| It is not possible for peacebuilding to have a one-size-fits-all standard. | Миростроительство не может опираться на единый для всех стандарт. |
| Nowadays, PKOs have evolved into complex operations with multidimensional elements going well beyond the initial concept of "peacekeeping"; the so-called integrated missions cover different aspects, such as peacebuilding, human rights, economic development, etc. | В настоящее время ОПМ превратились в комплексные операции с многогранными элементами, выходящие далеко за пределы первоначальной концепции «поддержания мира»; так называемые комплексные миссии охватывают различные аспекты, такие, как миростроительство, права человека, экономическое развитие и т.д. |
| Describing that new state of affairs as a significant challenge for a country which already lacked the resources needed for reconstruction, he urged the international community to provide the Sudan with capacity-building assistance in the areas of migration, peacebuilding and sustainable development. | Говоря о новом положении дел как о серьезной проблеме для страны, у которой и без того недостает средств на реконструкцию, он призывает международное сообщество предоставить Судану помощь в создании потенциала в таких областях, как миграция, миростроительство и устойчивое развитие. |
| From this holistic perspective, peacebuilding and post-conflict capacity-building, particularly the reinforcement of civilian capacities in post-conflict societies, are key components of the promotion and strengthening of the rule of law in the maintenance of international peace and security. | С точки зрения такого комплексного подхода миростроительство и укрепление потенциала в постконфликтный период, в частности укрепление гражданского потенциала в постконфликтных странах, являются ключевыми компонентами поощрения и укрепления верховенства права в поддержании международного мира и безопасности. |
| Peacebuilding entails a multifaceted and integrated approach to institution-building, development and other aspects that must normally go hand-in-hand in order to secure stability in the long term. | Миростроительство предполагает использование многоаспектного комплексного подхода к институциональному строительству, развитию и другим процессам, которые, как правило, должны сопровождать друг друга для того, чтобы можно было обеспечить стабильность в долгосрочной перспективе. |
| The Advisory Committee was further informed that the three offices that are already operational would be strengthened in the context of transition into an integrated peacebuilding office. | Консультативный комитет был далее информирован о том, что три таких отделения, которые уже стали функционировать, будут укреплены в контексте перехода к статусу объединенного отделения по миростроительству. |
| It is also crucial that a Peacebuilding Commission establish close links with two important stakeholders, the funds and programmes of the United Nations and the Bretton Woods institutions and regional development banks, by allowing for their representatives' participation as observers in its deliberations. | Также важно, чтобы Комиссия по миростроительству наладила тесные связи с двумя важными категориями участников: фондами и программами Организации Объединенных Наций и бреттонвудскими учреждениями, а также региональными банками развития за счет участия их представителей в прениях в качестве наблюдателей. |
| The evolution of the United Nations Mission in Sierra Leone into the United Nations Integrated Office in Sierra Leone and now into the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone is evidence of the country's contribution to this endeavour. | Трансформация Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, а затем в Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне подтверждает вклад нашей страны в это начинание. |
| We therefore welcome the proposed establishment of a peacebuilding commission to help conflict-afflicted countries in the transition from war to peace and national reconstruction. | Поэтому мы приветствуем предложение о создании комиссии по миростроительству, которая помогала бы пострадавшим от конфликта странам в переходе от войны к миру и в национальном восстановлении. |
| Provision of security sector advice and coordination, through monthly meetings of the Justice and Security Board, the Peacebuilding Joint Steering Committee and the Agenda for Transformation (the second poverty reduction strategy 2012-2017) | Оказание консультативных и координационных услуг органам безопасности путем проведения ежемесячных заседаний с участием представителей Комиссии по вопросам правосудия и безопасности, Объединенного координационного комитета по миростроительству и Программы преобразований (вторая стратегия сокращения масштабов нищеты на период 2012 - 2017 годов) |
