| Nation-building and peacebuilding require vision and long-term, steady commitment. | Государственное строительство и миростроительство требуют видения и долговременной, устойчивой приверженности. |
| In any post-conflict period, peacebuilding was needed to sustain the secure environment established by peacekeeping. | В ходе любого постконфликтного периода для сохранения безопасной обстановки, сформировавшейся благодаря операции по поддержанию мира, необходимо миростроительство. |
| Stronger efforts must be made by the United Nations to include women in discussions on the management and resolution of conflicts and in peacebuilding, including in rebuilding societies, security sector reform, transitional justice and post-conflict political and economic processes. | Организация Объединенных Наций должна прилагать более энергичные усилия по включению женщин в дискуссии по управлению конфликтами и их урегулированию и в миростроительство, в том числе в восстановление обществ, реформу сектора безопасности, переходное правосудие и постконфликтные политические и экономические процессы. |
| The recommendations of the Secretary-General contained in his report in response to resolution 1631 and more specifically: -The recommendations regarding the strengthening of the cooperation in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, peacebuilding, disarmament and non-proliferation. | Рекомендации из доклада Генерального секретаря, представленного в порядке отклика на резолюцию 1631, а более конкретно: - рекомендации относительно укрепления сотрудничества в таких областях, как предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержание мира, миростроительство, разоружение и нераспространение; |
| Missions must also be adequately and realistically resourced before deployment. The New Partnership Agenda study noted three critical issues where common understanding did not exist: robust peacekeeping; protection of civilians; and peacebuilding. | В исследовании «Программа нового сотрудничества» названы три принципиальных вопроса, по которым не существует взаимопонимания: эффективное поддержание мира; защита гражданского населения; и миростроительство. |
| Furthermore, international agencies operating in Sierra Leone should assess their own capacities to effectively support the country's peacebuilding and development efforts. | Кроме того, международным учреждениям, ведущим работу в Сьерра-Леоне, надлежит произвести оценку своих собственных потенциалов на предмет эффективной поддержки прилагаемых в стране усилий по миростроительству и развитию. |
| These could include strengthening the mandate and role of the Senior Peacebuilding Group and the peacebuilding dimension of the policy committee. | Она может включать в себя укрепление мандата и роли Группы сотрудников старшего уровня по миростроительству, а также миростроительного аспекта Политического комитета. |
| The Government of Burundi, aware of its limited capacity to build upon the progress achieved thus far, had requested the United Nations and donor agencies to provide assistance through the newly established Peacebuilding Commission. | Правительство Бурунди, осознавая ограниченность своих способностей по закреплению достигнутого на текущий момент прогресса, просило Организацию Объеденных Наций и учреждения-доноры оказывать содействие в рамках вновь созданной Комиссии по миростроительству. |
| MONUSCO, UNMISS and the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic also took additional steps to increase cross-border and inter-mission cooperation, particularly with regard to disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration efforts targeting LRA. | Кроме того, МООНСДРК, МООНЮС и Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике приняли дополнительные меры для активизации трансграничного сотрудничества и сотрудничества между миссиями, в частности в осуществлении мер по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению применительно к ЛРА. |
| Some special political missions had only one officer in charge of public information for the mission; these included UNOWA; the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone (UNIPSIL); and the Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon (UNSCOL). | Некоторые специальные политические миссии имели только одного сотрудника по вопросам общественной информации на всю миссию; они включали ЮНОВА, Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне (ОПООНМСЛ) и Канцелярию Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану (ЮНСКОЛ). |
| Peacekeeping operations were also changing in qualitative terms, for example in their association with peacebuilding. | Операции по поддержанию мира претерпевают также качественные изменения, например в их связи с миростроительством. |
| Last week's debate on post-conflict stabilization was very productive, and we believe that today's topic is inextricably linked to stabilization and peacebuilding. | Проведенные на прошлой неделе прения о постконфликтной стабилизации были весьма продуктивными, и мы считаем, что обсуждаемый сегодня вопрос неразрывно связан со стабилизацией и миростроительством. |
| However, this is a collective enterprise, which must involve Member States, the international financial institutions and the wider group of peacebuilding stakeholders - civil society, academia and the private sector. | Однако это - общее дело, в котором должны принять участие государства-члены, международные финансовые учреждения и все стороны, занимающиеся миростроительством: гражданское общество, научная общественность и частный сектор. |
