In his report, the Secretary-General recognizes that security sector reform is pertinent across the United Nations "peacekeeping, human rights, peacebuilding, conflict prevention and development agendas". | В своем докладе Генеральный секретарь признает, что реформирование сектора безопасности сегодня актуально для деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций «в таких областях, как поддержание мира, права человека, миростроительство, предотвращение конфликтов и развитие». |
A 2011 practice note on the contribution of volunteerism to peacebuilding stressed that UN Volunteers can be ideal interlocutors to deliver constructive messages about participatory processes, building trust and promoting dialogue. | В практической записке 2011 года о вкладе добровольчества в миростроительство подчеркивалось, что добровольцы ООН могут быть идеальными партнерами в деле пропаганды конструктивных инициатив в отношении процессов участия, укрепления доверия и содействия диалогу. |
It departs from the premise that conflict prevention, peacebuilding and development are inseparable and mutually reinforcing, and must be led by a strong public sector in which good governance practices are applied. | Она строится на той посылке, что предотвращение конфликтов, миростроительство и развитие неразрывно связаны и дополняют друг друга и что ведущую роль в деятельности в этих областях должен играть сильный государственный сектор, приверженный принципам надлежащего государственного управления. |
Panel discussion on "Peacebuilding: a role for religion" (organized by the Permanent Observer Mission of the Holy See) | Дискуссионный форум на тему «Миростроительство: роль религии» (организуемый Постоянной миссией наблюдателя от Святого Престола) |
Peacebuilding in the immediate aftermath of conflict is crucial in guaranteeing peace, security and the minimal conditions for human development for millions of people who have emerged or who are emerging from conflict, as well as in preventing such conflicts from reoccurring. | Миростроительство в период сразу после окончания конфликта абсолютно необходимо, чтобы гарантировать мир, безопасность и минимальные условия развития человека для миллионов людей после завершения или на стадии завершения конфликтов, а также предотвратить возможное повторение таких конфликтов. |
Women's participation in decision-making processes with respect to peacebuilding and reconciliation talks should be ensured; | Надлежит обеспечить участие женщин в процессах принятия решений, касающихся переговоров по миростроительству и примирению; |
The mandates of United Nations peacekeeping, political and peacebuilding missions often include the design and implementation of programmes for the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants and the reform of the host country's security sector. | Мандаты миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, политических миссий и миссий по миростроительству нередко предусматривают разработку и осуществление программ разоружения, демобилизации, реинтеграции бывших комбатантов и реформирования сектора безопасности принимающей страны. |
The proposal for a Peacebuilding Commission is now under active consideration in the General Assembly. | Предложение о создании Комиссии по миростроительству сейчас активно изучается в Генеральной Ассамблее. |
One of the commentators stressed the importance of the proposed Peacebuilding Commission in global post-conflict recovery efforts, including the need for inclusion of countries that had experienced conflict and its aftermath. | Один из комментаторов подчеркнул важное значение предлагаемой Комиссии по миростроительству для осуществления глобальных усилий по постконфликтному восстановлению, включая необходимость обеспечения участия стран, переживших конфликты и страдающих от их последствий. |
The Executive Representative of the Secretary-General, Jens Anders Toyberg-Frandzen, briefed the Council on the final report of the Secretary-General on the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone (UNIPSIL), in view of its final drawdown on 31 March 2014. | Исполнительный представитель Генерального секретаря Енс Андерс Тойберг-Франзен провел для членов Совета брифинг, посвященный заключительному докладу Генерального секретаря об Объединенном представительстве Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне (ОПООНМСЛ) в связи с его свертыванием 31 марта 2014 года. |
IMF indicated its interest in the links between peacebuilding, security consolidation and macroeconomic stability. | МВФ указал на свою заинтересованность в том, что касается связей между миростроительством, укреплением безопасности и макроэкономической стабильностью. |
They should mainstream young people's needs and perspectives in all post-conflict, peacebuilding, post-disaster and recovery processes and sectors. | Они должны обеспечить учет потребностей и проблем молодых людей во всех процессах и секторах, связанных с постконфликтной деятельностью, миростроительством, ликвидацией последствий бедствий и восстановлением. |
We should help to build stronger bridges from peacekeeping and humanitarian assistance to peacebuilding, reconstruction and development. | Необходимо наладить более тесную взаимосвязь между миротворчеством и оказанием гуманитарной помощи, с одной стороны, и миростроительством, восстановлением и развитием, с другой. |
