During the consultations, delegations agreed in principle to the use of the term "peacebuilding" in the optional protocol. | Во время этих консультаций делегации в принципе согласились на употребление в факультативном протоколе термина «миростроительство». |
The drafting of the new poverty reduction strategy paper offered an opportunity to ensure that peacebuilding would go hand-in-hand with long-term development. | Подготовка нового документа о стратегии сокращения масштабов нищеты предоставляет возможность для обеспечения того, чтобы миростроительство осуществлялось в русле долгосрочного развития. |
Support is needed in the area of financial resources, clean technologies, public awareness, peacebuilding, capacity-building, including skills training, and the development of institutional and regulatory frameworks. | Поддержка требуется в таких областях, как финансовые ресурсы, экологически чистые технологии, повышение осведомленности общественности, миростроительство, создание потенциала, включая повышение квалификации, а также разработка институциональных и нормативно-правовых рамок. |
He recalled that the vision defined at that time had been based on a work programme focused on three peace and security parameters: preventive diplomacy, peacebuilding, and peacemaking and peacekeeping. | Он напомнил, что в основу определенной на тот момент концепции была положена программа работы, ориентированная на три компонента мира и безопасности: превентивную дипломатию, миростроительство и восстановление и поддержание мира. |
Peacebuilding requires the international community to engage as long as needed but to act in ways that encourage increasing shifts to self-reliance by building and using local capacity, and, as Mr. Brahimi said, by getting itself out of a job as soon as possible. | Миростроительство требует, чтобы международное сообщество оставалось вовлеченным столько, сколько необходимо, но чтобы его действия поощряли переход ко все большей опоре на собственные силы за счет создания и использования местного потенциала и, как сказал г-н Брахими, за счет максимально скорого отхода от этой деятельности. |
We can contribute to making peacebuilding initiatives more effective and more suited to realities on the ground through external material support. | За счет внешней материальной помощи мы можем содействовать повышению эффективности инициатив по миростроительству и их приспособлению к местной реальности. |
Noting that the report stressed that the strategy should be well balanced, prioritized and sequenced, he cautioned that further peacebuilding priorities should be added to an existing strategy only after very careful consideration and on a case-by-case basis. | Отмечая, что в докладе подчеркивается необходимость должной сбалансированности стратегии с обозначением приоритетов и очередности, он высказывает предостережение, заключающееся в том, что дальнейшие приоритеты по миростроительству следует добавлять к существующей стратегии только после очень тщательного рассмотрения в каждом конкретном случае. |
The case for establishing a Peacebuilding Commission to steer Haiti through the next phase could not be stronger. | Необходимо ускорить создание Комиссии по миростроительству, которая руководила бы деятельностью в Гаити на следующем этапе. |
We believe that the newly established Peacebuilding Commission will address effectively such post-conflict issues. | Мы полагаем, что недавно созданная Комиссия по миростроительству эффективно рассмотрит такие постконфликтные проблемы. |
Central African Republic 14. Since December 2008 peacebuilding in the Central African Republic has centred on the recommendations of the inclusive political dialogue process, in particular the disarmament, demobilization and reintegration programme and preparations for the conduct of presidential and legislative elections. | С декабря 2008 года деятельность по миростроительству в Центральноафриканской Республике была сосредоточена на выполнении рекомендаций, принятых в рамках широкого процесса политического диалога, в частности на осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и на подготовке к проведению президентских выборов и выборов в законодательные органы. |
Two Programme Officers (P-3) will work with state-based staff to develop specific initiatives for recovery and peacebuilding and provide support to the state teams. | Два сотрудника по программам (С-З) будут совместно с сотрудниками в штатах разрабатывать конкретные инициативы, связанные с восстановлением и миростроительством, и оказывать поддержку штатным группам. |
We would like to draw the Council's attention to the interdependence between peacebuilding and the taking into account of the needs of displaced persons. | Мы хотели бы обратить внимание Совета на взаимозависимость между миростроительством и учетом потребностей перемещенных лиц. |
What are the linkages among security sector reform, conflict prevention and peacebuilding? | Какова связь между реформой сектора безопасности, предупреждением конфликтов и миростроительством? |
It encourages regular exchange and interaction among United Nations partners and with Member States to increase the sharing of knowledge and best practices on all issues related to peacebuilding. | Он призывает к регулярному обмену мнениями и взаимодействию между партнерами Организации Объединенных Наций и государствами-членами в целях расширения обмена знаниями и передовым опытом по всем вопросам, связанным с миростроительством. |
