| It is not payable at the same time as injury benefit. | Оно не выплачивается одновременно с пособием в связи с производственным травматизмом. |
| Compensation was also payable in cases where torture had been carried out during periods of unjustified deprivation of liberty. | Компенсация выплачивается и в случае применения пыток в период необоснованного содержания под стражей. |
| In addition, a home loss payment is payable to residential occupiers as a solace for losing their homes. | Кроме того, в качестве утешения за потерю домов их владельцам выплачивается определенная сумма, которая называется выплатой за потерю дома. |
| Some 79 artists in these categories were, in 1990, in receipt of an annual grant of £5,000, payable for a five-year term, from AOSDANA. | В 1990 году 79 из них была назначена ежегодная дотация в размере 5000 фунтов, которая выплачивается организацией "Аосдана" в течение 5-летнего периода. |
| Also in 2006, the Cabinet of Ministers adopted a decision on the determination of the subsidies payable during reintegration to victims of trafficking. This sets the reintegration benefit at 30 times the standard accounting unit. | Помимо этого, в 2006 году Кабинетом Министров принято Постановление «Об определении суммы пособия, выплачиваемого в период реинтеграции лицам, пострадавшим от торговли людьми» в соответствии с которым, этим лицам в период реинтеграции выплачивается пособие, в 30-кратном размере условной финансовой единицы. |
| From the age of 67 to the age of 70 benefits are payable for a maximum of 13 weeks. | Лицам в возрасте от 67 до 70 лет пособия выплачиваются в течение не более 13 недель. |
| Separation benefits would be payable at the end of the continuing contract if separation is initiated by the Organization. | В случае, если служба прекращается по инициативе Организации, по завершении непрерывного контракта выплачиваются пособия при прекращении службы. |
| As a general rule, no national insurance contribution is payable for pensionable earnings over a specified maximum (16 BA, 75 BA and/or 134 BA, respectively, for various categories of self-employed persons). | Как правило, в тех случаях, когда размер зачитываемых для пенсии доходов превышает установленный максимум (соответственно 16 МС, 75 МС и/или 134 МС для различных категорий работающих не по найму лиц) национальные страховые взносы не выплачиваются. |
| The total amount of the end-of-service allowance payable to such staff members shall in no case exceed 12 months of net base salary in the last month of service (plus language allowance and non-resident's allowance, as applicable). | Общая сумма пособия в связи с окончанием службы, причитающаяся таким сотрудникам, в любом случае не превышает суммы 12-месячного чистого базового оклада, выплаченного в последний месяц службы (плюс надбавка за знание языков и надбавка для нерезидентов, если таковые выплачиваются). |
| The family allowance is payable for all families (not only those covered by social insurance), in which income per head does not exceed a specified limit (income criterion); | семейные пособия выплачиваются всем семьям (не только застрахованным), в которых доход на одного члена семьи не превышает установленного предела (критерий дохода); |
| A number of successive legislative enactments were promulgated to increase the pensions payable under the above-mentioned insurance schemes. | В целях увеличения размера пенсий, выплачиваемых в рамках вышеуказанных схем страхования, был последовательно издан ряд законодательных актов. |
| An inflation adjustment formula was adopted as the indexing factor to adjust compensation payable under the Workers' Compensation Act. | В целях индексации была утверждена формула корректировки на инфляцию для адаптации компенсаций, выплачиваемых в соответствии с законом о компенсационных выплатах работникам. |
| Furthermore, countries should be encouraged to provide memorandum items to national accounts, specifying the value of provisions that should be made in respect of non-performing loans and interest payable. | Кроме того, странам следует рекомендовать включать в примечания к национальным счетам справочные статьи с указанием ассигнований, которые должны быть выделены в том, что касается безнадежных долгов и выплачиваемых процентов. |
| However, the resources needed to follow up and administer individual contributions would sometimes exceed the contributions payable. | Однако ресурсы, необходимые для контроля за поступлением индивидуальных взносов и для управления ими в некоторых случаях будут превышать размер выплачиваемых взносов. |