| The nexus between peacekeeping, peacebuilding, security and development was so close that neglecting one rendered the others futile. | Взаимосвязь между поддержанием мира, миростроительством, безопасностью и развитием является столь тесной, что пренебрежение одним из этих элементов делает бесполезными усилия по выполнению других. |
| Particular attention is to on issues related to climate and environment, peacebuilding and conflict prevention. | Особое внимание уделяется вопросам, связанным с климатом и окружающей средой, миростроительством и предотвращением конфликтов. |
| The Department's additional operational support enabled the implementation of critical humanitarian, human rights, development, peacekeeping, peacebuilding and disaster recovery mandates of United Nations system organizations while ensuring the safety and security of United Nations personnel. | Оказываемая Департаментом дополнительная оперативная поддержка позволяет осуществлять мандаты организаций системы Организации Объединенных Наций, связанные с важнейшей гуманитарной деятельностью, правами человека, развитием, поддержанием мира, миростроительством и восстановлением после бедствий, при обеспечении охраны и безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| The effective management of these transitions is of particular interest at present as several United Nations peacekeeping operations are soon to wind down, with support continuing through integrated peacebuilding offices, United Nations country teams and special political missions. | На настоящий момент особый интерес представляет эффективное управление этим переходным процессом, когда несколько операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира сворачивают свою работу, а поддержку продолжают оказывать интегрированные структуры, занимающиеся миростроительством, страновые группы Организации Объединенных Наций и специальные политические миссии. |
| Provide sustained attention to and support for the mobilization of resources to Burundi in support of its peacebuilding priorities, and in this regard help to ensure that the pledges and commitments made at the Partners Round Table held in May 2007 are honoured | Уделять неослабное внимание и оказывать поддержку процессу мобилизации ресурсов на оказание Бурунди помощи в решении приоритетных задач, связанных с миростроительством, и в этой связи способствовать тому, чтобы обещания и обязательства, данные на встрече партнеров за круглым столом, состоявшейся в мае 2007 года, были выполнены |
| To shorten interventions and avoid the return of conflict, peacekeeping operations should lay the groundwork for the peacebuilding mechanisms to follow. | Для сокращения сроков осуществляемых мероприятий и во избежание повторения конфликтов операции по поддержанию мира должны закладывать основу для последующих миростроительных механизмов. |
| The priority plan is developed by national authorities and the United Nations in a country based on a joint analysis of critical gaps and peacebuilding needs. | Приоритетный план разрабатывается для страны национальными властями и Организацией Объединенных Наций на основе совместного анализа критических пробелов и миростроительных нужд. |
| To provide high-quality inputs to the planning process for peacebuilding operations, working with lead departments, United Nations field presences and others | обеспечивать качественный вклад в процесс планирования миростроительных операций, работая при этом с ведущими департаментами, представительствами Организации Объединенных Наций на местах и другими сторонами; |
| It calls for a shift in mindset, away from the current predominantly peacekeeping one to a mindset in which peacekeeping is seen as only one part, albeit the most decisive and influential at the beginning, of a broader peacebuilding effort. | Она требует изменений в образе мышления - перехода от нынешнего мышления преимущественно категориями поддержания мира к мышлению категориями, в которых поддержание мира будет считаться лишь частью - хотя вначале и наиболее решающей и влиятельной - более широких миростроительных усилий. |
| In terms of Somalia, those are the two priority areas where we need the international community to complete the cycle and the circle of peacemaking and peacebuilding. | Что касается Сомали, то это именно те две приоритетные области, в которых международному сообществу необходимо обеспечить завершение полного цикла миротворческих и миростроительных мероприятий. |
| The Organizational Committee should inject more dynamism into the peacebuilding architecture by playing a more decisive lead role. | Организационный комитет должен придать больше динамизма работе миростроительной структуры, решительнее играя в этом деле роль лидера. |