We address this need in part four below. Similarly, at the field level, many different elements of the United Nations system and the broader international community engage in some form of peacebuilding, but they work too slowly and without adequate coordination. | На местном уровне различные многочисленные элементы системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в более широком плане в той или иной форме занимаются миростроительством, однако они работают слишком медленно и без обеспечения должной координации. |
Local leadership and ownership were of central importance in peacebuilding operations. | Местное руководство и ответственность имеют принципиальное значение в миростроительных операциях. |
Particular attention should be paid to issues of improving cooperation onsite in all areas of peacebuilding processes and a harmonious coordination of the activities of the Commission with the existing mechanisms for coordination, first and foremost within the United Nations. | Особого внимания требуют вопросы улучшения сотрудничества на местах со всеми субъектами миростроительных процессов, гармоничного сопряжения деятельности Управления по поддержке миростроительства и Комиссии с уже имеющимися механизмами координации, в первую очередь внутри ооновской системы. |
We need to intensify the Council's interaction with the Secretariat during the initial stage of designing the different mandates and during the deployment of a mission, including the military, police, rule of law and peacebuilding aspects of an operation, among other things. | Нам нужно интенсифицировать взаимодействие Совета с Секретариатом как на начальном этапе составления различных мандатов, так и в период развертывания той или иной миссии, с учетом, среди прочего, военных, полицейских, правоохранительных и миростроительных аспектов той или иной операции. |
We believe that in the post-Bonn period the United Nations should maintain its leading role in Afghan affairs, including by coordinating the peacebuilding and reconstruction efforts of the international community within the framework of the Afghanistan Compact. | Это включает в себя координацию миростроительных и восстановительных усилий международного сообщества в рамках выполнения задач, зафиксированных в Соглашении по Афганистану. |
The total budget level for special political and peacebuilding missions has also risen from $37.1 million in 2002 to $386.6 million in 2008. | Увеличилось и число специальных политических и миростроительных миссий, действующих при поддержке либо под руководством Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки, с 12 в 2002 году до 17 в 2008 году. |
The Organizational Committee should inject more dynamism into the peacebuilding architecture by playing a more decisive lead role. | Организационный комитет должен придать больше динамизма работе миростроительной структуры, решительнее играя в этом деле роль лидера. |
In West Africa, the Division is the primary support to the United Nations Office for West Africa, mandated by the Security Council since 2002 to provide multilevel and regional peacebuilding, mediation and liaison efforts. | В Западной Африке, например, Отдел является основной опорой Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки, которое с 2002 года, действуя в соответствии с мандатом Совета Безопасности, занимается на различных уровнях миростроительной и посреднической деятельностью в регионе, а также поддержанием контактов с региональными структурами. |
In ASEAN'S view, the promotion of the peacebuilding agenda in those countries will contribute not only to the creation of environments conducive to the attainment of durable peace but also to sustainable development in Africa. | По мнению АСЕАН, осуществление в этих странах миростроительной деятельности будет способствовать не только созданию условий, благоприятствующих достижению прочного мира, но и обеспечению устойчивого развития в Африке. |
The first year of the peacebuilding architecture that emerged from the 2005 World Summit witnessed the launching of the Peacebuilding Support Office within the Secretariat and of the Peacebuilding Fund, which provides funding for many development projects. | В первый год создания миростроительной структуры, которая возникла в результате Всемирного саммита 2005 года, в рамках Секретариата было создано Управление по поддержке миростроительства, а также Фонд миростроительства, который обеспечивает финансирование многих проектов в области развития. |
3.92 The Peacebuilding Support Office worked during 2010-2011 to re-brand the Peacebuilding Fund as a fast, relevant and catalytic instrument for early peacebuilding to prevent relapse into violent conflict, and introduced new guidelines. | 3.92 В 2010 - 2011 годах Управление по поддержке миростроительства прилагало усилия к тому, чтобы Фонд миростроительства воспринимался как оперативный, адекватный и играющий каталитическую роль инструмент, предназначенный для обеспечения скорейшего начала миростроительной деятельности во избежание рецидивов конфликтов, и в этой связи разработало новые руководящие принципы. |
(a) Enhanced policy coordination of international and national efforts at peace consolidation, peacebuilding and sustainable development | а) Усиление директивной координации международных и национальных усилий в области укрепления мира, миростроительства и устойчивого развития |
