение к "издержкам", связанным с рождением и воспитанием детей, но и отношение различных поколений и экономические взаимоотношения в рамках семьи, а это ведет к более низкому уровню фертильности.
Больше примеров...
Считают (примеров 44)
Similarly, the external perception is that pastoralists are very vulnerable to climate instability. Непосвященные также считают, что скотоводы чрезвычайно уязвимы к климатическим изменениям.
However, there is also a perception, on the part of humanitarian partners, that the humanitarian perspective does not get an adequate hearing in inter-departmental fora. В то же время партнеры по гуманитарной деятельности также считают, что гуманитарному аспекту не уделяется адекватного внимания на междепартаментских совещаниях.
They may also suffer from the perception of a lack of impartiality and/or transparency. Возможно, их необоснованно считают небеспристрастными и нетранспарентными.
There is also a perception of a trade-off between economic performance and expenditure on social protection. И наконец, многие считают, что социальная защита приводит к возникновению зависимости.
The perception of members of the Bar, however, is that, since May 1998, the judiciary is beginning to assert itself. Однако члены коллегии адвокатов считают, что в период после мая 1998 года судебные органы начинают действовать более активно.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 15)
That is certainly the perception in many parts of the world with respect to the Middle East peace process and several other conflicts. Разумеется, это точка зрения населения многих регионов мира относительно ближневосточного мирного процесса и ряда других конфликтов.
As the Horsemen like to say, magic is about controlling perception. Как любят говорить "Всадники", в магии главное - точка зрения.
While the perception of LDCs with respect to increasing the level of ODA was obviously valid, emphasis was also placed on enhancing the efficiency of utilization of such assistance. При том что точка зрения НРС о повышении уровня ОПР была вполне обоснованной, особое внимание было также обращено на необходимость более эффективного использования такой помощи.
The mounting concerns that growth rates in some of the fast-growing economies of the region may slow down owing to infrastructural bottlenecks have added weight to this perception. Подобная точка зрения подтверждается и возрастающей озабоченностью в связи с тем, что темпы роста в некоторых быстро развивающихся странах региона могут замедлиться из-за узких мест, связанных с инфраструктурой.
A number of views were presented on the possible reasons behind that phenomenon, such as the perception that scientific careers were no longer as rewarding for men as they had been in the past and that women were moving in to fill the gap. Был высказан ряд взглядов в отношении возможных причин этого явления, как, например, точка зрения о том, что научные карьеры более не являются для мужчин столь выгодными, как в прошлом, и что женщины занимают образующиеся вакансии.
Больше примеров...
Взглядов (примеров 24)
This effort will include providing regular updates on all electoral issues and linking them to the broader issues of civic education, accountability, media analysis, field operations and the overall perception of independence and integrity of all elections-related authorities. Для этого будут регулярно готовиться оперативные сводки по всем связанным с выборами вопросам с отражением в них более широких вопросов гражданского воспитания, ответственности, анализа сообщений средств массовой информации, операций на местах и общих взглядов на независимость и добросовестность всех избирательных органов.
(b) Take urgent and proactive measures to seek a change of societal perception of certain types of employment and occupation as being traditionally exercised by men or women, in order to promote equal opportunity for and equal treatment of women in respect to employment and occupation; Ь) принять срочные упреждающие меры, направленные на изменение в обществе взглядов, касающихся определенных видов занятости и профессиональной деятельности как традиционно мужских или женских, с тем чтобы содействовать обеспечению равенства возможностей для женщин и равного обращения с ними в сфере трудоустройства и профессиональной деятельности;
Nevertheless, the social perception of women's place and role has slightly improved in the country, while certain discriminatory stereotypes seem to be weakening. Вместе с тем следует отметить, что на Гаити отмечается незначительная эволюция взглядов общества на место и роль женщин, и некоторые дискриминационные стереотипы, хотя и не исчезли совсем, очевидно, начинают ослабевать.
For example, action to persuade suppliers to answer truthfully and promptly includes elements designed to change suppliers perception of the relevance and importance of the NSO. Так, меры по обеспечению представления своевременных и правдивых ответов включают элементы, разработанные для изменения взглядов респондентов на вопросы уместности и важности деятельности НСУ.
That change in perception actually evolved over two decades and culminated in the adoption of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, held at Cairo in September of that year. Фактически процесс эволюции взглядов продолжался в течение двух десятилетий и завершился принятием Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся в Каире в сентябре прошлого года.
Больше примеров...