Английский - русский
Перевод слова Perception

Перевод perception с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восприятие (примеров 610)
As a result, Tu and McIssac identified the following variables that had strong positive effects on the fueling or perception of Social Presence. В результате Ту и Макисаак выявили следующие вариации, которые оказывают положительный эффект на формирование или восприятие социального присутствия.
What is your perception of the regulatory balance within the industry? Каково ваше восприятие регуляционного баланса в отрасли?
But if Europe's performance continues to decline, would this perception survive? Но если ситуация в Европе будет ухудшаться, сохранится ли такое восприятие?
And everyone here is unfortunately carrying that habitual perception, a little bit, right? И все здесь к сожалению имеют это привычное восприятие, немного, не так ли?
This perception is a product of Romanticism and the classical scholarship of the 19th century, which valued Greek civilization as more "authentically creative." Это восприятие является продуктом романтизма и антиковедения XIX века, которые расценивают греческую цивилизацию как более «достоверно творческую».
Больше примеров...
Понимание (примеров 140)
First, there is little perception of financial constraint; resources are unrealistically expected to grow continuously. Во-первых, почти отсутствует понимание финансовых ограничений; без всяких оснований предполагается, что ресурсы будут постоянно расти.
It can be said that the perception and appreciation of humor decreases aggression and stress while promoting cooperation and fairness. Можно сказать, что восприятие и понимание юмора уменьшает агрессию и стресс, при этом увеличивая кооперацию и честность.
Such concerns are based on experiences of energy shortages caused by wars, embargoes, political instabilities and the exhaustion of what were once prolific deposits, as well as by the perception that reserves and resources are finite. Основанием для такой озабоченности является опыт, связанный с нехваткой энергии вследствие войн, эмбарго, политической нестабильности и истощения когда-то казавшихся богатыми месторождений, а также понимание того, что запасы и ресурсы являются не неиссякаемыми.
Knowledge that such a standstill might be declared would increase the perception of riskiness of bank lending to emerging-market economies, and this in turn could discourage excessive inflows. Понимание того, что о таком прекращении платежей может быть объявлено, позволило бы более глубоко осознавать рискованность предоставления банковских кредитов странам с формирующимся рынком, а это, в свою очередь, могло бы дестимулировать чрезмерный приток средств.
We share in the growing perception that the Security Council should take further measures to bring the situation to normalcy and ensure the implementation by the parties of resolution 1322. Мы разделяем растущее понимание того, что Совет Безопасности должен принять дополнительные меры, которые обеспечили бы нормализацию ситуации и осуществление сторонами резолюции 1322.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 114)
The 30-year conflict in Afghanistan had a very strong international and regional dimension, and one of its lingering legacies is a perception of mutual threat that continues to affect relations within the region. В тридцатилетнем конфликте в Афганистане присутствовала весьма ощутимая международная и региональная составляющая, и одним из сохраняющихся последствий этого является ощущение взаимной угрозы, которое продолжает сказываться на отношениях между странами в регионе.
We have noted a growing perception that the current procedure is not adequately fair and clear. Мы отмечает усиливающееся ощущение того, что нынешняя процедура неадекватна с точки зрения справедливости и четкости.
Preserving romantic spiritual perception of nature, he adds to the landscape painting "poetry existing alongside with natural execution", according to Kramskoy. Сохранив романтическое одухотворенное ощущение природы, он внес в изображение пейзажа, по выражению Крамского, "поэзию при натуральности исполнения".
If the perception grows that the NPT is beginning to fray around the edges and the proliferation dynamic quickens, commitment to concluding a FMCT may weaken accordingly as states hedge their strategic bets. И если будет усиливаться ощущение, что ДНЯО начинает давать сбои и происходит ускорение распространенческой динамики, то по мере того как государства будут возводить свои стратегические заборы, может соответственно ослабевать и приверженность заключению ДЗПРМ.
A number of high-profile murders and attempted murders contributed to a perception of increased insecurity in the country. On 20 April, a member of a popular organization, Jeunesse Pouvoir Populaire, which is aligned with Lafanmi Lavalas, was shot dead, allegedly by police officers. Ряд убийств и попыток убийств видных деятелей создали ощущение, что обстановка в стране в плане безопасности ухудшилась. 20 апреля был убит, предположительно полицейскими, один из членов общественной организации "Молодежная народная власть", которая находится в союзе с "Лафанми Лавальяс".
Больше примеров...
