In addition, the standard amount is now payable in respect of each incapacitated person that is being cared for. | Кроме того, в настоящее время стандартная сумма выплачивается в расчете на каждое нетрудоспособное лицо, за которым осуществляется уход. |
Other cases show that applicants often misunderstand the term 'work of equal value': equal wage is payable only in the case of two formally identical positions. | При рассмотрении других дел выяснилось, что часто неправильно истолковывается понятие "труд равной ценности": равная зарплата выплачивается только в том случае, если речь идет о двух формально одинаковых должностях. |
Unemployability Supplement is payable to people who are getting Disablement Benefit, are permanently incapable of work, and do not qualify for Disability Benefit. | Эта надбавка выплачивается тем лицам, которые получают пособие по ограниченной трудоспособности, безвозвратно утратили трудоспособность и не могут претендовать на получение пособия по нетрудоспособности. |
The Board is of the view that the contract with the agency should have linked the compensation payable to the contractor as a percentage of the actual contributions to be secured and should have included specific and quantifiable targets. | Комиссия полагает, что в контракте с учреждением следовало бы предусмотреть, что в качестве вознаграждения посреднику выплачивается определенный процент от фактической суммы взносов, полученных с его помощью, а также обеспечить наличие конкретных количественных целей. |
In the event of expropriation and restrictions on property equivalent to expropriation, fair compensation is payable (art. 22 ter, para. 3; art. 23, para. 2 of the Constitution). | В случае экспроприации или равнозначных ограничений собственности выплачивается справедливая компенсация (пункт З статьи 22-тер и пункт 2 статьи 23 Конституции). |
Child benefits are payable for all children under 16. | Пособия на ребенка выплачиваются всем детям младше 16 лет. |
As a general rule, no national insurance contribution is payable for pensionable earnings over a specified maximum (16 BA, 75 BA and/or 134 BA, respectively, for various categories of self-employed persons). | Как правило, в тех случаях, когда размер зачитываемых для пенсии доходов превышает установленный максимум (соответственно 16 МС, 75 МС и/или 134 МС для различных категорий работающих не по найму лиц) национальные страховые взносы не выплачиваются. |
For partial disability, full salary and allowances are payable for the period of incapacity or until termination for reasons of health, at which time the staff member will receive an annual compensation at a rate which corresponds with the degree of disability. | В случае частичной потери трудоспособности оклад и надбавки выплачиваются в полном объеме до восстановления трудоспособности или до увольнения по состоянию здоровья (в последнем случае сотрудник получает ежегодную компенсацию в размере, зависящем от степени потери трудоспособности). |
Benefits were payable until a child reached the age of 16 or completed formal education. | Пособия выплачиваются до тех пор, пока ребенок не достигнет 16-летнего возраста или завершит формальное образование. |
Adoptive Benefit is payable for a continuous period of 10 weeks from the date of placement, that is, for the duration of the basic 10 weeks' leave entitlement. | Пособия по случаю усыновления ребенка выплачиваются в течение 10 недель с даты помещения в семью ребенка, другими словами, в течение базового 10-недельного срока, когда соответствующее лицо имеет право на такой отпуск. |
A number of successive legislative enactments were promulgated to increase the pensions payable under the above-mentioned insurance schemes. | В целях увеличения размера пенсий, выплачиваемых в рамках вышеуказанных схем страхования, был последовательно издан ряд законодательных актов. |
An inflation adjustment formula was adopted as the indexing factor to adjust compensation payable under the Workers' Compensation Act. | В целях индексации была утверждена формула корректировки на инфляцию для адаптации компенсаций, выплачиваемых в соответствии с законом о компенсационных выплатах работникам. |
In this way, a significant portion of the annual debt service obligations payable by our countries to the creditor States could be earmarked for specific programmes and activities to facilitate a global strategy to fight illicit drug-trafficking. | Таким образом значительная часть средств, ежегодно выплачиваемых нашими странами государствам-кредиторам в счет обслуживания долга, могла бы направляться на осуществление конкретных программ и мероприятий по содействию глобальной стратегии борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
For a number of years, the Advisory Committee has been noting the intention for the Secretary-General to conduct a comprehensive review of honoraria payable to members of organs and subsidiary organs of the United Nations. | В течение ряда лет Консультативный комитет отмечает намерение Генерального секретаря провести всеобъемлющий обзор гонораров, выплачиваемых членам органов и вспомогательных органов Организации Объединенных Наций. |
Effective July 2004, the maximum per diem payable to emergency hostel operators increased by three percent to $39.15/day for board and lodging. | Начиная с июля 2004 года максимальные размеры средств, выплачиваемых организациям, обеспечивающим функционирование приютов экстренного размещения, на суточное содержание одного человека, включая питание и пребывание, были увеличены на 3% и доведены до 39,15 долл. в сутки. |
If the amount is positive, it goes into the statement of assets, liabilities and reserves and funds balances as an account payable. | Если эта сумма имеет положительное значение, то она включается в ведомость активов, пассивов, а также сальдо резервов и фондов в качестве счета кредиторов. |