| Their review of the MSA rates payable at UNMEE and UNOMIG have reduced the MSA rates payable in these missions, resulting in projected savings of approximately $3.6 million per year. | По итогам проведенного ими обзора ставки суточных участников миссии, выплачиваемых в МООНЭЭ и МООННГ, были сокращены, в результате чего планируемая экономия составит порядка 3,6 млн. долл. США в год. |
| In UNIDO's annual statement of accounts the inter-fund balance is not treated as a residual amount, but as a usual account receivable or account payable, respectively. | В годовом отчете о состоянии счетов ЮНИДО межфондовое сальдо рассматривается не как остаточная сумма, а как обычный счет дебиторов или счет кредиторов, соответственно. |
| In the absence of receivable and payable accounts relating to outstanding advances in UNHCR records, "X21" balances make it possible to monitor the situation of each subproject and/or each partner from a financial and accounting perspective. | В условиях отсутствия в УВКБ отчетности по счетам дебиторов и кредиторов, относящимся к непогашенным авансам, остатки средств «Х21» позволяют отслеживать ситуацию по каждому субпроекту и/или каждому партнеру с финансовой и учетной точек зрения. |
| Note 8 Accounts receivable and payable | Примечание 8 Счета дебиторов и кредиторов |
| Inter-fund balances vable or account payable. | к счетам дебиторов или счетам кредиторов. |
| Misstatement of accounts receivable and payable | Неправильное представление счетов дебиторов и счетов кредиторов |
| Her delegation noted with satisfaction that the pension payable to surviving spouses who stood to benefit from the elimination of the "remarriage penalty", would not be paid retroactively, but only from 1 January 2001. | Делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что выплата пенсии, полагающейся вдовам/вдовцам, в отношении которых была упразднена "санкция в связи с повторным браком", будет производиться не в ретроактивном порядке, а только с 1 января 2001 года. |
| Special occupational injury compensation is payable at 80 per cent of the annuity basis in effect when the decision is taken, divided by 365. | Специальная компенсационная выплата в связи с производственной травмой представляет собой сумму, соответствующую 80% действующего на основании принятого решения ежегодного базового пособия, разделенную на 365. |
| The proposed incentive, which would only cover service with the Tribunals, would not be payable in the following situations: | Предлагаемая поощрительная выплата, которая распространяется только на службу в трибуналах, не будет выплачиваться в следующих ситуациях: |
| Health insurance benefit is a monetary compensation payable to an insured person or a non-monetary compensation provided for an insured person under the conditions and pursuant to the procedure provided for in this Act. | Выплата по линии медицинской страховки представляет собой денежную компенсацию, выплачиваемую застрахованному лицу, или неденежную компенсацию, предоставляемую застрахованному лицу на условиях и в соответствии с процедурой, предусмотренными этим Законом. |
| Where a married man and his wife both qualify for an age pension or a disability or blindness pension, then the pension payable to the wife shall cease to be payable. | В том случае, когда как женатый мужчина, так и его жена имеют право на получение пенсии по старости или пенсии по инвалидности или пенсии в связи с потерей зрения, прекращается выплата пенсии, причитающейся жене. |
| Amounts payable for maintenance cannot be offset against a countersuit by the debtor. | Средства, выплачиваемые на содержание, не могут быть отменены встречным иском должника. |
| For a fuller analysis it would also be necessary to take account of commissions payable by customers. | Для обеспечения полноты анализа необходимо также учитывать комиссионные, выплачиваемые клиентами. |
| (c) Orphan's allowances payable under old-age and survivors' insurance; | с) пособия сиротам, выплачиваемые в системе пенсий по старости и на случай потери кормильца; |
| In line with paragraph 30 above, the rental subsidy calculations indicate that the subsidy payable to Professional staff during the first year in Bonn would be greater than that currently paid in Geneva by an amount of $130,000. | Как отмечается выше в пункте 30, расчеты субсидий на аренду жилья показывают, что субсидии, выплачиваемые сотрудникам категории специалистов в течение первого года пребывания в Бонне, будут больше субсидий, выплачиваемых в настоящее время в Женеве, на 130000 долл. США. |