Представление о том (примеров 100)
However, the lingering perception that a man should represent the household stands as an impediment to women's membership in agricultural co-ops. Однако членству женщин в сельскохозяйственных кооперативах препятствует укоренившееся представление о том, что представлять домашнее хозяйство должен мужчина.
We also need to analyse factors that breed anger in many societies - such as marginalization, a sense of powerlessness and a perception that local traditions and identities are being attacked by the globalization process - so that we can effectively address them at an early stage. Нам также необходимо анализировать факторы, порождающие гнев во многих обществах, такие, как маргинализация, ощущение бессилия и представление о том, что местные традиции и самобытность подвергаются угрозе в результате процесса маргинализации, чтобы эффективно пресекать их на ранней стадии.
Many persons belonging to minorities or indigenous groups may have the mistaken perception that the communication procedure under CERD is a remedy only for persons belonging to a racial group that has been subjected to acts of racial discrimination. У многих лиц, принадлежащих к меньшинствам или коренным народам, возможно, сложилось ошибочное представление о том, что процедура рассмотрения сообщений, предусмотренная КЛРД, является средством правовой защиты, доступным исключительно лицам, принадлежащим к той или иной расовой группе, пострадавшей от актов расовой дискриминации.
(a) A perception of being second-class citizens informs the life of girls from a very young age. а) в весьма раннем возрасте у девочек складывается представление о том, что они являются гражданами второго сорта.
There is also a perception that forest-related issues have become relatively less important on the international agenda over the past 10 years. Кроме того, бытует представление о том, что за последние 10 лет, связанные с лесами вопросы утратили свою относительную значимость по сравнению с другими вопросами, входящими в повестку дня международного сообщества.
Больше примеров...
Мнение о том (примеров 101)
Another participant questioned the perception that Council members tend to address issues as a single body. Другой участник дискуссии поставил под сомнение мнение о том, что члены Совета обычно рассматривают вопросы как сплоченный орган.
This has resulted in the perception that the system shields managers from being held accountable for their decisions. В результате сформировалось мнение о том, что система оберегает администраторов от ответственности за свои решения.
There is often a perception that prisoners "deserve" inadequate services and that scarce resources should not be used to improve prison conditions. Во многих случаях бытует мнение о том, что заключенные "заслуживают" услуги, которые не соответствуют требованиям, и что скудные ресурсы не следует использовать ради того, чтобы улучшить тюремные условия.
There is now a clear, generalized perception that the structure of the Council fails to reflect current international realities. Сейчас сложилось широко распространенное четкое мнение о том, что структура Совета не отражает нынешние международные реалии.
Furthermore, there is allegedly a common perception that newspapers are powerful and possess considerable financial resources and if a person is misrepresented in the media and has no money to go to Court, he or she has no other choice of recourse. Кроме того, сложилось, по утверждениям, общее мнение о том, что газеты всесильны и обладают внушительными финансовыми средствами и что если кто-либо опорочен в средствах массовой информации и не имеет денег на судебное разбирательство, то пострадавшему больше не к кому обратиться за помощью.
Больше примеров...
Мнению (примеров 103)
So what is the perception that we have to counteract? Так какому же мнению мы должны противостоять?
The same States that had argued for the Permanent Forum to be in New York because of their perception that the Forum was different from the Working Group now argued for the abolishment of the Working Group. Те же самые государства, которые выступали за то, чтобы Постоянный форум находился в Нью-Йорке, поскольку, по их мнению, задачи Форума отличаются от задач Рабочей группы, теперь поддерживают идею роспуска Рабочей группы.
I'm sensitive to NSA's public perception right now. Я очень чувствителен к общественному мнению относительно АНБ.
The Special Rapporteur has also found that there is a generalized perception that human rights are a prerogative of international affairs, and not a domestic issue. Специальный докладчик также выяснил, что, по широко распространенному мнению, права человека - это прерогатива международных дел и к сфере внутренней компетенции не относится.
For, in Grenada's view, what is required in the reformed Security Council is not more of the same kind of distribution of perception, but more equity among the component parts of the spectrum of perception. Ибо, по мнению Гренады, реформа Совета Безопасности должна быть направлена не на увеличение распространенности все тех же представлений, а на утверждение большего равноправия между теми, кто придерживается этих представлений.
Больше примеров...
Концепция (примеров 42)
The coming years will show whether this perception of population retention is justified. Ближайшие несколько лет покажут, верна ли эта концепция удержания населения.