The gain arising from the revaluation of euro cash and investment balance is also set aside as an account payable and not distributed to donors. | Выгоды, обусловленные пересчетом наличности в евро и инвестиционного остатка, также отражаются отдельно как часть счетов кредиторов и не подлежат распределению среди доноров. |
"Policy guidelines on the proper disposition of long outstanding accounts receivable and payable should be established." | "Следует установить руководящие принципы, касающиеся политики, в отношении надлежащих действий по ликвидации давно остающихся неурегулированнными счетов дебиторов и кредиторов". |
The Administration agreed to disclose the gross amounts of accounts receivable and payable starting with the 2004 interim financial statements. | Администрация согласилась начиная с промежуточных финансовых ведомостей за 2004 год указывать валовые объемы счетов дебиторов и счетов кредиторов. |
Misstatement of accounts receivable and payable | Неправильное представление счетов дебиторов и счетов кредиторов |
Commission members considered that paying the accommodation portion of the daily subsistence allowance was the most objective solution for the time frame during which the security evacuation allowance would be payable. | Члены Комиссии выразили мнение, что выплата доли суточных, покрывающей расходы на жилье, является наиболее объективным решением для периода, в течение которого предусматривается выплата надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности. |
In the case of multiple births or adoptions, the grant is payable for each child. | В случае рождения или усыновления нескольких детей выплата производится за каждого ребенка. |
Reference period 1 January to 31 December; payable up to 15 April the following year. | Для расчета этой прибыли берется период с 1 января по 31 декабря, а выплата производится до 15 апреля следующего года. |
As is the case for men, daily sickness benefit equivalent to two thirds of the victim's average daily wage is payable from the day following an accident until the woman has completely recovered. | На следующий день после несчастного случая начинается выплата ежедневного пособия в размере двух третей от среднего дневного заработка пострадавшей, как и у мужчин, оказавшихся в аналогичной ситуации; пособие выплачивается до полного выздоровления женщины. |
The number of locations at which entitlements were payable amounted to 10,916 on 30 June 1994. | По состоянию на 30 июня 1994 года общее число точек, в которых производилась выплата компенсационных пособий, составило 10916. |
The revised rates payable to members of those six bodies which the General Assembly had already authorized on an exceptional basis would be as follows: | Пересмотренные ставки, выплачиваемые членам тех шести органов, в отношении которых Генеральная Ассамблея уже приняла решение о санкционировании выплат на исключительной основе, будут следующими: |
In accordance with the decisions of the Commission, as approved by the General Assembly in its resolution 61/239, the amounts payable under the new mobility and hardship scheme that came into effect on 1 January 2007 are to be reviewed every three years. | В соответствии с решениями Комиссии, одобренными Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/239, суммы, выплачиваемые в рамках новой системы за мобильность и работу в трудных условиях, которая была введена в действие с 1 января 1997 года, должны пересматриваться каждые три года. |
These benefits, which are payable on separation, cannot be reliably quantified as they depend on the years of service and actual date of separation (which could be voluntary). | Эти пособия, выплачиваемые при прекращении службы, невозможно подвергнуть надежной количественной оценке, поскольку они зависят от продолжительности срока службы и фактической даты ее прекращения (прекращение службы может быть добровольным). |
The indexation of benefits was reformed so that old-age pensions which become payable to persons aged 65 will be indexed according to changes in prices up to 80 per cent and according to changes in earnings up to 20 per cent. | Был изменен порядок индексации льгот, с тем чтобы пенсии по старости, выплачиваемые по достижении 65 лет, индексировались в соответствии с динамикой цен до 80% и в соответствии с изменениями доходов - до 20%. |
Increases of varying rates were similarly awarded to retirement pension holders and the amount of social benefit payable to citizens was also increased. | Кроме того, были в разной степени повышены уже выплачиваемые пенсии и социальные пособия. |
The amount of pensions payable depends on the number of pension points earned by the employee during the time he has been in employment and has been paying contributions. | Сумма выплачиваемой пенсии этого вида зависит от количества пенсионных баллов, набранных работником за тот период, когда он работал и делал взносы. |
The report also referred to "economic compensation" of DKK 163,000 per year payable during parental leave, but it was unclear whether that compensation consisted of a State benefit in lieu of salary. | В докладе также говорится об "экономической компенсации" в размере 163 тыс. датских крон в год, выплачиваемой во время отпуска по уходу за ребенком, но остается неясным, является ли эта компенсация выплатой государственного пособия вместо оклада. |
Employees shall be granted, once during their service, leave for a period of 21 days on full salary, payable in advance, for the performance of the hajj pilgrimage. | Работникам один раз в течение срока их службы предоставляется отпуск на срок в 21 день с полным сохранением заработной платы, выплачиваемой авансом, для совершения паломничества хадж. |
IMO reported that its Legal Committee at its eighty-second session had adopted amendments to the CLC Convention and to the IOPC Fund. The amendments raise by 50 per cent the limits of compensation payable to victims of pollution by oil from oil tankers. | Поправки к КГО увеличивают предельные размеры выплачиваемой компенсации с 59,7 млн. специальных прав заимствования, установленных Протоколом 1992 года, до 89,77 млн. СДР для судна валовой вместимостью свыше 140000 тонн. |