In addition, there was a tendency to confuse the concepts of peacekeeping operations and peacebuilding operations. | Кроме того, отмечается тенденция к смешению понятий операций по поддержанию мира и операций, связанных с миростроительством. |
Participation in the elaboration of the new poverty reduction strategy paper in order to ensure that issues related to peacebuilding are taken into account | Участие в проработке нового документа о стратегии сокращения масштабов нищеты в целях обеспечения учета вопросов, связанных с миростроительством |
We need to intensify the Council's interaction with the Secretariat during the initial stage of designing the different mandates and during the deployment of a mission, including the military, police, rule of law and peacebuilding aspects of an operation, among other things. | Нам нужно интенсифицировать взаимодействие Совета с Секретариатом как на начальном этапе составления различных мандатов, так и в период развертывания той или иной миссии, с учетом, среди прочего, военных, полицейских, правоохранительных и миростроительных аспектов той или иной операции. |
Provide strategic vision for United Nations and mission online capacities promoting peacekeeping, as well as other peace operations (e.g., peacemaking, peacebuilding) | Разработка концепции в отношении сетевых структур Организации Объединенных Наций и миссий для пропаганды деятельности операций по поддержанию мира, а также других операций в пользу мира (например, миротворческих и миростроительных) |
Similarly, the number of special political and peacebuilding missions for which the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support provide support or have the substantive lead has increased from 12 missions in 2002 to 17 missions in 2008. | З. Увеличилось и число специальных политических и миростроительных миссий, действующих при поддержке либо под руководством Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки, с 12 в 2002 году до 17 в 2008 году. |
In terms of Somalia, those are the two priority areas where we need the international community to complete the cycle and the circle of peacemaking and peacebuilding. | Что касается Сомали, то это именно те две приоритетные области, в которых международному сообществу необходимо обеспечить завершение полного цикла миротворческих и миростроительных мероприятий. |
In particular, the Commission will focus on the following peacebuilding priorities drawn from the Agenda for Change, which were also highlighted in the Peacebuilding Cooperation Framework: promoting good governance and the rule of law; combating illicit drug trafficking; and addressing youth unemployment. | В частности, Комиссия сосредоточится на следующих миростроительных приоритетах, которые вытекают из Программы преобразований, а также выделены в Рамках сотрудничества в деле миростроительства: содействие благому управлению и верховенству права, борьба с незаконным оборотом наркотиков и преодоление безработицы среди молодежи. |
We are suggesting some recalibration of the operation of the peacebuilding architecture in the light of the experience of the initial years. | Мы предлагаем провести определенную реорганизацию миростроительной архитектуры в свете накопленного в первые годы опыта. |
During the second phase of activities, it is planned that the role and the functions of the various components of the peacebuilding architecture will develop further. | На втором этапе деятельности планируется и далее развивать роль и функции различных компонентов миростроительной структуры. |
Therefore, we need to ensure that planning for peacebuilding is driven by the demand side and the needs of the countries involved. | Поэтому надо обеспечить, чтобы при планировании миростроительной деятельности мы руководствовались спросом и нуждами тех стран, в которых она проводится. |
The documents, prepared in close consultation with the Government and all major development partners, will complete the development of a joint UNIPSIL-United Nations country team peacebuilding strategy for Sierra Leone. | Появление этих документов, подготовленных в тесной консультации с правительством и другими основными партнерами по развитию, будет означать завершение разработки совместной миростроительной стратегии ОПООНМСЛ и страновой группы Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне. |
During our time as a member of the Organizational Committee, we learned lessons about peacebuilding and how it is done within the United Nations system. | Когда мы были членом Организационного комитета, мы многое узнали о миростроительной деятельности и поняли, как она осуществляется в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Credible elections have become an essential element in peacemaking, peacebuilding and the prevention of conflict. | Честные выборы стали важнейшим элементом установления и укрепления мира и предотвращения конфликтов. |
In particular, the compelling need to re-establish their livelihoods, leaves women with little opportunity to participate in political or peacebuilding processes. | В частности, настоятельная необходимость восстановления средств к существованию ограничивает возможности женщин для участия в политических процессах и процессах укрепления мира. |
The United Nations was created 65 years ago in the conviction that it should serve as a forum for peacebuilding and to save succeeding generations from the scourge of war. | Организация Объединенных Наций была создана 65 лет назад на основе убеждения в том, что она должна служить в качестве форума для укрепления мира и избавления грядущих поколений от бедствий войны. |