We cannot ignore the fact that the perception, or the reality, of security and freedom of movement remains the elementary factor that determines progress in that area. Мы не можем игнорировать то обстоятельство, что концепция безопасности и свободы передвижения или их реальное выражение до сих пор остаются базовым фактором, определяющим прогресс на этом направлении.
The representative of Cuba interpreted the inclusion of the "Chairman's perception" paper in the report as an element to be taken into account in the future work of the group. Представитель Кубы расценила включение документа, озаглавленного "Концепция Председателя", в доклад как элемент, который необходимо будет учитывать в ходе будущей работы группы.
In industrialized countries, perspectives on forests and the perception of their importance in urbanized societies are changing rapidly and may clash with traditional forestry cultures. В промышленно развитых странах концепция перспективности лесов в урбанизированном обществе быстро развивается и может вступить в коллизию с традиционной практикой лесного хозяйства.
This concept profoundly influenced the political debate, perverted the democratic process and gradually reshaped the perception of inter-ethnic relations. Эта концепция оказала глубокое воздействие на политическую дискуссию, исказила ход демократического процесса и подспудно повлияла на видение межэтнических отношений.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 108)
Still, this approach to the conducting of Council business led to a perception that it lacked transparency. С другой стороны, такой метод ведения дел в Совете создает впечатление, что Совету не хватает транспарентности.
One perception that remains, however, is that the livelihood of individuals in the public sector depends on their continued loyalty to past associations. Вместе с тем сохраняется впечатление, что средства к существованию граждан в государственном секторе зависят от сохранения их лояльности прошлым ассоциациям.
UNCT stated that there was a perception of impunity among the population, related to the slowness of administration of justice. СГООН заявила, что из-за проволочек с отправлением правосудия у населения складывается впечатление, что в стране царит безнаказанность.
Nonetheless, the root causes of the conflict persist, creating a perception that too many impediments remain for the attainment of economic and social rights in Sierra Leone. Вместе с тем глубинные причины конфликта сохраняются, в связи с чем создается впечатление о том, что на пути обеспечения экономических и социальных прав в Сьерра-Леоне все еще стоит слишком много преград.
In some cases, these incentives, such as tax holidays, can lead to the perception that investors are not adequately contributing to the host economy. Иногда такие стимулы, например освобождение от налогов, могут создавать впечатление о том, что инвесторы вносят недостаточный вклад в развитие экономики принимающей страны.
Больше примеров...
Осознание (примеров 45)
In a number of developing countries, especially the least developed countries, the perception of a high degree of risk deters foreign investors. В ряде развивающихся стран, особенно в наименее развитых странах, осознание высокой степени риска служит сдерживающим фактором для иностранных инвесторов.
It is our sincere hope that the new millennium will usher in an even sharper perception of the international community's duties and expectations in this regard. Мы искренне надеемся, что новое тысячелетие еще более обострит осознание обязанностей и чаяний международного сообщества в этом отношении.
A proper perception of those constraints seems to me essential to a solid understanding of the work of the Court and thus to the strengthening of that work. Мне представляется, что должное осознание этих ограничений очень важно для правильного понимания работы Суда и, следовательно, для упрочения его деятельности.
But let me add here that the continuation of this success story and the perception that it is a success story are assets that the Security Council has. Но разрешите мне добавить, что продолжение этого успеха и осознание его являются преимуществами Совета.
This policy has been further buttressed by a perception that awareness generation is to a large extent predicated on improving the levels of literacy and education which in turn are a priority area in India's overall development strategy. Дополнительным фактором такой политики является осознание того, что повышение уровня осведомленности в значительной степени способствует повышению уровня грамотности и образованности, которые в свою очередь рассматриваются в Индии как приоритетные направления общей стратегии развития.
Больше примеров...
Представлений о (примеров 46)
This would include harnessing various media tools to raise awareness of the rights of women in the region and to rectify the flawed perception that distorts their image. Это будет включать в себя задействование различных средств массовой информации в целях повышения степени осведомленности о правах женщин в регионе и преодоления искаженных представлений о роли женщин.
This was a consequence of the perception that minority rights belonged in the domain of ethnicity rather than being an issue of democracy. Это является следствием представлений о том, что права меньшинств являются не проблемой демократии, а относятся к сфере этнической принадлежности.
We want to see DDRR programmes go beyond the local perception of the purchase of arms from combatants to include the effective reintegration of ex-combatants and their victims. Нам хотелось бы, чтобы программы РДРР вышли за рамки местных представлений о приобретении оружия у комбатантов и включали в себя эффективную реинтеграцию бывших комбатантов и их жертв в жизнь общества.