| Social and economic peacebuilding issues | Социальные и экономические вопросы, связанные с миростроительством |
| As noted by the co-facilitators, the review should be a wake-up call to strengthen the collective resolve to deal with peacebuilding in a more comprehensive and determined way. | Как было отмечено сокоординаторами, обзор должен стать своего рода сигналом к действию и должен помочь укрепить коллективную решимость заниматься миростроительством на более всеобъемлющей и конкретной основе. |
| But more conceptual work is needed in order to define the form and content of genuine peacebuilding strategies. | Однако необходимо осуществить дополнительные концептуальные разработки, направленные на определение формы и содержания реальных миростроительных стратегий. |
| Further evidence of this shift to the field is found in the budgets for peacekeeping, political and peacebuilding missions and humanitarian operations. | Дополнительным свидетельством перемещения деятельности Организации на места являются бюджеты миротворческих, политических и миростроительных миссий и гуманитарных операций. |
| In that connection, forging effective partnerships with those countries based on that premise would put national Governments in the driver's seat and reaffirm the principles of credibility, effectiveness, accountability and responsibility in peacebuilding operations. | В связи с этим формирование эффективных партнерств с этими странами на этой основе позволит национальным правительствам возглавить эти усилия и подтвердить принципы доверия, эффективности, подотчетности и ответственности в миростроительных операциях. |
| Efforts to build civilian capacities should supplement any existing peacebuilding structures, such as the peacekeeping missions in Liberia and the Democratic Republic of the Congo, rather than create parallel ones. | Меры по наращиванию гражданского потенциала должны дополнять усилия существующих миростроительных структур, таких как миссии по поддержанию мира в Либерии и Демократической Республике Конго, а не приводить к появлению структур параллельных. |
| Similarly, the number of special political and peacebuilding missions for which the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support provide support or have the substantive lead has increased from 12 missions in 2002 to 17 missions in 2008. | З. Увеличилось и число специальных политических и миростроительных миссий, действующих при поддержке либо под руководством Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки, с 12 в 2002 году до 17 в 2008 году. |
| The programme contributed to the peacebuilding work of the Organization through The Department's support of the Economic and Social Council Ad Hoc Advisory Group on African Countries Emerging from Conflict. | Благодаря поддержке Департаментом по экономическим и социальным вопросам специальных консультативных групп ЭКОСОС по африканским странам, пережившим конфликты, программа способствовала также миростроительной деятельности Организации. |
| It was important to ensure the integrity of the peacebuilding architecture for the future and to consider the way in which it fitted into the United Nations system. | Необходимо обеспечить целостность миростроительной структуры для будущего и посмотреть, как она вписывается в систему Организации Объединенных Наций. |
| It would be difficult to refer to an operation as a peacebuilding one if that was not the case, and the United Nations could be trusted to make the proper determination in that regard, in cooperation with the host State. | Трудно будет называть операцию миростроительной, если это не соответствует действительности, а Организации Объединенных Наций можно доверять в том, что она в сотрудничестве с принимающим государством даст в этом случае правильное определение. |
| Given the fact that many conflicts have cross-border dimensions, regional and subregional organizations have established support frameworks to bring their comparative advantage in terms of knowledge of specific local conditions to bear on the work of peacebuilding. | С учетом того, что многим конфликтам присущи трансграничные аспекты, региональными и субрегиональными организациями были созданы механизмы поддержки для реализации в интересах миростроительной деятельности имеющихся у каждой из них сравнительных преимуществ в том, что касается знания конкретных местных условий. |
| In addition to the establishment of a standby team and rosters of peacebuilding experts, national capacities must be exploited to the utmost and strengthened. | При формировании корпуса постоянной готовности и ростеров экспертов в миростроительной сфере следует по максимуму использовать и укреплять национальный потенциал. |
| By enhancing self-reliance and developing human capital, DAFI provided refugee role models, facilitated durable solutions and equipped students with skills important to reconstruction, and peacebuilding and nation building. | Расширяя возможности для достижения самообеспеченности и развивая человеческий потенциал, ДАФИ предоставляет беженцам образцы для подражания, содействует поиску долгосрочных решений и помогает студентам приобрести навыки, которые необходимы для укрепления мира, восстановления и национального строительства. |