Concerted efforts are required to support and strengthen the capacities of women and their networks so that they can participate in all processes of peacebuilding and peace consolidation. | Необходимы согласованные усилия для поддержки и укрепления потенциала женщин и их соответствующих сетей, с тем чтобы они смогли принимать участие во всех аспектах процесса миростроительства и укрепления мира. |
We welcome the New Deal developed by the International Dialogue on Peacebuilding and State-building, including the g7+ group of fragile and conflict-affected States. | Мы приветствуем Новый курс, разработанный в рамках Международного диалога по вопросам укрепления мира и государственного строительства при участии группы «Малая семерка плюс», которая объединяет нестабильные и затрагиваемые конфликтом государства. |
In the case of Cyprus, cooperative mine action was actually contributing to peacebuilding between the two sides. | На Кипре совместные действия по разминированию фактически способствуют укреплению мира между двумя сторонами. |
In accordance with Economic and Social Council resolution 2004/25, a specific effort has now been made to increase cooperation with the Department of Peacekeeping Operations, including involvement in peacebuilding initiatives. | В соответствии с резолюцией 2004/25 Экономического и Социального Совета в настоящее время предпринимаются конкретные усилия по расширению сотрудничества с Департаментом операций по поддержанию мира, включая участие в инициативах по укреплению мира. |
Meanwhile, efforts by my Special Representative to mobilize development partners to implement peacebuilding projects to underpin the peace process and help to prevent a relapse of widespread inter-communal violence have yielded limited results. | Вместе с тем усилия моего Специального представителя с целью мобилизации партнеров по процессу развития для осуществления проектов по укреплению мира в поддержку мирного процесса и в целях содействия предотвращению возобновления широкомасштабного межобщинного насилия принесли ограниченные результаты. |
Following the conduct of successful post-crisis elections in July 2013, the Peacebuilding Support Office initiated an informal reflection with members of the Mali Integrated Task Force on how to support peace-consolidation programmes in an integrated manner. | После проведения успешных посткризисных выборов в июле 2013 года Управление по поддержке миростроительства инициировало неофициальное обсуждение с членами Комплексной целевой группы по Мали путей всесторонней поддержки программ по укреплению мира. |
The Chair of the Sierra Leone configuration took an active role in advising the Security Council on the establishment of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone (UNIPSIL) to continue to support the peace consolidation efforts of the Government. | Структура по Сьерра-Леоне взяла на себя активную роль в деле консультирования Совета Безопасности по вопросу о создании Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ), с тем чтобы можно было продолжать поддерживать усилия правительства по укреплению мира. |
Demand is increasing for United Nations preventive activities of a proactive and field-oriented nature, including efforts to address complex problems or instability and the provision of peacebuilding support during the long process of recovery from conflict. | Растет спрос на инициативную и ориентированную на работу на местах превентивную деятельность Организации Объединенных Наций, включая усилия по решению комплексных проблем или устранению нестабильности и оказание миротворческой поддержки в ходе длительного процесса восстановления после конфликта. |
They constitute worrying obstacles to peacemaking and peacebuilding. | Они представляют собой препятствия для миротворческой деятельности и миростроительства и вызывают обеспокоенность. |
In Burundi, a well-planned transition from peacekeeping to longer-term peacebuilding is helping to ensure that the gains of the past four years are sustained. | В Бурунди хорошо спланированный переход от миротворческой деятельности к более долгосрочному миростроительству способствует закреплению успехов, достигнутых за прошедшие четыре года. |
The main goal was to establish a peace that would not relapse into conflict: thus, while addressing short-term problems, peacekeepers must not lose sight of long-term peacebuilding needs, taking care not to generate dependence on the peacekeeping mission. | Главная цель состоит в том, чтобы установить мир и не допустить сползания к новому витку конфликта: таким образом, в процессе решения краткосрочных проблем миротворцы не должны упускать из виду долгосрочные потребности миростроительства и стремиться избежать формирования зависимости от миротворческой миссии. |
Willingness to commit and provide concrete support in order to ensure the sustainability of refugee repatriation movements through post-conflict reconstruction processes (e.g. DDR, 4Rs, peacebuilding programmes etc.) and longer-term measures; | готовности оказывать и реально предоставлять конкретную помощь для обеспечения устойчивости репатриационных потоков беженцев посредством постконфликтной реконструкции (т.е. РДР, программы миротворческой деятельности и т.д.) и принятия долгосрочных мер; |