The Peacebuilding Support Office subsequently submitted a priority plan highlighting three key peacebuilding focus areas, namely, fostering national reconciliation and managing conflict, addressing the needs of war-affected youth and former combatants and strengthening State capacity for peace consolidation. | Впоследствии Управление по поддержке миростроительства представило приоритетный план, в котором предложило три ключевых направления миростроительства: содействие национальному примирению и регулирование конфликта; удовлетворение потребностей затронутой войной молодежи и бывших комбатантов; и наращивание государственного потенциала для укрепления мира. |
The Committee noted with interest the briefing by the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic and welcomed its contribution to the efforts to strengthen peace and security in that country. | Комитет с интересом принял к сведению информацию, представленную на брифинге Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике, и с удовлетворением отметил его вклад в дело укрепления мира и безопасности в стране. |
Liberia was considered a country in a pivotal transitional recovery phase, with peacebuilding considered a cornerstone of national development and peace consolidation. | Было признано, что Либерия находится на поворотном переходном этапе периода восстановления, когда перспективы национального развития и укрепления мира в первую очередь зависят от успешных усилий в области миростроительства. |
Among the broad cross-cutting themes relating to peace consolidation likely to be addressed during the debate, the outcome of which should provide an important contribution to the work of the newly established Peacebuilding Commission, are the following: | Среди общих межсекторальных тем, касающихся укрепления мира, которые могут быть обсуждены в ходе прений), следует назвать следующие: |
In that regard, it was essential to carry out peacebuilding, conflict settlement and prevention activities in order to allow the return of refugees. | В этой связи важно заниматься деятельностью по укреплению мира, урегулированию и предотвращению конфликтов для того, чтобы иметь возможность осуществить возвращение беженцев. |
During 2012, the Peacebuilding Fund supported several countries that had passed through recent crises and turned towards more inclusive processes to build peace. | З. В 2012 году Фонд миростроительства оказывал поддержку нескольким странам, которые недавно пережили кризис и приступили к реализации более всеохватных мер по укреплению мира. |
Turning now to the Peacebuilding Fund, the second report sheds greater light on the role, value and general constraints of that financial instrument within the framework of United Nations peace consolidation efforts. | Что касается Фонда миростроительства, то во втором докладе по этому вопросу уделяется больше внимания роли, значимости и общим проблемам этого финансового инструмента в рамках усилий Организации Объединенных Наций по укреплению мира. |
(b) In reviewing the mandate of the Peacebuilding Support Office in Bissau, address the need for a strengthened and more coherent and integrated United Nations presence in Guinea-Bissau to support more effectively peace consolidation efforts. | Ь) пересмотреть мандат Отделения по поддержке миростроительства в Бисау с учетом необходимости укрепления и рационализации структуры и консолидации присутствия Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау в целях более эффективной поддержки усилий по укреплению мира. |
For its part, the 1995-2025 Philippine Plan for Gender-Responsive Development recognized the role of women in peacebuilding and peacemaking. | План развития по вопросам обеспечения гендерного равенства на 1995 - 2015 годы признает, в частности, роль женщин в усилиях по укреплению мира и в мирных инициативах. |
During the reporting period, the United Nations Development Programme (UNDP), through its "Action for Cooperation and Trust" (ACT) peacebuilding initiative, organized more than 100 bicommunal activities which brought together 7,500 Cypriots from all communities. | В течение отчетного периода Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в рамках ее миротворческой инициативы «Действия в интересах сотрудничества и доверия» организовала более 100 совместных мероприятий, в которых приняли участие 7500 киприотов-представителей всех общин. |
The UN Tajikistan Office of Peacebuilding ended its seven-year mission in July. | В июле завершило свою семилетнюю работу Представительство миротворческой миссии ООН в Таджикистане. |
They constitute worrying obstacles to peacemaking and peacebuilding. | Они представляют собой препятствия для миротворческой деятельности и миростроительства и вызывают обеспокоенность. |
While the Committee does not dispute the fact that, with more recent peacekeeping mandates, missions have been given new roles, it nevertheless expects that, as missions draw down or transition to peacebuilding, overall resource requirements will decrease. | Хотя Комитет и не оспаривает тот факт, что в соответствии с более поздними мандатами на осуществление миротворческой деятельности на миссии возлагаются новые функции, тем не менее он ожидает, что по мере сокращения миссий или их перехода к миростроительству общий объем потребностей в ресурсах будет уменьшаться. |