| OIOS noted that the amounts payable never differed from the maximum possible level of fees set out in the contract, contrary to the initial expectations of the United Nations Office at Geneva. | УСВН отметило, что вопреки первоначальным ожиданиям ЮНОГ выплачиваемые суммы никогда не отличались от максимально возможного уровня вознаграждения, предусмотренного в контракте. |
| The remaining six countries had yet to recognize rent payable to the governments and receivable from the governments as at 31 December 2012. | Остальные шесть стран еще не предоставили данных об арендной плате, выплачиваемой правительствам, и о дебиторской задолженности правительств по состоянию на 31 декабря 2012 года. |
| Furthermore, in determining the amount payable by the respondent the Court has to have regard to his means. | Кроме того, при определении размера компенсации, выплачиваемой заявителю, Суд обязан учитывать объем имеющихся в его распоряжении средств. |
| The level of the grant payable to different staff members at the same duty station could vary significantly, which made it extremely difficult to average the costs into a fair lump sum amount. | Размер субсидии на образование, выплачиваемой различным сотрудникам в одном и том же месте службы, может колебаться в широком диапазоне, что чрезвычайно затрудняет определение средней величины расходов и, соответственно, справедливого размера паушальных выплат. |
| Article 197, paragraph c of the ESCDP3 document states: "In order to eliminate malnutrition in low-income households, the subsidy payable on essential goods will be increased in the case of the needy, rural inhabitants, and the inhabitants of less-developed regions." | Пункт с) статьи 197 закона о ПЭСКР-3 гласит: "В целях ликвидации недоедания в домашних хозяйствах с низким уровнем дохода размер субсидии, выплачиваемой на основные товары, повышается для нуждающихся лиц, жителей сельских районов и жителей слаборазвитых регионов". |
| Single staff shall receive 75 per cent of the flat amount paid to staff with dependants of the corresponding grade range. (d) The mobility/hardship allowance is payable to all eligible staff and is non pensionable. | Одинокие сотрудники получают пособие в размере 75 процентов фиксированной суммы, выплачиваемой сотрудникам, имеющим иждивенцев, в пределах соответствующего класса. (d) Надбавка за мобильность/работу в трудных условиях выплачивается всем имеющим на нее право сотрудникам и не зачитывается для пенсии. |
| The total remuneration payable to a consultant by the United Nations should be specified in the consultant contract in terms of gross amounts. | Общая сумма вознаграждения, выплачиваемого консультантам Организации Объединенных Наций, должна оговариваться в контракте для консультантов в валовом исчислении. |
| The level of benefit payable by the employer amounts to 80 per cent of the wages of the worker in the preceding month for full-time work. | Размер пособия, выплачиваемого работодателем, достигает 80% зарплаты работника за предыдущий месяц работы в режиме полного рабочего дня. |
| However, by resolution 56/272 of 27 March 2002, the General Assembly decided to "set at a level of one United States dollar per year all honorariums currently payable on an exceptional basis to the members" of all relevant organs, including the INCB. | Однако в резолюции 56/272 от 27 марта 2002 года Генеральная Ассамблея постановила "установить... размеры любого вознаграждения, выплачиваемого в настоящее время в порядке исключения членам" всех соответствующих органов, включая МККН, "на уровне одного доллара США в год". |
| Taking as the basis the judges' current net base salary of $170,080, the minimum benefit payable after nine years of service is $85,040. | Если взять за основу чистый базовый оклад судей, составляющий в настоящее время 170080 долл. США, то минимальный размер пенсионного пособия, выплачиваемого после девяти лет службы, составляет 85040 долл. США. |
| The reform adjusted the parental leave allowance payable to mothers and fathers, increased maternity leave allowance and made the schedule of paternity leave more flexible. | В соответствии с реформой была скорректирована сумма пособия, выплачиваемая матерям и отцам в связи с родительским отпуском, увеличена сумма пособия, выплачиваемого в связи с материнским отпуском, и обеспечена бóльшая гибкость в установлении сроков родительского отпуска. |
| In 2007, Member States were informed of the net amounts payable for each operation. | В 2007 году государствам-членам сообщали о чистых суммах, подлежащих выплате по каждой операции. |