(b) Countries with an operational multi-donor trust fund but in which critical peacebuilding interventions remain underfunded or in which the need for such interventions arises unexpectedly. | Ь) о странах, у которых имеется функционирующий многодонорский целевой фонд, но которым по-прежнему недостает средств на критически важные миростроительные мероприятия или у которых необходимость в таких мероприятиях возникает неожиданно. |
Contemporary multi-component mission mandates have become more complex and include, in addition to the tasks of restoring security in the host countries, multiple peacebuilding tasks, up to and including the integrated restoration of statehood in the broadest sense of the word. | З. Мандаты современных многокомпонентных миссий становятся все более комплексными и включают наряду с задачами по восстановлению безопасности в принимающих странах многочисленные миростроительные поручения - вплоть до комплексного восстановления государственности в самом широком смысле слова. |
The ongoing effects of such violence long after war is over should be a primary concern of those who advocate the greater inclusion of women in peacebuilding institutions. | Сохраняющееся воздействие такого насилия в течение многих лет после окончания войны должно быть главным предметом обеспокоенности тех, кто выступает за более широкое включение женщин в миростроительные институты. |
The amounts disbursed are, of course, important, but even more important, in our view, is choosing the right mix of projects directed at the most imminent post-conflict problems and requirements, without losing sight of overall peacebuilding strategies. | Конечно, важны выделяемые средства, но еще более важно, с нашей точки зрения, выбрать правильное сочетание проектов, нацеленных на самые насущные постконфликтные проблемы и потребности, но при этом нельзя упускать из вида общие миростроительные стратегии. |
This includes, for example, advice to peacekeeping or peacebuilding operations not directly managed by the Division, such as the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste as well as to United Nations country teams on specific political issues. | Так, например, он консультирует по конкретным политическим вопросам миротворческие и миростроительные миссии, не находящиеся в прямом ведении Департамента, в том числе Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и Интегрированную миссию Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, а также страновые группы Организации Объединенных Наций. |
Demining action was a concrete and important contribution to the reduction of armed violence and to peacebuilding. | Борьба против мин вносит конкретный и значительный вклад в сокращение масштабов вооруженного насилия и в укрепление мира. |
Of course, the Government acknowledges that it bears primary responsibility for peacebuilding and long-term development in the country. | Правительство, несомненно, признает, что именно оно несет главную ответственность за укрепление мира и обеспечение долгосрочного развития в стране. |
Implementation of the 2011 workplan of the peacebuilding and human rights promotion project signed with the United Nations Development Programme (UNDP) | осуществление в 2011 году совместно с ПРООН плана работы по проекту "Укрепление мира и поощрение прав человека"; |
Certification training of 150 national staff in various training courses in five knowledge areas, namely, logistics, vocational skills, professional administration, leadership and peacebuilding, as part of the national staff capacity-building programme | Подготовка для аттестации 150 национальных сотрудников в ходе различных учебных курсов по пяти областям знаний, а именно: логистика, профессионально-техническая подготовка, профессиональное административное обслуживание, навыки руководства и укрепление мира в рамках национальной программы повышения профессионального уровня сотрудников |
The round table aimed to highlight women's contributions to peacemaking around the world, and featured five exceptional women from different regions who are renowned for their achievements within the field of peacebuilding, conflict resolution and reconstruction. | Эта встреча была призвана высветить вклад женщин в укрепление мира во всем мире, и в числе участниц были пять выдающихся женщин из различных регионов, которые прославились своими достижениями в деле построения мира, урегулирования конфликтов и восстановления. |
Moreover, there was a consensus that any suggested remedies should go beyond the peacebuilding context. | Кроме того, существовал консенсус относительно того, что любые предложенные меры по исправлению положения будут выходить за рамки миростроительного контекста. |
Quite rightly, it includes such factors as the ways in which international assistance is fragmented and inadequate, the irrational division of labour among the various participants in the peacebuilding process, and the inadequacies of financial mechanisms. | К ним обоснованно отнесены такие факторы, как фрагментарность и недостаточная координация международной помощи, нерациональное разделение труда между участниками миростроительного процесса, недостатки в механизмах финансирования. |