| Lastly, the Centre developed and distributed a curriculum and training manual for trainers with the aim of building the capacity of grass-roots and civil society organizations in practical disarmament and peacebuilding in West Africa. | Наконец, Центр подготовил и распространил учебную программу и методическое пособие для расширения возможностей базовых организаций и гражданского общества в области практического разоружения и укрепления мира в Западной Африке. |
| Recognize the critical importance of peacebuilding in strengthening peace in post-conflict countries, preventing their relapse into conflict and achieving long-term sustainable peace through security and development; | признаем огромное значение миростроительства для укрепления мира в странах в постконфликтный период, предотвращения возобновления конфликтов и достижения долгосрочного устойчивого мира путем обеспечения безопасности и развития; |
| My Government appreciates the committed services being rendered to Liberia by these two eminent persons, in particular their respective contributions to the process of peacebuilding and peace consolidation in Liberia. | Наше правительство высоко оценивает услуги, которые эти два видных деятеля самоотверженно оказывают Либерии, в частности их вклад в процесс миростроительства и укрепления мира в Либерии. |
| The Commission had identified priority areas and objectives for consolidating peace in Burundi; the allocation of resources by the Peacebuilding Fund was another important step. | Комиссия выявила приоритетные области и цели для укрепления мира в Бурунди; выделение денежных средств Фондом миростроительства является еще одним важным шагом. |
| In Kenya, UNDP interventions in areas affected by post-election unrest focus on returning IDPs and the communities and include support to local peacebuilding initiatives. | В Кении мероприятия, осуществляемые ПРООН в тех районах, где после выборов возникли беспорядки, охватывают, главным образом, возвращающихся внутренне перемещенных лиц и местные общины и предусматривают поддержку местных инициатив по укреплению мира. |
| Ensure specific monitoring of the Priority Action Programme in the context of the Poverty Reduction Strategy Paper, with a view to contributing to peacebuilding and grass-roots economic recovery and building a true partnership around the main programmes | Обеспечивать целенаправленный контроль за осуществлением программы первоочередных действий в рамках документа о стратегии сокращения масштабов нищеты с целью способствовать укреплению мира и социально-экономическому подъему на местах и налаживать отношения подлинного партнерства в процессе осуществления основных программ |
| The minority participants would look in detail at how they can contribute to and be part of ongoing conflict prevention and peacebuilding initiatives of the United Nations, both internationally and at the country level. | Представители меньшинств - участники рабочего совещания подробно рассмотрят вопрос о том, каким образом они могли бы содействовать осуществлению и быть участниками нынешних инициатив Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов и укреплению мира, реализуемых как на международном, так и на национальном уровнях. |
| Despite the successes of some activities, however, the International Security and Stabilization Support Strategy, and the Peacebuilding Fund within it, struggled to have a tangible effect on peace. | Тем не менее, несмотря на успешное проведение некоторых мероприятий, осуществление Международной стратегии по содействию обеспечению безопасности и стабильности, равно как и усилия участвующего в ее осуществлении Фонда миростроительства, не привели к заметному укреплению мира. |
| (b) To contribute to conflict prevention and peacebuilding by participating in peacebuilding processes through focusing on sustainable management of transboundary and shared natural resources; and in peacemaking processes led by the United Nations, through addressing the environmental component; | Ь) содействие предупреждению конфликтов и укреплению мира на основе участия в процессах миростроительства посредством концентрации на вопросах экологически устойчивого использования трансграничных и находящихся в общем владении природных ресурсов, а в осуществляемых под руководством Организации Объединенных Наций миротворческих мероприятиях - путем включения в них экологического компонента; |
| A study has also been completed that highlights the peacebuilding work of the Anglican Church in Northern Uganda, eastern Democratic Republic of the Congo and Burundi. | Было также завершено исследование, посвященное миротворческой деятельности Англиканской церкви в Северной Уганде, восточных районах Демократической Республики Конго и Бурунди. |
| Nevertheless, there are peacebuilding "foundations" that should already be present in the early stages of a peacekeeping mission. | Тем не менее уже на ранних этапах осуществления миротворческой миссии необходимо заложить «фундамент» миростроительства. |
| Clear mandates can facilitate the implementation of early peacebuilding strategies in peacekeeping operations, which will allow for a responsible transition and, when the time comes, an adequate exit strategy. | Способствовать реализации начальных этапов стратегии миростроительства в рамках проведения миротворческой операции может установление четких мандатов, которые позволят осуществить ответственный переход и, когда наступит время, стратегию свертывания операции. |