| Therefore, the only relevant standard against which we can judge the success of the new peacebuilding architecture is by the practical results it achieves on the ground. | Поэтому единственным подходящим мерилом успеха этой новой миростроительной структуры явятся те практические результаты, которых она сможет добиться на местах. |
| That review will provide all Member States with an opportunity to reinvigorate their engagement with the Commission and to assess further its place in the broader international peacebuilding architecture. | Этот обзор предоставит всем государствам-членам возможность активизировать свое участие в работе Комиссии и оценить, какое место она занимает в рамках более широкой международной миростроительной архитектуры. |
| The documents, prepared in close consultation with the Government and all major development partners, will complete the development of a joint UNIPSIL-United Nations country team peacebuilding strategy for Sierra Leone. | Появление этих документов, подготовленных в тесной консультации с правительством и другими основными партнерами по развитию, будет означать завершение разработки совместной миростроительной стратегии ОПООНМСЛ и страновой группы Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне. |
| In addition to the establishment of a standby team and rosters of peacebuilding experts, national capacities must be exploited to the utmost and strengthened. | При формировании корпуса постоянной готовности и ростеров экспертов в миростроительной сфере следует по максимуму использовать и укреплять национальный потенциал. |
| December 2004: Training course in peacebuilding for civilian French-speaking African managers, organized by the Pearson Peacekeeping Centre. | Декабрь 2004 года: подготовка франкоязычных африканских гражданских управляющих для укрепления мира, организованная Центром поддержания мира им. Пирсона. |
| He commented that, despite the intensity of violent confrontation between groups in the region, there was little national investment in peacebuilding. | Он указал, что, несмотря на жестокие столкновения между различными группами в регионе, в процесс укрепления мира вкладываются лишь незначительные национальные инвестиции. |
| The establishment of integrated peacebuilding offices is one way to ensure that the United Nations system as a whole is working closely together, along with national and other international stakeholders, towards consolidating peace. | Учреждение объединенных отделений по миростроительству является одним из способов обеспечения более тесного взаимодействия системы Организации Объединенных Наций в целом с национальными и другими международными заинтересованными сторонами в деле укрепления мира. |
| The notions of tolerance, peacebuilding and peace consolidation lie at the heart of the European identity, as they enable people to organize themselves into political collectives that respect the religious, spiritual and philosophical identities of all parties. | Понятия терпимости, миростроительства и укрепления мира лежат в центре европейской самобытности, поскольку они позволяют людям объединяться в политические группы, уважающие религиозные, духовные и философские отличительные особенности всех сторон. |
| Burundi had developed many strategies, including a Poverty Reduction Strategy Paper, a common action plan, an emergency plan and an action plan which had been submitted directly to the Peacebuilding Fund for immediate peace consolidation activities. | Власти Бурунди разработали целый ряд стратегий, в том числе Документ о стратегии сокращения масштабов нищеты, общий план действий, а также чрезвычайный план и план действий, которые были переданы на рассмотрение непосредственно в Фонд миростроительства в целях оперативного осуществления мероприятий в области укрепления мира. |
| The Peacebuilding Service of the Federal Public Service supports projects that can contribute to strengthening the rule of law, reparation for injury, disarmament, demobilization and reintegration of active rebel groups (especially children involved in conflict) and respect for human rights. | Служба по укреплению мира оказывает поддержку в осуществлении проектов, которые могут содействовать укреплению правового государства, возмещению ущерба, разоружению, а также демобилизации и реинтеграции членов действующих повстанческих группировок (в частности, детей, вовлеченных в конфликты), соблюдению прав человека и т.д. |
| The Council stresses the importance of women's equal participation and full involvement in all efforts for the maintenance and promotion of peace and security, including peacebuilding. | Совет подчеркивает важность равного участия женщин во всех усилиях по поддержанию и укреплению мира и безопасности, включая миростроительство, и их всестороннего вовлечения в эту деятельность. |