In its decision annulling the first award, the court concluded that the tribunal had gone beyond the scope of its mandate by creating a valuation and buyout remedy based on its own perception of what was fair and equitable in the circumstances. В своем постановлении об отмене первого арбитражного решения суд определил, что арбитражный суд превысил свои полномочия, так как вынес приказ об оценке и выкупе акций исходя из собственных представлений о том, какое решение являлось наиболее честным и справедливым при сложившихся обстоятельствах.
This preliminary step to the demobilization programme is essential to reduce successfully the number of weapons in society and to minimize the public perception that demobilized soldiers may pose a security risk to local communities. Принятие такой предварительной меры до начала программы демобилизации имеет большое значение для уменьшения количества оружия, находящегося в распоряжении общества, и для преодоления бытующих у людей представлений о том, что демобилизованные солдаты могут создавать угрозу для местного населения.
Больше примеров...
Представления о том (примеров 41)
Experience in Venezuela also shows that decentralization can strengthen national integration since it promotes a perception that the State belongs to the people, and is responsive to their demands and interests. Опыт Венесуэлы также показывает, что децентрализация может укрепить национальную интеграцию, поскольку она способствует формированию представления о том, что государство принадлежит народу и реагирует на его потребности и интересы.
She understood that quotas were not viewed favourably in Jamaica, even by many women, who feared that quotas would create the perception that they were undeserving of their positions. Оратор понимает, что отношение к квотам в Ямайке не самое благожелательное, даже среди многих женщин, которые опасаются, что квоты приведут к созданию представления о том, что своих должностей они не заслуживают.
It may also be argued that investors have developed a more nuanced view of risk, with a gradual altering of the perception that, in times of uncertainty, one should withdraw from emerging markets. Можно также утверждать, что инвесторы более взвешенно стали оценивать риск с постепенным изменением представления о том, что в условиях неопределенности следует выходить с развивающихся рынков.
However, the perception that listed persons continue to lack an effective remedy may yet require the Security Council to take further action. Вместе с тем с учетом сохраняющегося представления о том, что у фигурирующих в перечне лиц по-прежнему отсутствуют эффективные средства судебной защиты, Совету Безопасности, возможно, потребуется принять дальнейшие меры.
That may be the result of a variety of factors, including the perception that the judicial system is not operating efficiently, that it is not responding to societies' needs, or that there is widespread corruption in the judiciary. Возможно, это является результатом действия разнообразных факторов, в частности следствием представления о том, что судебная система функционирует неэффективно, что она не отвечает потребностям обществ или что в судебных органах широко распространена коррупция.
Больше примеров...
Отношение к (примеров 44)
The resurgence of traditional attitudes reinforces the perception of women as second-class employees. Возрождение традиционных взглядов усиливает отношение к женщинам как к второсортным работникам.
The fact that targeted sanctions may affect peoples' lives in a way comparable to penalties imposed in criminal proceedings, adds to the general perception of a lack of fairness. Тот факт, что целенаправленные санкции могут затронуть жизнь людей таким образом, что их можно сравнить с уголовными наказаниями, назначаемыми в уголовном судопроизводстве, лишь усиливает общее отношение к ним как к несправедливым.
Brazil noted that Finland was not immune to human rights challenges, including the high incidence of violence against women, which was double the EU average, and the negative perception of immigrants. Бразилия отметила, что Финляндию не обошли стороной проблемы в области прав человека, включая широкие масштабы насилия в отношении женщин, вдвое превышающие средний показатель по ЕС, а также негативное отношение к иммигрантам.
For instance, engineer training has enhanced the effectiveness of Afghan National Army units and improved the perception of the population through the completion of some road improvement projects and upgrades of the Kabul entry points. Так, например, инженерная подготовка позволила повысить эффективность подразделений Афганской национальной армии, улучшилось отношение к ним со стороны местного населения благодаря осуществлению ряда проектов по ремонту дорог и модернизации инфраструктуры в пунктах въезда в Кабул.
And since art changes our view of the world, it also changes our perception of, I see. Поскольку искусство меняет наше виденье мира, то и наше отношение к природе меняется.
Больше примеров...