| His delegation was confident that the proposed Peacebuilding Commission, which should be made operational by the end of the year, would provide an institutional framework within which it would be possible to develop more consistent policies to be implemented on the ground. | Его делегация уверена, что предлагаемое создание миротворческой комиссии, которая должна приступить к работе к концу года, обеспечит институциональную основу, в рамках которой будет возможно разработать более последовательную политику для реализации ее на местах. |
| Peacebuilding tends to be viewed as an add-on during the lifetime of the peacekeeping operation, expected to come into its own in the aftermath. | Существует тенденция рассматривать миростроительство в качестве некоего дополнительного элемента на протяжении всего периода осуществления миротворческой операции, который приобретет свою собственную значимость после ее завершения. |
| Contemporary multi-component mission mandates have become more complex and include, in addition to the tasks of restoring security in the host countries, multiple peacebuilding tasks, up to and including the integrated restoration of statehood in the broadest sense of the word. | З. Мандаты современных многокомпонентных миссий становятся все более комплексными и включают наряду с задачами по восстановлению безопасности в принимающих странах многочисленные миростроительные поручения - вплоть до комплексного восстановления государственности в самом широком смысле слова. |
| According to those delegations, peacebuilding operations and the illustrative list were based on the presumption that there was already an inherent risk in those operations, hence the required protection. | По мнению этих делегаций, миростроительные операции и примерный перечень основываются на презумпции уже существующего имманентного риска в этих операциях, в силу чего они нуждаются в защите. |
| The amounts disbursed are, of course, important, but even more important, in our view, is choosing the right mix of projects directed at the most imminent post-conflict problems and requirements, without losing sight of overall peacebuilding strategies. | Конечно, важны выделяемые средства, но еще более важно, с нашей точки зрения, выбрать правильное сочетание проектов, нацеленных на самые насущные постконфликтные проблемы и потребности, но при этом нельзя упускать из вида общие миростроительные стратегии. |
| The statement should also emphasize women's participation in decision-making and inclusion in all mediation and peacebuilding processes, as well as recognize the particular needs of women involved in conflict prevention and preventive diplomacy. | В этом заявлении следует, кроме того, сделать акцент на участии женщин в принятии решений и их включении во все посреднические и миростроительные процессы, а также признать особые нужды женщин, вовлеченных в предотвращение конфликтов и превентивную дипломатию. |
| This includes, for example, advice to peacekeeping or peacebuilding operations not directly managed by the Division, such as the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste as well as to United Nations country teams on specific political issues. | Так, например, он консультирует по конкретным политическим вопросам миротворческие и миростроительные миссии, не находящиеся в прямом ведении Департамента, в том числе Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и Интегрированную миссию Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, а также страновые группы Организации Объединенных Наций. |
| These events provided the opportunity to highlight the work of UNCITRAL and its contribution to both peacebuilding and development. | Эти мероприятия стали хорошей возможностью рассказать о деятельности ЮНСИТРАЛ и ее вкладе в укрепление мира и развитие. |
| The conduct of community-based interfaith dialogues is included as a key strategy under the peacebuilding and conflict prevention component of chapter 14, entitled "National Harmony: the Peace process", of the 2004-2010 medium-term Philippine development plan. | Проведение на базе общин межрелигиозного диалога является одной из ключевых стратегий компонента «укрепление мира и предупреждение конфликтов» главы 14, озаглавленной «Национальное согласие: мирный процесс» среднесрочного плана развития Филиппин на 2004 - 2010 годы. |
| Peacebuilding is a long-term process that requires predictable and sustained commitment on the part of all stakeholders; | Укрепление мира представляет собой долгосрочный процесс, требующий неизменного и предсказуемого участия всех заинтересованных сторон; |
| Certification training of 150 national staff in various training courses in five knowledge areas, namely, logistics, vocational skills, professional administration, leadership and peacebuilding, as part of the national staff capacity-building programme | Подготовка для аттестации 150 национальных сотрудников в ходе различных учебных курсов по пяти областям знаний, а именно: логистика, профессионально-техническая подготовка, профессиональное административное обслуживание, навыки руководства и укрепление мира в рамках национальной программы повышения профессионального уровня сотрудников |