| They are frequently repaid over a period of time by way of deduction by the employer from the sums which are payable at regular intervals (often monthly) to the contractor for work done. | Зачастую со временем она возвращается путем осуществления заказчиком отчислений с сумм, подлежащих выплате через регулярные промежутки времени (часто на ежемесячной основе) заказчику за проделанную работу. |
| A then takes an intellectual property licence from licensor B and, in payment of royalties owed to B, licensee A assigns to licensor B the right to payment of a percentage of the sub-royalties payable to licensee A as a sub-licensor. | Затем А получает лицензию на интеллектуальную собственность у лицензиара В, и при выплате лицензионных платежей, причитающихся В, лицензиат А уступает лицензиару В право на получение процента от сублицензионных платежей, подлежащих выплате лицензиату А как сублицензиару. |
| The estimate of $7,911,200 under this heading relates to contributions expected from non-member States in the biennium 2002-2003 on the basis of contributions payable for 2001. | Смета по данной статье в размере 7911200 долл. США представляет собой ожидаемую сумму взносов государств, не являющихся членами Организации, в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов, исчисленную с учетом взносов, подлежащих выплате за 2001 год. |
| The Secretariat has also explored other options for lowering the amount of interest payable over the course of the loan through the use of financial instruments available in the capital markets for United States dollars. | Секретариат изучил также другие варианты с целью снижения суммы подлежащих выплате процентов в течение срока погашения ссуды путем использования финансовых инструментов, имеющихся на рынках долларовых инвестиций. |
| In Hawaii, where the cost of living is high and incomes barely keep pace, it is common to take in lodgers (who are boarders in English terminology) that share the burden of the overall rent or mortgage payable. | На Гавайях, где стоимость жизни высока, а доходы почти не отстают, он является общим, чтобы взять жильцов (которые являются пограничниками по английской терминологии), которые разделяют бремя общей аренды или ипотечный кредит(ипотека) к оплате. |
| The Department of Field Support stated that an adjustment had been made to the charges for management services and maintenance of catering equipment reducing the net amount payable for these services by $100,758. | Департамент полевой поддержки заявил, что начисленная плата за управленческие услуги и техническое обслуживание столово-кухонного оборудования была скорректирована и чистая сумма к оплате за эти услуги уменьшилась на 100758 долл. США. |
| However, in accordance with the relevant change and task orders, an adjustment was made to the charges for management services and the maintenance of catering equipment, reducing the net amount payable for these services by $100,758.45. | Тем не менее с учетом соответствующих изменений и заказ-нарядов в суммы, начисленные за административное обслуживание и ремонт столового оборудования были внесены коррективы, что позволило снизить размер суммы к оплате за эти услуги на 100758,45 долл. США нетто. |
| The InterFund Payable amount corresponds to an outstanding contribution receivable under the United Nations Regular Budget | а Межфондовые средства к оплате соответствуют сумме подлежащего перечислению взноса по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| The services not billed are remunerated indirectly through interest receivable and payable. | Не предъявляемые к оплате услуги оплачиваются косвенно в виде полученных или выплаченных процентов. |
| An annual allowance, payable monthly, of 20,000 euros. | Ежегодная надбавка, выплачиваемая ежемесячно, составляет 20000 евро. |
| The amount payable by AfDB to the Pension Fund under article 3.2 shall in no event exceed the actuarial value required for the maximum available recognition of past service as calculated by the Pension Fund. | Сумма, выплачиваемая АБР в Пенсионный фонд согласно статье 3.2, ни при каких обстоятельствах не превышает сумму, которая на основании подготовленной Пенсионным фондом актуарной оценки требуется для того, чтобы засчитать продолжительность предыдущей службы в максимально возможной степени. |
| Amounts later distributed from the secondary cash balance account shall not be subject to, or taken into account for purposes of, a tax supplement payable by the World Bank Group to the former Fund participant. | На суммы, которые будут затем выплачиваться с этого второго наличного счета, не распространяется компенсация налоговых вычетов, выплачиваемая Группой Всемирного банка бывшему участнику Фонда, и они не учитываются для этих целей. |