The Council reiterates its call upon the Government of the Central African Republic to strengthen and accelerate efforts to reform security sector institutions, which is a crucial element for the peacebuilding process in the Central African Republic and for addressing widespread impunity and increasing respect for human rights. | Совет вновь обращается к правительству Центральноафриканской Республики с призывом наращивать и ускорять усилия по реформированию учреждений сектора безопасности, которое является элементом, имеющим немаловажное значение для миростроительного процесса в Центральноафриканской Республике, а также для преодоления широко распространившейся безнаказанности и для более строгого уважения прав человека. |
Among other topics, the resulting policy report, Women and Natural Resources: Unlocking the Peacebuilding Potential, examines how natural resource management can support the demobilization, disarmament and reintegration of female ex-combatants. | В подготовленном по итогам этой работы программном докладе «Женщины и природные ресурсы: раскрытие миростроительного потенциала» среди прочих тем рассматривается вопрос о том, как рациональное использование природных ресурсов может способствовать демобилизации, разоружению и реинтеграции бывших комбатантов-женщин. |
There may, however, be specific instances in which the Peacebuilding Fund could meaningfully extend support to countries at a more advanced stage of their peacebuilding process, in particular: | Однако возможны отдельные случаи, когда Фонд миростроительства будет в состоянии оказывать значимую поддержку странам и на более продвинутой стадии их миростроительного процесса, в частности когда речь идет: |
Peacekeeping missions should form part of a wider peacebuilding strategy to achieve the progress necessary so that such missions are no longer needed. | Миротворческие миссии должны составлять часть более обширной стратегии миростроительства для достижения прогресса, необходимого для устранения последующей необходимости в таких миссиях. |
This approach must include preventive and peacekeeping efforts, along with peacebuilding measures for post-conflict reconstruction, and ensure continuity and consistency during the transition from one phase to the next. | Он должен сочетать превентивные и миротворческие усилия с миростроительными мерами по постконфликтному восстановлению, обеспечивать непрерывность и последовательность при переходе от одной фазы к другой. |
Over the years, peacekeeping mandates had evolved from ceasefire monitoring and truce observation to multidimensional critical interventions, ranging from first response to post-conflict reconstruction and assistance for peacebuilding, in collaboration with host Governments, partners and stakeholders. | За прошедшие годы миротворческие мандаты, ранее касавшиеся наблюдения за прекращением огня и выполнением условий перемирия, стали охватывать вопросы принятия многопрофильных экстренных мер - начиная от раннего реагирования и заканчивая постконфликтным восстановлением и оказанием помощи миростроительству - в сотрудничестве с правительствами принимающих стран, партнерами и заинтересованными сторонами. |
This includes, for example, advice to peacekeeping or peacebuilding operations not directly managed by the Division, such as the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste as well as to United Nations country teams on specific political issues. | Так, например, он консультирует по конкретным политическим вопросам миротворческие и миростроительные миссии, не находящиеся в прямом ведении Департамента, в том числе Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и Интегрированную миссию Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, а также страновые группы Организации Объединенных Наций. |
Over the course of the year, peacekeeping operations have reported further progress in using their comparative advantage to shape peacebuilding partnerships, as called for in the internal guidance of the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support on prioritizing and sequencing early peacebuilding tasks. | В течение прошедшего года миротворческие операции сообщали о дальнейшем прогрессе в использовании их сравнительного преимущества для налаживания партнерских отношений в области миростроительства, как это предусмотрено во внутренней инструкции Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки по вопросам приоритетности и последовательности задач на раннем этапе миростроительства. |
Sierra Leone could be a success story for other post-conflict and peacebuilding environments. | Сьерра-Леоне может считаться примером для подражания применительно к другим постконфликтным и миростроительным ситуациям. |
That resulted in fractured peacebuilding operations, with no single forum for all the relevant actors to come together, share information and develop a common strategy. | Это привело к фрагментарным миростроительным операциям в отсутствие единого форума для сплочения всех соответствующих субъектов, обмена информацией и разработки общей стратегии. |
To peacemaking and peacebuilding challenges, we have now added countering the spread of weapons of mass destruction and illicit flows of small arms and light weapons, resolving other destabilizing cross-border problems and fighting the illicit drug trade and organized crime. | К собственно миротворческим и миростроительным задачам добавилось противодействие распространению оружия массового уничтожения, незаконным потокам легкого стрелкового оружия, урегулирование других трансграничных проблем, борьба с наркотрафиком и организованной преступностью. |