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations emphasized the need for a successful transition from peacekeeping to peacebuilding and called for consensus on complex issues, including a robust approach to peacekeeping and the implementation of mandates for the protection of civilians. | Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира подчеркнул необходимость успешного перехода от поддержания мира к миростроительству и призвал к достижению консенсуса по таким сложным вопросам, как активный подход к миротворческой деятельности и выполнение положений мандатов о защите гражданского населения. |
They are denied access to basic services, lose opportunities to engage in paid work and are not included in peacebuilding processes. | Они лишаются доступа к базовым услугам, теряют возможности для подыскания оплачиваемой работы и не включаются в миростроительные процессы. |
In that respect, the European Union reiterates the importance of providing specific child protection advisers in peacekeeping, peacebuilding and political missions. | В этой связи Европейский союз еще раз заявляет о важности направления в миротворческие, миростроительные и политические миссии специальных советников по защите детей. |
(b) Countries with an operational multi-donor trust fund but in which critical peacebuilding interventions remain underfunded or in which the need for such interventions arises unexpectedly. | Ь) о странах, у которых имеется функционирующий многодонорский целевой фонд, но которым по-прежнему недостает средств на критически важные миростроительные мероприятия или у которых необходимость в таких мероприятиях возникает неожиданно. |
The amounts disbursed are, of course, important, but even more important, in our view, is choosing the right mix of projects directed at the most imminent post-conflict problems and requirements, without losing sight of overall peacebuilding strategies. | Конечно, важны выделяемые средства, но еще более важно, с нашей точки зрения, выбрать правильное сочетание проектов, нацеленных на самые насущные постконфликтные проблемы и потребности, но при этом нельзя упускать из вида общие миростроительные стратегии. |
The statement should also emphasize women's participation in decision-making and inclusion in all mediation and peacebuilding processes, as well as recognize the particular needs of women involved in conflict prevention and preventive diplomacy. | В этом заявлении следует, кроме того, сделать акцент на участии женщин в принятии решений и их включении во все посреднические и миростроительные процессы, а также признать особые нужды женщин, вовлеченных в предотвращение конфликтов и превентивную дипломатию. |
These events provided the opportunity to highlight the work of UNCITRAL and its contribution to both peacebuilding and development. | Эти мероприятия стали хорошей возможностью рассказать о деятельности ЮНСИТРАЛ и ее вкладе в укрепление мира и развитие. |
In addition to the reinforcement of protection of displaced persons and the promotion of durable solutions, the main areas of cooperation involved peacebuilding, post-conflict reconstruction and mixed migration. | Помимо повышения эффективности защиты перемещенных лиц и содействия долгосрочному урегулированию их положения, основные области сотрудничества включали укрепление мира, постконфликтное восстановление и проблемы смешанной миграции. |
These recommendations relate to several areas, including democratic governance and the consolidation of the rule of law; national reconciliation and peacebuilding; and the promotion of economic and social rights. | Эти рекомендации касаются различных вопросов, таких как демократическое управление и укрепление законности, национальное примирение и укрепление мира, а также поощрение экономических и социальных прав. |
The best way to highlight the importance of SCP was to provide relevant tools to address all these issues (e.g. SCP, peacebuilding, climate change, water) through ESD and the UNECE Strategy for ESD. | Наилучшим способом привлечения внимания к важности УПП является предоставление соответствующих инструментов для решения всех этих вопросов (например, УПП, укрепление мира, изменение климата, водные ресурсы) через ОУР и Стратеги ЕЭК ООН в области ОУР. |
The importance of national ownership and the principal responsibility of the Government and the people for peacebuilding and the prosperous and democratic development of the Central African Republic; | Важность национальной ответственности и основной ответственности правительства и народа за укрепление мира и всестороннее и демократическое развитие Центральноафриканской Республики; |
Moreover, there was a consensus that any suggested remedies should go beyond the peacebuilding context. | Кроме того, существовал консенсус относительно того, что любые предложенные меры по исправлению положения будут выходить за рамки миростроительного контекста. |
The success of the peacebuilding phase there will no doubt consolidate those positive results. | Успех миростроительного этапа, безусловно, позволит закрепить эти позитивные сдвиги. |