Считают (примеров 44)
Despite the common perception held by Jushin's former citizens that amen osa are virtuous and bearers of justice, Munsu usually comes across as somewhat amoral and does not believe in helping people who refuse to help themselves. Несмотря на то, что бывшие жители Чюсина считают всех Амхэн Оса добродетельными борцами за справедливость, Мунсу выступает антигероем, аморальным и не желающим помогать другим людям, если они не хотят справляться с трудностями самостоятельно.
However, there is a perception by civil servants that their career depends on political allegiance more than on professional skills, leading them to apply for positions in bodies where they believe that they would not be perceived as political opponents by the leadership. Вместе с тем, по мнению гражданских служащих, развитие их карьеры определяется скорее политической лояльностью, нежели чем профессиональным уровнем, что побуждает их претендовать на должности в органах, в которых, как они считают, руководство не будет рассматривать их в качестве политических противников.
There is also a perception of a trade-off between economic performance and expenditure on social protection. И наконец, многие считают, что социальная защита приводит к возникновению зависимости.
machines, being compatible with common browsers, intelligent skip patterns, soft edits that permit the user to continue even if a particular response was not valid or provided, and the respondent's perception of the relative speed and ease of use of the application. 88% считают, что время, затраченное на заполнение пробного переписного листа переписи, приемлемо, при этом большинство этих респондентов заполнили короткую форму.
As the experts in tactile perception consider, the natural wood is one of the best materials for perception by the blind people. Вместе с тем, специалисты по тактильному восприятию считают, что натуральное дерево является одним из лучших материалов для восприятия слепыми людьми.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 15)
That perception is confused and misses the truth and root causes of the controversy. Такая точка зрения вводит в заблуждение и не учитывает подлинных коренных причин противоречий.
There's a perception, Margaret, rightly or wrongly, that we are now completely out of touch with the country. Существует точка зрения, Маргарет, верная или ошибочная, что мы полностью утеряли связь со страной.
Two decades ago, the prevailing perception in this body was that the end of the cold war would dramatically reduce the incidence of regional conflicts and thus enhance international peace and security. Два десятилетия назад широко распространенная в этой Организации точка зрения состояла в том, что окончание "холодной войны" приведет к резкому уменьшению числа региональных конфликтов и тем самым будет способствовать укреплению международного мира и безопасности.
Insurers' and investors' perception of the legal risks faced by an enterprise can lead to higher insurance premiums and increased cost of capital. Точка зрения страхователей и инвесторов в отношении правовых рисков, которые существуют для того или иного предприятия, может определять более высокие ставки страховых премий и вести к росту капитальных затрат.
NATO/ISAF plans to expand transmission country-wide in 2007 neglects the understandable Afghan perception that ISAF broadcasts are biased and therefore untrustworthy. В планах НАТО/Международных сил содействия безопасности для Афганистана, предусматривающих обеспечение в 2007 году охвата вещанием всей страны, не учитывается объяснимая точка зрения афганцев о том, что передачи МССБ носят необъективный характер и поэтому не заслуживают доверия.
Больше примеров...
Взглядов (примеров 24)
This effort will include providing regular updates on all electoral issues and linking them to the broader issues of civic education, accountability, media analysis, field operations and the overall perception of independence and integrity of all elections-related authorities. Для этого будут регулярно готовиться оперативные сводки по всем связанным с выборами вопросам с отражением в них более широких вопросов гражданского воспитания, ответственности, анализа сообщений средств массовой информации, операций на местах и общих взглядов на независимость и добросовестность всех избирательных органов.
Mofaz's statement is symptomatic of a perception that is now deeply entrenched, not only in the Middle East, but in the United States as well. Высказывание Мофаза является симптоматичным выражением взглядов, глубоко укоренившихся не только на Ближнем Востоке, но также и в США.
The resurgence of traditional attitudes reinforces the perception of women as second-class employees. Возрождение традиционных взглядов усиливает отношение к женщинам как к второсортным работникам.
A number of views were presented on the possible reasons behind that phenomenon, such as the perception that scientific careers were no longer as rewarding for men as they had been in the past and that women were moving in to fill the gap. Был высказан ряд взглядов в отношении возможных причин этого явления, как, например, точка зрения о том, что научные карьеры более не являются для мужчин столь выгодными, как в прошлом, и что женщины занимают образующиеся вакансии.
That change in perception actually evolved over two decades and culminated in the adoption of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, held at Cairo in September of that year. Фактически процесс эволюции взглядов продолжался в течение двух десятилетий и завершился принятием Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся в Каире в сентябре прошлого года.
Больше примеров...