| Compensation under such an appointment would consist of payment of base salary at step 1 of the single rate of the salary scale applicable to the Professional, Field Service or General Service category, plus a non-pensionable service allowance, payable as a monthly lump-sum. | Вознаграждение по контракту на ограниченный срок состояло из базового оклада на ступени 1 по ставке для сотрудников, не имеющих иждивенцев, шкалы окладов, применимой к сотрудникам категорий специалистов, полевой службы или общего обслуживания, плюс незачитываемая для пенсии служебная надбавка, выплачиваемая ежемесячно паушальной суммой. |
| The reform adjusted the parental leave allowance payable to mothers and fathers, increased maternity leave allowance and made the schedule of paternity leave more flexible. | В соответствии с реформой была скорректирована сумма пособия, выплачиваемая матерям и отцам в связи с родительским отпуском, увеличена сумма пособия, выплачиваемого в связи с материнским отпуском, и обеспечена бóльшая гибкость в установлении сроков родительского отпуска. |
| Liabilities: Operating funds payable as at 31 December | Пассивы: оперативные средства, подлежащие выплате, по состоянию на 31 декабря |
| OIOS compared lump-sum amounts payable with the costs of travel and relocation shipments had they been arranged by the United Nations. | УСВН сопоставило подлежащие выплате паушальные суммы со стоимостью поездок и перевозок багажа в связи с переездом, если бы они были организованы Организацией Объединенных Наций. |
| (a-a) Dividends paid, payable and proposed; | аа) дивиденды, выплаченные, подлежащие выплате и предложенные; |
| Amounts payable to Member States amounted to $421.2 million and decreased by 37 per cent from 2000/01. | Суммы, подлежащие выплате государствам-членам, составляли 421,2 млн. долл. США и по сравнению с 2000/2001 годом уменьшились на 37 процентов. |
| Present the total amount related to reporting year with a distinction between amounts paid to the Government and amounts payable to the Government. | а) Показывается общая сумма за отчетный год; отдельно показываются суммы выплаченные государству и суммы подлежащие выплате государству. |
| The outstanding operating fund advances are the net between the advances provided and those payable. | Непогашенными авансами из оперативного фонда является разница между уже выплаченными авансами и авансами к выплате. |
| In accordance with IPSAS, the total expenses for 2012 represent expenses incurred, both paid and payable. | В соответствии с МСУГС общий объем расходов за 2012 год включает в себя понесенные расходы, в том числе расходы произведенные и расходы к выплате. |
| Further analysis showed that adjustments, reclassifications or regrouping of accounts were done outside the system by the Finance Services Office to eliminate the following accounts: (a) inter-fund balances receivable; (b) inter-office transactions pending processing; and (c) inter-fund balances payable. | Дальнейший анализ показал, что корректировки, реклассификации или перегруппировка счетов осуществлялись канцелярией Финансовой службы без применения системы для аннулирования следующих счетов: а) остатки по межфондовым операциям к получению; Ь) необработанные авизо внутренних расчетов; и с) остатки по межфондовым операциям к выплате. |
| In the biennium 20042005, such balances were offset among all the funds for each office, and the resulting net amount shown as either an inter-fund balance receivable or as an inter-fund balance payable. | В двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов взаимозачет остатков таких средств производился между всеми фондами по каждому отделению и соответствующая чистая величина указывалась как остаток средств по межфондовым операциям либо к получению, либо к выплате. |
| (a) In order to improve the presentation, inter-fund balances receivable and inter-fund balances payable are reported gross for each fund. | а) В целях улучшения формата представления отчетности остатки средств по межфондовым операциям к получению и к выплате указываются по каждому фонду в валовом выражении. |
| The Board made recommendations in the areas of national implementation modality, operating funds payable to implementing partners, management of project expenditure and fund balances. | Комиссия вынесла рекомендации в отношении использования метода национального исполнения, оперативных средств, причитающихся партнерам-исполнителям, управления расходами по проектам и остатков средств. |