| Since the Security Council's initial requests in 2003 for reporting on progress against benchmarks in Kosovo and Sierra Leone, the concept of measuring peace consolidation has come to embrace a broad range of peacebuilding contexts and activities. | После того как в 2003 году Совет Безопасности впервые просил представлять ему доклады о ходе работы в Косово и Сьерра-Леоне с учетом базовых показателей, концепция оценки деятельности по укреплению мира стала включать широкий спектр миротворческих контекстов и мероприятий. |
| The two projects most recently approved by the Peacebuilding Fund would contribute to implementation of the joint communiqué by strengthening political dialogue and reconciliation, promoting peace and restoring democratic political institutions. | Эти два проекта, совсем недавно утвержденные Фондом миростроительства, будут способствовать осуществлению совместного коммюнике, стимулируя политический диалог и примирение, содействуя укреплению мира и восстанавливая демократические политические институты. |
| The UNITAR training programme invites indigenous women involved in peacebuilding initiatives to participate in the training by sharing their experiences and challenges with other representatives, and further enhancing the capacity of indigenous women in conflict analysis, negotiation and peacebuilding. | Женщины коренного населения, участвующие в инициативах по укреплению мира, приглашаются к участию в учебной программе ЮНИТАР для обмена накопленным опытом и стоящими перед ними проблемами с другими представителями и повышения уровня подготовки женщин коренных народов в области анализа конфликтов, ведения переговоров и миростроительства. |
| The renewal of the peacekeeping mission in the Democratic Republic of the Congo, for example, could present the first opportunity for an early peacebuilding planning process. | Например, возобновление миротворческой миссии в Демократической Республике Конго могло бы стать первой возможностью для осуществления процесса заблаговременного планирования миротворческой операции. |
| In developing this vision, UNIPSIL and the United Nations country team have gone a long way towards complying with the Security Council's request to create a fully integrated peacebuilding mission. | Разработав эту стратегию, ОПООНСЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций многое сделали для выполнения просьбы Совета Безопасности относительно создания миротворческой миссии действительно комплексного характера. |
| It is increasingly apparent that our rule of law approach needs to be consistent and continuous throughout our engagement, from peacemaking to peacebuilding to long-term development. | Все более очевидно, что наш подход к обеспечению верховенства права должен быть последовательным и неизменным по всем направлениям, начиная с миротворческой деятельности, миростроительства и заканчивая долгосрочным развитием. |
| Additional work is also stated to be under way in two further areas relating to peacebuilding, namely, strengthening transition processes and examining the socio-economic impact of peacekeeping. | Также отмечается, что дополнительная работа ведется еще в двух областях, связанных с миростроительством: в сфере укрепления процессов перехода к миростроительству и в области изучения социально-экономических последствий миротворческой деятельности. |
| In the case of peacemaking and peacebuilding, the Council should ensure that the root causes of conflicts and the role of resources as a contributing factor are addressed in the peace agreements as a way of ensuring that countries do not relapse into the vicious cycle of conflict. | В случае миротворческой деятельности и миростроительства Совет должен обеспечить, чтобы коренные причины конфликтов и роль ресурсов как способствующего фактора были освещены в мирных соглашениях как способ гарантии того, что страны не вернутся в порочный круг конфликта. |
| Secondly, the term "peacebuilding operations" lacked legal precision, therefore giving rise to conceptual ambiguities that should be avoided. | Во-вторых, термин "миростроительные операции" представляется недостаточно точным с юридической точки зрения, тем самым позволяя различные толкования, чего следует избегать. |
| In that respect, the European Union reiterates the importance of providing specific child protection advisers in peacekeeping, peacebuilding and political missions. | В этой связи Европейский союз еще раз заявляет о важности направления в миротворческие, миростроительные и политические миссии специальных советников по защите детей. |