Quite rightly, it includes such factors as the ways in which international assistance is fragmented and inadequate, the irrational division of labour among the various participants in the peacebuilding process, and the inadequacies of financial mechanisms. | К ним обоснованно отнесены такие факторы, как фрагментарность и недостаточная координация международной помощи, нерациональное разделение труда между участниками миростроительного процесса, недостатки в механизмах финансирования. |
These could include strengthening the mandate and role of the Senior Peacebuilding Group and the peacebuilding dimension of the policy committee. | Она может включать в себя укрепление мандата и роли Группы сотрудников старшего уровня по миростроительству, а также миростроительного аспекта Политического комитета. |
Equally, if a country has progressed to a situation where its challenges are essentially developmental rather than distinctively of a peacebuilding nature, it makes little sense to have a continuing Peacebuilding Commission focus. | И напротив, если та или иная страна достигла этапа, на котором стоящие перед ней проблемы являются, по сути, проблемами развития, а не проблемами сугубо миростроительного характера, Комиссии по миростроительству вряд ли следует продолжать уделять ей столь же пристальное внимание, что и прежде. |
In 2008, of the 34 peacekeeping missions, including political and peacebuilding missions, 20 missions had 20 or more Professional staff members. | В 2008 году из 34 миссий по поддержанию мира, включая политические и миротворческие миссии, в 20 миссиях насчитывалось 20 или более сотрудников категории специалистов. |
The outcome of the Sharm el-Sheikh conference emphasized the importance of recognizing women as an effective element in the settlement of conflicts and of acknowledging the importance of their participation in efforts at peacebuilding. | Итоги конференции в Шарм-эш-Шейхе подчеркнули важность признания эффективной роли женщин в урегулировании конфликтов и их вклада в миротворческие усилия. |
The National Peace Council provides trauma counselling, mediation, conflict resolution and reconciliation services, peacebuilding initiatives, community education and support for traditional systems of governance. | Национальный совет мира предоставляет посттравматическую консультативную помощь, посреднические услуги, услуги по разрешению конфликтов и примирению, осуществляет миротворческие инициативы и оказывает поддержку традиционным системам управления. |
Over the years, peacekeeping mandates had evolved from ceasefire monitoring and truce observation to multidimensional critical interventions, ranging from first response to post-conflict reconstruction and assistance for peacebuilding, in collaboration with host Governments, partners and stakeholders. | За прошедшие годы миротворческие мандаты, ранее касавшиеся наблюдения за прекращением огня и выполнением условий перемирия, стали охватывать вопросы принятия многопрофильных экстренных мер - начиная от раннего реагирования и заканчивая постконфликтным восстановлением и оказанием помощи миростроительству - в сотрудничестве с правительствами принимающих стран, партнерами и заинтересованными сторонами. |
He said that, in order to reverse that trend, the United Nations would lead by example, and noted that in the past year the number of women leading United Nations peacekeeping, political and peacebuilding missions had gone up to 6 in 33 missions. | Он заявил, что для обращения вспять этой тенденции Организация Объединенных Наций будет осуществлять руководство на собственном примере, отметив, что за прошедший год количество женщин, возглавляющих миротворческие, политические и занимающиеся миростроительством миссии Организации Объединенных Наций увеличилось до 6 человек в 33 миссиях. |
To peacemaking and peacebuilding challenges, we have now added countering the spread of weapons of mass destruction and illicit flows of small arms and light weapons, resolving other destabilizing cross-border problems and fighting the illicit drug trade and organized crime. | К собственно миротворческим и миростроительным задачам добавилось противодействие распространению оружия массового уничтожения, незаконным потокам легкого стрелкового оружия, урегулирование других трансграничных проблем, борьба с наркотрафиком и организованной преступностью. |
To assist the Government of Sierra Leone in that regard, the Government of Australia would provide support to peacebuilding initiatives in the agricultural sector, in particular, to support the smallholder commercialization component of the Government's National Sustainable Agriculture Development Plan 2010-2030. | В целях оказания помощи правительству Сьерра-Леоне в этой области правительство Австралии окажет поддержку миростроительным инициативам в сельскохозяйственном секторе, в частности в деле осуществления программы коммерциализации малых фермерских хозяйств в рамках разработанного правительством Национального плана устойчивого развития сельского хозяйства на 2010-2030 годы. |
As the central peacebuilding institution within the United Nations system, the Commission must make sure that concrete experience with such issues as elections and land reform is translated into a wider body of knowledge to inform future efforts. | Будучи центральным миростроительным органом в системе Организации Объединенных Наций, Комиссия должна обеспечить, чтобы конкретный опыт в решении таких вопросов, как проведение выборов и земельная реформа, трансформировался в более широкий спектр практических знаний, которые служили бы руководством при принятии решений в будущем. |