As the central peacebuilding institution within the United Nations system, the Commission must make sure that concrete experience with such issues as elections and land reform is translated into a wider body of knowledge to inform future efforts. | Будучи центральным миростроительным органом в системе Организации Объединенных Наций, Комиссия должна обеспечить, чтобы конкретный опыт в решении таких вопросов, как проведение выборов и земельная реформа, трансформировался в более широкий спектр практических знаний, которые служили бы руководством при принятии решений в будущем. |
Experience continues to show that the contributions of neighbouring countries and regional or subregional groupings can make or break a peacebuilding endeavour. | Опыт по-прежнему учит нас тому, что вклады соседних стран и региональных или субрегиональных объединений способны либо содействовать миростроительным мероприятиям, либо полностью загубить их. |
As a result, Governments and transitional authorities are unable to plan their peacebuilding and recovery efforts effectively. | Как следствие, правительства и переходные власти оказываются не в состоянии эффективно планировать свою миростроительную и восстановительную работу. |
The Jirga fulfilled President Karzai's promise to consult and engage all Afghans in peacebuilding initiatives. | Эта Джирга выполнила данное президентом Карзаем обещание вести диалог и вовлекать в миростроительную работу всех афганцев. |
India hoped that the 2010 review would result in the adoption of the necessary changes in the peacebuilding architecture to make it more responsive to the immediate and long-term needs of countries recovering from conflicts. | Индия надеется на то, что проведение обзора в 2010 году приведет к внесению необходимых изменений в миростроительную архитектуру, с тем чтобы она могла более эффективно реагировать на насущные и долгосрочные потребности стран, выходящих из конфликта. |
The United Nations now had more of a peacebuilding than a peacekeeping role, while the Government's dialogue with its development partners was gradually focusing less on immediate peace and security concerns and more on normal development issues. | Организация Объединенных Наций играет теперь больше миростроительную, чем миротворческую роль, а диалог правительства с его партнерами по развитию в меньшей степени концентрируется сейчас на насущных проблемах в сфере мира и безопасности, а в большей степени посвящен обсуждению обычных вопросов развития. |
The presupposition is that integrating environmental factors into a peacebuilding agenda can help contribute to reconciliation and build trust, as well as helping to ensure that natural resources contribute to peacebuilding through economic development and the generation of employment. | Исходная посылка состоит в том, что интегрирование экологических факторов в миростроительную повестку дня может способствовать достижению примирения и укреплению доверия, а также содействовать тому, чтобы природные ресурсы способствовали миростроительству за счет экономического развития и создания рабочих мест. |
UNDP continues to deliver critical technical guidance and capacity support to the Southern Kordofan government's designated peacebuilding body, the Reconciliation and Peaceful Coexistence Mechanism. | ПРООН продолжает оказывать чрезвычайно ценные технические консультативные услуги и поддержку в укреплении потенциала специального миротворческого органа правительства Южного Кордофана, являющегося механизмом, способствующим примирению и мирному сосуществованию. |
The proposal for a peacebuilding fund could assist in this respect, if such a fund is properly mandated and widely supported with the necessary resources. | Предложение о создании миротворческого фонда могло бы быть полезным в этой связи, если бы такой фонд был наделен надлежащим мандатом и обеспечен необходимыми ресурсами. |
The signing on 9 January 2006 of the Comprehensive Peace Agreement between the Sudan and the Sudan People's Liberation Army is proof of the peacebuilding capacity and effectiveness of regional organizations when they receive international support, particularly from the United Nations, donor nations and influential partners. | Подписание 9 января 2006 года Всеобъемлющего мирного соглашения между Суданом и Народно-освободительной армией Судана является подтверждением миротворческого потенциала и эффективности региональных организаций в том случае, когда они получают международную помощь, в особенности от Организации Объединенных Наций, государств-доноров и влиятельных партнеров. |
Accordingly, the role of peacekeeping personnel as actors in early peacebuilding is essential and practically irreplaceable, given the Organization's capacities on the ground and the difficult circumstances in which they work. | Поэтому, учитывая потенциал Организации Объединенных Наций на местах и сложные условия его работы, крайне важна и практически незаменима роль миротворческого персонала на начальном этапе миростроительства. |
To underline a change in attitudes from a peacekeeping to a peacebuilding mission, we have moved to smaller and less costly premises, which provide a friendlier and more approachable atmosphere. | Для того чтобы подчеркнуть переход от миротворческого представительства к представительству по миростроительству, мы переехали в меньшее по площади и более дешевое помещение, где царит более дружественная и доступная атмосфера. |