| The ongoing effects of such violence long after war is over should be a primary concern of those who advocate the greater inclusion of women in peacebuilding institutions. | Сохраняющееся воздействие такого насилия в течение многих лет после окончания войны должно быть главным предметом обеспокоенности тех, кто выступает за более широкое включение женщин в миростроительные институты. |
| According to those delegations, peacebuilding operations and the illustrative list were based on the presumption that there was already an inherent risk in those operations, hence the required protection. | По мнению этих делегаций, миростроительные операции и примерный перечень основываются на презумпции уже существующего имманентного риска в этих операциях, в силу чего они нуждаются в защите. |
| The amounts disbursed are, of course, important, but even more important, in our view, is choosing the right mix of projects directed at the most imminent post-conflict problems and requirements, without losing sight of overall peacebuilding strategies. | Конечно, важны выделяемые средства, но еще более важно, с нашей точки зрения, выбрать правильное сочетание проектов, нацеленных на самые насущные постконфликтные проблемы и потребности, но при этом нельзя упускать из вида общие миростроительные стратегии. |
| Its activities focus on peacebuilding, international migration and sustainable development. | Его деятельность касается таких вопросов, как укрепление мира, международная миграция и устойчивое развитие. |
| The primary responsibility for peacebuilding and overall improvement in the quality of life in the country rests with the Government and people of the Central African Republic. | Основная ответственность за укрепление мира и общее улучшение качества жизни в стране лежит на правительстве и населении Центральноафриканской Республики. |
| In November 2011, the United Nations held a high-level meeting in Kigali on "Peacebuilding in Post-Conflict Countries: The Experience of Rwanda". | В ноябре 2011 года в Кигали Организация Объединенных Наций провела Конференцию высокого уровня на тему «Укрепление мира в странах, переживших конфликт: опыт Руанды». |
| The round table aimed to highlight women's contributions to peacemaking around the world, and featured five exceptional women from different regions who are renowned for their achievements within the field of peacebuilding, conflict resolution and reconstruction. | Эта встреча была призвана высветить вклад женщин в укрепление мира во всем мире, и в числе участниц были пять выдающихся женщин из различных регионов, которые прославились своими достижениями в деле построения мира, урегулирования конфликтов и восстановления. |
| MONUSCO, mainly through funding from the Peacebuilding Fund, undertook several programmes directly supporting peace consolidation and restoration of state authority under the International Security and Stabilization Support Strategy (ISSSS). | МООНСРДК осуществила, преимущественно на средства, выделенные из Фонда миростроительства, ряд программ, непосредственно направленных на укрепление мира и восстановление государственной власти, в рамках Международной стратегии поддержки в области обеспечения безопасности и стабилизации в восточной части Демократической Республики Конго. |
| The success of the peacebuilding phase there will no doubt consolidate those positive results. | Успех миростроительного этапа, безусловно, позволит закрепить эти позитивные сдвиги. |
| Quite rightly, it includes such factors as the ways in which international assistance is fragmented and inadequate, the irrational division of labour among the various participants in the peacebuilding process, and the inadequacies of financial mechanisms. | К ним обоснованно отнесены такие факторы, как фрагментарность и недостаточная координация международной помощи, нерациональное разделение труда между участниками миростроительного процесса, недостатки в механизмах финансирования. |
| To that end, it should consult the views of the countries selected in the peacebuilding process and coordinate with the Security Council and the Economic and Social Council, especially with regard to engaging the many United Nations bodies and agencies and associated institutions in developing recovery strategies. | Для этого она должна проконсультироваться со странами, отобранными для миростроительного процесса, и координировать работу с Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, в частности в том, что касается подключения целого ряда органов и учреждений Организации Объединенных Наций и ассоциированных институтов к разработке стратегий восстановления. |