| The round table aimed to highlight women's contributions to peacemaking around the world, and featured five exceptional women from different regions who are renowned for their achievements within the field of peacebuilding, conflict resolution and reconstruction. | Эта встреча была призвана высветить вклад женщин в укрепление мира во всем мире, и в числе участниц были пять выдающихся женщин из различных регионов, которые прославились своими достижениями в деле построения мира, урегулирования конфликтов и восстановления. |
| The inclusion of a peacebuilding dimension in the early stages of peacekeeping is most relevant. | Включение в процесс поддержания мира уже на ранних его этапах миростроительного аспекта имеет крайне актуальное значение. |
| It contains an indicative number of critical interventions required to strengthen and sustain the peacebuilding process. | В нем указывается примерное количество критически значимых мероприятий, требуемых для укрепления и поддержания миростроительного процесса. |
| Quite rightly, it includes such factors as the ways in which international assistance is fragmented and inadequate, the irrational division of labour among the various participants in the peacebuilding process, and the inadequacies of financial mechanisms. | К ним обоснованно отнесены такие факторы, как фрагментарность и недостаточная координация международной помощи, нерациональное разделение труда между участниками миростроительного процесса, недостатки в механизмах финансирования. |
| There is no doubt that, if a peacebuilding project is to be successful, various stakeholders from the international community should act in unison with a view to empowering the post-conflict country and its citizens to start rebuilding both the structures of their State and their lives. | Никто не сомневается в том, что для успеха того или иного миростроительного проекта заинтересованные стороны, представляющие международное сообщество, должны действовать в унисон, чтобы обеспечить постконфликтной стране и ее гражданам возможность начать перестройку государственных структур и своей собственной жизни. |
| Here, we should mention the strengthening of African Union's peacebuilding and peacekeeping capacities. | В этой связи мы хотели бы отметить усилия по укреплению миротворческого и миростроительного потенциалов Африканского союза. |
| Significant international assistance is therefore required to bring the peacebuilding effort in Timor-Leste back on track, and we support the Secretary-General's idea of a Timor-Leste compact. | В этой связи мы считаем необходимым предоставить существенную международную помощь, с тем чтобы можно было вернуть на прежние рельсы миротворческие усилия в Тиморе-Лешти, и поддерживаем идею Генерального секретаря о заключении «договора» с Тимором-Лешти. |
| All countries, including Bangladesh, must seek ways and means to contribute effectively to the United Nations, whether through peacemaking, peacekeeping or peacebuilding. | Все страны, включая Бангладеш, должны изыскивать пути и средства, с тем чтобы внести эффективный вклад в работу Организации Объединенных Наций через миротворческие операции, операции по поддержанию мира и миростроительство. |
| The National Peace Council provides trauma counselling, mediation, conflict resolution and reconciliation services, peacebuilding initiatives, community education and support for traditional systems of governance. | Национальный совет мира предоставляет посттравматическую консультативную помощь, посреднические услуги, услуги по разрешению конфликтов и примирению, осуществляет миротворческие инициативы и оказывает поддержку традиционным системам управления. |
| Peacekeeping missions must therefore include specialists in post-conflict work and allocate appropriate resources for such work in order to ensure a smooth transition from peacekeeping to peacebuilding. | Поэтому миротворческие миссии должны включать специалистов по постконфликтной деятельности и выделять на нее соответствующие ресурсы, с тем чтобы обеспечивать плавный переход от миротворческой деятельности к миростроительству. |
| The Philippines, as one of the significant troop and police contributing countries, will continue to remain actively engaged in United Nations-led peacekeeping operations, cognizant of the fact that peacekeeping leads not only to sustainable peace but also to peacebuilding and sustained development. | Филиппины, будучи одной из ведущих стран, предоставляющих воинский и полицейский контингенты, намерена продолжать принимать активное участие в возглавляемых Организацией Объединенных Наций операциях по поддержанию мира, понимая, что миротворческие усилия содействуют не только достижению устойчивого мира, но и укреплению мира и обеспечению устойчивого развития. |
| Sierra Leone could be a success story for other post-conflict and peacebuilding environments. | Сьерра-Леоне может считаться примером для подражания применительно к другим постконфликтным и миростроительным ситуациям. |
| That resulted in fractured peacebuilding operations, with no single forum for all the relevant actors to come together, share information and develop a common strategy. | Это привело к фрагментарным миростроительным операциям в отсутствие единого форума для сплочения всех соответствующих субъектов, обмена информацией и разработки общей стратегии. |
| To peacemaking and peacebuilding challenges, we have now added countering the spread of weapons of mass destruction and illicit flows of small arms and light weapons, resolving other destabilizing cross-border problems and fighting the illicit drug trade and organized crime. | К собственно миротворческим и миростроительным задачам добавилось противодействие распространению оружия массового уничтожения, незаконным потокам легкого стрелкового оружия, урегулирование других трансграничных проблем, борьба с наркотрафиком и организованной преступностью. |