| The United Nations Joint Staff Pension Fund should make a formal agreement with the Consulting Actuary which clearly sets out the terms of engagement, including the fees payable. | Объединенному пенсионному фонду персонала Организации Объединенных Наций следует заключить официальное соглашение с актуарием-консультантом, в котором четко определялись бы условия его найма, в том числе размер причитающихся комиссионных. |
| By maintaining a strict separation of the funds payable by LIC (from external funds) and the payment of any claims due to LIC (into blocked account), the service of reinsurance may properly be supplied in accordance with resolution 883 (1993). | Строгое разграничение средств, причитающихся от ЛИК (из внешних ресурсов), и платежей этой фирме в счет погашения любых требований (на блокированный счет) позволит должным образом оказывать услуги по перестрахованию в соответствии с резолюцией 883. |
| Nothing in this Convention affects a right conferred to the carrier or performing party pursuant the contract of carriage or the applicable law to exercise a right to retain the goods until payments of sums payable to the carrier are fully effected. | Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает право, предоставленное перевозчику или исполняющей стороне согласно договору перевозки или применимому праву, осуществлять право удержания груза до тех пор, пока не будут полностью произведены платежи сумм, причитающихся перевозчику. |
| Similarly, note 11 to the financial statements reflects the net balance receivable from staff members, calculated after deducting the amounts payable to staff members. | Точно так же в примечании 11 к финансовым ведомостям указывается чистый остаток средств, причитающихся от сотрудников, исчисленный после вычета сумм, подлежащих выплате сотрудникам. |
| Disability allowance is payable as of the month of July after the insured person has turned 19 years of age. | Пособия по инвалидности выплачиваются начиная с июля месяца того года, когда застрахованное лицо достигает 19-летнего возраста. |
| These allowances are payable at the rate of 52 per cent of the average wage. | Эти пособия назначаются в размере 52% от средней заработной платы. |
| Subsidies are not payable to final consumers, and current transfers that governments make directly to households as consumers are treated as social benefits. | 7.71 Субсидии не предоставляются конечным потребителям, а текущие трансферты органов государственного управления, перечисляемые непосредственно домашним хозяйствам в качестве потребителей, рассматриваются как социальные пособия. |
| allowances for a disabled person who is 16 years old or older (to cover additional costs resulting from the disability, payable in addition to the incapacity for work pension); | пособия, выплачиваемые инвалидам в возрасте 16 лет или старше (для покрытия связанных с инвалидностью дополнительных расходов) помимо пенсии по нетрудоспособности; |
| Hebei's reply to the article 34 notification indicates that a settling allowance was not payable ordinarily. Hebei states that the 98 workers on the contract with Adasani had not in fact been paid their salary for the months of June and July 1990. | В ответе корпорации на уведомление по статье 34 сказано, что при обычных обстоятельствах такого рода подъемные пособия не выплачиваются. "Хэбэй" утверждает, что 98 рабочих, задействованных по контракту с "Адасани", фактически не получили зарплату за июнь и июль 1990 года. |
| Every vehicle must be fitted with a device, the mobimeter, which registers the number of kilometres driven, and calculates the tax payable. | Каждое транспортное средство должно быть оборудовано устройством - мобиметром, который регистрирует количество пройденных километров и рассчитывает подлежащий оплате налог. |
| In 1980 he instituted a fee of $2,500, payable by the person or entity nominating the recipient, to fund the Walk of Fame's upkeep and minimize further taxpayer burden. | Грант также назначил гонорар $2500 (сейчас $25000), подлежащий оплате человеком или юридическим лицом, который назначает получателя, для того чтобы финансировать Аллею Славы, и минимизировать затраты налогоплательщика. |
| The staged payment scheme that follows comprises 20% of the property value 4 months later, and the remaining 50% (less the €3,500) payable upon delivery of your property. | Организованная схема оплаты, которая следует, включает, 20 % собственности оценивают 4 месяца спустя, и остающиеся 50 % (меньше 3500 Ђ) подлежащий оплате после поставки вашей собственности. |