| Indeed, the role that the exploitation of the natural resources of the Central African Republic plays in fuelling the ongoing conflict needs to be addressed as a root cause of the cyclical instability and a key factor in any future peacebuilding process. | Действительно, ту роль, которую эксплуатация природных ресурсов Центральноафриканской Республики играет в подпитывании происходящего конфликта, необходимо рассматривать как одну из коренных причин цикличной нестабильности и как один из ключевых факторов при оформлении в будущем контуров миростроительного процесса. |
| The Peacebuilding Fund will support interventions of direct and immediate relevance to the peacebuilding process and contribute towards addressing critical gaps in that process, in particular in areas for which no other funding mechanism is available. | Фонд миростроительства будет поддерживать мероприятия, имеющие прямую и непосредственную значимость для миростроительного процесса, и способствовать восполнению критических пробелов в этом процессе, в частности в тех областях, где других механизмов финансирования не имеется. |
| Sustainable conflict resolution necessitates addressing root causes with credible and inclusive political processes, leading to a peace agreement with comprehensive peacebuilding and political mechanisms that prevent relapse into conflict. | Устойчивое разрешение конфликта требует ликвидации его первопричин при помощи надежных политических процессов на основе широкого участия, ведущих к заключению мирного соглашения, которое предусматривает всеобъемлющие миротворческие и политические механизмы, предотвращающие возобновление конфликта. |
| In 2008, of the 34 peacekeeping missions, including political and peacebuilding missions, 20 missions had 20 or more Professional staff members. | В 2008 году из 34 миссий по поддержанию мира, включая политические и миротворческие миссии, в 20 миссиях насчитывалось 20 или более сотрудников категории специалистов. |
| United Nations peacekeeping operations should also have clear exit strategies that paved the way for national reconciliation, strong governance, peacebuilding and development. | Миротворческие операции Организации Объединенных Наций должны иметь четкие стратегии завершения своей деятельности для перехода к этапам национального примирения и создания механизмов эффективного управления, миростроительства и развития. |
| Throughout the peacebuilding process, it would be important to create peace constituencies comprising teachers, lawyers and religious leaders, who could act as mid-level links between the grass-roots and the elite levels. | В течение всего процесса миростроительства важно создавать миротворческие группы, состоящие из учителей, юристов и религиозных лидеров, которые могут действовать на среднем уровне как связующие звенья между низовыми слоями и элитой общества. |
| Over the course of the year, peacekeeping operations have reported further progress in using their comparative advantage to shape peacebuilding partnerships, as called for in the internal guidance of the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support on prioritizing and sequencing early peacebuilding tasks. | В течение прошедшего года миротворческие операции сообщали о дальнейшем прогрессе в использовании их сравнительного преимущества для налаживания партнерских отношений в области миростроительства, как это предусмотрено во внутренней инструкции Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки по вопросам приоритетности и последовательности задач на раннем этапе миростроительства. |
| Sierra Leone could be a success story for other post-conflict and peacebuilding environments. | Сьерра-Леоне может считаться примером для подражания применительно к другим постконфликтным и миростроительным ситуациям. |
| That resulted in fractured peacebuilding operations, with no single forum for all the relevant actors to come together, share information and develop a common strategy. | Это привело к фрагментарным миростроительным операциям в отсутствие единого форума для сплочения всех соответствующих субъектов, обмена информацией и разработки общей стратегии. |
| To peacemaking and peacebuilding challenges, we have now added countering the spread of weapons of mass destruction and illicit flows of small arms and light weapons, resolving other destabilizing cross-border problems and fighting the illicit drug trade and organized crime. | К собственно миротворческим и миростроительным задачам добавилось противодействие распространению оружия массового уничтожения, незаконным потокам легкого стрелкового оружия, урегулирование других трансграничных проблем, борьба с наркотрафиком и организованной преступностью. |