| Humanitarian action, whether delivering life-sustaining assistance or safeguarding protection and assistance to civilians, will often take place alongside peacebuilding and political processes. | Гуманитарная деятельность, осуществляемая либо в целях оказания жизненно необходимой помощи, либо в целях обеспечения защиты гражданских лиц и оказания им помощи, нередко будет осуществляться наряду с миростроительным и политическим процессами. |
| Experience continues to show that the contributions of neighbouring countries and regional or subregional groupings can make or break a peacebuilding endeavour. | Опыт по-прежнему учит нас тому, что вклады соседних стран и региональных или субрегиональных объединений способны либо содействовать миростроительным мероприятиям, либо полностью загубить их. |
| As a result, Governments and transitional authorities are unable to plan their peacebuilding and recovery efforts effectively. | Как следствие, правительства и переходные власти оказываются не в состоянии эффективно планировать свою миростроительную и восстановительную работу. |
| We also join others who call for more to be done at the field operation level to fill existing gaps, especially through better integration of the gender perspective in the peacekeeping, peacebuilding and humanitarian arenas to strengthen mandates for the protection of women. | Мы также присоединяемся к другим делегациям, которые призывают к дополнительным усилиям на полевом оперативном уровне для устранения существующих недостатков, особенно путем улучшения интеграции гендерного аспекта в миротворческую, миростроительную и гуманитарную области в целях укрепления мандатов для защиты женщин. |
| India hoped that the 2010 review would result in the adoption of the necessary changes in the peacebuilding architecture to make it more responsive to the immediate and long-term needs of countries recovering from conflicts. | Индия надеется на то, что проведение обзора в 2010 году приведет к внесению необходимых изменений в миростроительную архитектуру, с тем чтобы она могла более эффективно реагировать на насущные и долгосрочные потребности стран, выходящих из конфликта. |
| The United Nations now had more of a peacebuilding than a peacekeeping role, while the Government's dialogue with its development partners was gradually focusing less on immediate peace and security concerns and more on normal development issues. | Организация Объединенных Наций играет теперь больше миростроительную, чем миротворческую роль, а диалог правительства с его партнерами по развитию в меньшей степени концентрируется сейчас на насущных проблемах в сфере мира и безопасности, а в большей степени посвящен обсуждению обычных вопросов развития. |
| The presupposition is that integrating environmental factors into a peacebuilding agenda can help contribute to reconciliation and build trust, as well as helping to ensure that natural resources contribute to peacebuilding through economic development and the generation of employment. | Исходная посылка состоит в том, что интегрирование экологических факторов в миростроительную повестку дня может способствовать достижению примирения и укреплению доверия, а также содействовать тому, чтобы природные ресурсы способствовали миростроительству за счет экономического развития и создания рабочих мест. |
| The United Nations should draw lessons from this historic experience in order to enhance its peacebuilding capacity. | Организация Объединенных Наций должна извлечь уроки из этого исторического опыта для наращивания своего миротворческого потенциала. |
| Turkmenistan fundamentally advocates increasing the peacebuilding potential of the Organization, in accordance with the realities of global development. | Туркменистан принципиально выступает за наращивание миротворческого потенциала Организации в соответствии с реалиями глобального развития. |
| We must resolve to develop the kind of peacebuilding capacities required to fulfil our mandate, to advance international peace and security and to improve the prospects for success in post-conflict situations. | Мы должны принять решение о создании миротворческого потенциала, необходимого для осуществления нашего мандата, укрепления международного мира и безопасности и улучшения перспектив успеха в постконфликтных ситуациях. |
| The general debate at the current session has shown that the United Nations has not yet managed to realize its full potential in the areas of peacebuilding and having a constructive and organizing influence. | Основываясь на содержании доклада, а также на содержании общеполитической дискуссии на нынешней сессии, можно сделать вывод, что Организации Объединенных Наций пока не удается в полной мере реализовать своего миротворческого, созидательного и организующего потенциалов. |
| Accordingly, the role of peacekeeping personnel as actors in early peacebuilding is essential and practically irreplaceable, given the Organization's capacities on the ground and the difficult circumstances in which they work. | Поэтому, учитывая потенциал Организации Объединенных Наций на местах и сложные условия его работы, крайне важна и практически незаменима роль миротворческого персонала на начальном этапе миростроительства. |