Humanitarian action, whether delivering life-sustaining assistance or safeguarding protection and assistance to civilians, will often take place alongside peacebuilding and political processes. | Гуманитарная деятельность, осуществляемая либо в целях оказания жизненно необходимой помощи, либо в целях обеспечения защиты гражданских лиц и оказания им помощи, нередко будет осуществляться наряду с миростроительным и политическим процессами. |
Experience continues to show that the contributions of neighbouring countries and regional or subregional groupings can make or break a peacebuilding endeavour. | Опыт по-прежнему учит нас тому, что вклады соседних стран и региональных или субрегиональных объединений способны либо содействовать миростроительным мероприятиям, либо полностью загубить их. |
The Jirga fulfilled President Karzai's promise to consult and engage all Afghans in peacebuilding initiatives. | Эта Джирга выполнила данное президентом Карзаем обещание вести диалог и вовлекать в миростроительную работу всех афганцев. |
We also join others who call for more to be done at the field operation level to fill existing gaps, especially through better integration of the gender perspective in the peacekeeping, peacebuilding and humanitarian arenas to strengthen mandates for the protection of women. | Мы также присоединяемся к другим делегациям, которые призывают к дополнительным усилиям на полевом оперативном уровне для устранения существующих недостатков, особенно путем улучшения интеграции гендерного аспекта в миротворческую, миростроительную и гуманитарную области в целях укрепления мандатов для защиты женщин. |
India hoped that the 2010 review would result in the adoption of the necessary changes in the peacebuilding architecture to make it more responsive to the immediate and long-term needs of countries recovering from conflicts. | Индия надеется на то, что проведение обзора в 2010 году приведет к внесению необходимых изменений в миростроительную архитектуру, с тем чтобы она могла более эффективно реагировать на насущные и долгосрочные потребности стран, выходящих из конфликта. |
The United Nations now had more of a peacebuilding than a peacekeeping role, while the Government's dialogue with its development partners was gradually focusing less on immediate peace and security concerns and more on normal development issues. | Организация Объединенных Наций играет теперь больше миростроительную, чем миротворческую роль, а диалог правительства с его партнерами по развитию в меньшей степени концентрируется сейчас на насущных проблемах в сфере мира и безопасности, а в большей степени посвящен обсуждению обычных вопросов развития. |
The presupposition is that integrating environmental factors into a peacebuilding agenda can help contribute to reconciliation and build trust, as well as helping to ensure that natural resources contribute to peacebuilding through economic development and the generation of employment. | Исходная посылка состоит в том, что интегрирование экологических факторов в миростроительную повестку дня может способствовать достижению примирения и укреплению доверия, а также содействовать тому, чтобы природные ресурсы способствовали миростроительству за счет экономического развития и создания рабочих мест. |
Turkmenistan fundamentally advocates increasing the peacebuilding potential of the Organization, in accordance with the realities of global development. | Туркменистан принципиально выступает за наращивание миротворческого потенциала Организации в соответствии с реалиями глобального развития. |
We must resolve to develop the kind of peacebuilding capacities required to fulfil our mandate, to advance international peace and security and to improve the prospects for success in post-conflict situations. | Мы должны принять решение о создании миротворческого потенциала, необходимого для осуществления нашего мандата, укрепления международного мира и безопасности и улучшения перспектив успеха в постконфликтных ситуациях. |
UNDP continues to deliver critical technical guidance and capacity support to the Southern Kordofan government's designated peacebuilding body, the Reconciliation and Peaceful Coexistence Mechanism. | ПРООН продолжает оказывать чрезвычайно ценные технические консультативные услуги и поддержку в укреплении потенциала специального миротворческого органа правительства Южного Кордофана, являющегося механизмом, способствующим примирению и мирному сосуществованию. |
As described in the frameworks, this component reflected assistance to the Government of the Democratic Republic of the Congo in bringing about the minimum security conditions necessary for the protection of the population, a sustainable peacebuilding process and the withdrawal of MONUC. | Как описано в таблицах, этот компонент предусматривал оказание помощи правительству Демократической Республики Конго в обеспечении минимальной безопасности для защиты населения, устойчивого миротворческого процесса и ухода МООНДРК. |
Initiating peacebuilding tasks early may facilitate the handover of responsibilities to national actors and facilitate the exit of peacekeeping personnel. | Выполнение задач миростроительства на начальных этапах может облегчить передачу обязанностей национальным участникам и вывод миротворческого персонала. |