| To assist the Government of Sierra Leone in that regard, the Government of Australia would provide support to peacebuilding initiatives in the agricultural sector, in particular, to support the smallholder commercialization component of the Government's National Sustainable Agriculture Development Plan 2010-2030. | В целях оказания помощи правительству Сьерра-Леоне в этой области правительство Австралии окажет поддержку миростроительным инициативам в сельскохозяйственном секторе, в частности в деле осуществления программы коммерциализации малых фермерских хозяйств в рамках разработанного правительством Национального плана устойчивого развития сельского хозяйства на 2010-2030 годы. |
| Experience continues to show that the contributions of neighbouring countries and regional or subregional groupings can make or break a peacebuilding endeavour. | Опыт по-прежнему учит нас тому, что вклады соседних стран и региональных или субрегиональных объединений способны либо содействовать миростроительным мероприятиям, либо полностью загубить их. |
| As a result, Governments and transitional authorities are unable to plan their peacebuilding and recovery efforts effectively. | Как следствие, правительства и переходные власти оказываются не в состоянии эффективно планировать свою миростроительную и восстановительную работу. |
| The Jirga fulfilled President Karzai's promise to consult and engage all Afghans in peacebuilding initiatives. | Эта Джирга выполнила данное президентом Карзаем обещание вести диалог и вовлекать в миростроительную работу всех афганцев. |
| We also join others who call for more to be done at the field operation level to fill existing gaps, especially through better integration of the gender perspective in the peacekeeping, peacebuilding and humanitarian arenas to strengthen mandates for the protection of women. | Мы также присоединяемся к другим делегациям, которые призывают к дополнительным усилиям на полевом оперативном уровне для устранения существующих недостатков, особенно путем улучшения интеграции гендерного аспекта в миротворческую, миростроительную и гуманитарную области в целях укрепления мандатов для защиты женщин. |
| India hoped that the 2010 review would result in the adoption of the necessary changes in the peacebuilding architecture to make it more responsive to the immediate and long-term needs of countries recovering from conflicts. | Индия надеется на то, что проведение обзора в 2010 году приведет к внесению необходимых изменений в миростроительную архитектуру, с тем чтобы она могла более эффективно реагировать на насущные и долгосрочные потребности стран, выходящих из конфликта. |
| The United Nations now had more of a peacebuilding than a peacekeeping role, while the Government's dialogue with its development partners was gradually focusing less on immediate peace and security concerns and more on normal development issues. | Организация Объединенных Наций играет теперь больше миростроительную, чем миротворческую роль, а диалог правительства с его партнерами по развитию в меньшей степени концентрируется сейчас на насущных проблемах в сфере мира и безопасности, а в большей степени посвящен обсуждению обычных вопросов развития. |
| Here, we should mention the strengthening of African Union's peacebuilding and peacekeeping capacities. | В этой связи мы хотели бы отметить усилия по укреплению миротворческого и миростроительного потенциалов Африканского союза. |
| We must resolve to develop the kind of peacebuilding capacities required to fulfil our mandate, to advance international peace and security and to improve the prospects for success in post-conflict situations. | Мы должны принять решение о создании миротворческого потенциала, необходимого для осуществления нашего мандата, укрепления международного мира и безопасности и улучшения перспектив успеха в постконфликтных ситуациях. |
| The general debate at the current session has shown that the United Nations has not yet managed to realize its full potential in the areas of peacebuilding and having a constructive and organizing influence. | Основываясь на содержании доклада, а также на содержании общеполитической дискуссии на нынешней сессии, можно сделать вывод, что Организации Объединенных Наций пока не удается в полной мере реализовать своего миротворческого, созидательного и организующего потенциалов. |
| Initiating peacebuilding tasks early may facilitate the handover of responsibilities to national actors and facilitate the exit of peacekeeping personnel. | Выполнение задач миростроительства на начальных этапах может облегчить передачу обязанностей национальным участникам и вывод миротворческого персонала. |
| To underline a change in attitudes from a peacekeeping to a peacebuilding mission, we have moved to smaller and less costly premises, which provide a friendlier and more approachable atmosphere. | Для того чтобы подчеркнуть переход от миротворческого представительства к представительству по миростроительству, мы переехали в меньшее по площади и более дешевое помещение, где царит более дружественная и доступная атмосфера. |