No limit to additional earnings (with the exception of the widow's/widower's pension at the high rate payable because of occupational disability/total invalidity). | Предел дополнительного дохода не предусмотрен (за исключением пенсии вдове/вдовцу по высокой ставке, выплачиваемой в связи с потерей трудоспособности/полной инвалидностью |
(b) Modification of the factors used to reduce the pension payable to early retirees to account for the additional payments made prior to normal retirement age. | Ь) Изменение коэффициентов, используемых для уменьшения пенсионного пособия, выплачиваемого досрочно вышедшим в отставку участникам с учетом дополнительных выплат, произведенных до наступления обычного возраста выхода на пенсию. |
(a) To recommend to the General Assembly that the education grant should continue to be treated as a benefit payable to internationally recruited staff with expatriate status; | а) рекомендовать Генеральной Ассамблее продолжать рассматривать субсидию на образование в качестве пособия, выплачиваемого сотрудникам-экспатриантам, набранным на международной основе; |
Personnel costs are defined as the total remuneration, in cash or in kind, payable by an employer to an employee (regular and temporary employees as well as home workers) in return for work done by the latter during the reference period. | Расходы на персонал определяются в виде общего вознаграждения наличными или в натуре, выплачиваемого работодателем работнику (постоянным или временным работникам, а также лицам, работающим на дому) за работу, выполненную последним в течение рассматриваемого периода. |
Pensions are funded from the pension fund of the social insurance budget that is mainly financed from the pension insurance component of social tax equal to 20 per cent of gross payments to workers and is payable by employers. | Пенсии финансируются из пенсионного фонда бюджетных средств, выделяемых на социальное страхование, т.е. преимущественно финансируются из компонента пенсионного страхования социального налога, составляющего 20% от валовой заработной платы работников и выплачиваемого работодателями. |
The rate of such allowance for a person with no assessable means is the same as the rate of benefit which would be payable if the contribution condition was satisfied. | Размер такого пособия для лица, не располагающего средствами, которые подлежат оценке, соответствует размеру пособия, выплачиваемого при соблюдении условий в отношении взносов. |
In 2007, Member States were informed of the net amounts payable for each operation. | В 2007 году государствам-членам сообщали о чистых суммах, подлежащих выплате по каждой операции. |
Until the conclusions of the review are implemented, there will be no assurance of the amount that is payable to UNJSPF. | До завершения этого пересмотра неопределенность в отношении сумм, подлежащих выплате ОПФПООН, будет сохраняться. |
The Chief Executive Officer shall perform that function under the authority of the Board and shall certify for payment all benefits properly payable under these Regulations. | Секретарь является главным исполнительным должностным лицом Фонда и выполняет свои функции под контролем Правления и удостоверяет выплату всех пособий, подлежащих выплате в соответствии с настоящими Положениями. |
Some court decisions invoked article 9 of the Convention in order to solve the issue of the applicable rates of interest and determined the amount of interest payable according to the relevant trade usages. | В ряде судебных решений делается ссылка на статью 9 Конвенции для решения вопроса о применимой процентной ставке и определения суммы процентов, подлежащих выплате согласно соответствующим торговым обычаям. |
The estimate of $7,911,200 under this heading relates to contributions expected from non-member States in the biennium 2002-2003 on the basis of contributions payable for 2001. | Смета по данной статье в размере 7911200 долл. США представляет собой ожидаемую сумму взносов государств, не являющихся членами Организации, в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов, исчисленную с учетом взносов, подлежащих выплате за 2001 год. |
This figure has yet to be reconciled with the payable amounts. | Эту цифру еще предстоит сверить с суммами к оплате. |
For fees - the base period aggregate is multiplied by the ratio of total fees payable on the sample account in the current period (Table 6) and the base period (Table 1). | Для комиссионных - общая сумма базисного периода умножается на отношение общих комиссионных к оплате по счету в выборке за текущий период (таблица 6) и за базисный период (таблица 1). |
The total amount which is shown as being payable is IQD 2,968, which is well below the amount of IQD 4,000 which National Projects claimed it paid to its workers per month. | Показанная общая сумма к оплате составляет 2968 иракских динаров, что значительно меньше 4000 иракских динаров, которые, по утверждению "Нэшнл проджектс", она ежемесячно выплачивала своим работникам. |
Payable: Council bill 1995/1996 GRANTS | К оплате: отчет Совета за 1995-1996 годы |
The services not billed are remunerated indirectly through interest receivable and payable. | Не предъявляемые к оплате услуги оплачиваются косвенно в виде полученных или выплаченных процентов. |
Basic Invalidity Pension payable to any citizen between the age of 15 and 60 who is 0% physically or mentally disabled. | Базовая пенсия по инвалидности, выплачиваемая любому гражданину в возрасте от 15 до 60 лет в случае, если он физически или умственно недееспособен на 60 процентов. |
According to Finnish insurance law, there is no maximum sum payable by a carrier for a passenger. | законом Финляндии о страховании максимальная сумма, выплачиваемая перевозчиком пассажиру, не устанавливается. |
Amounts later distributed from the secondary cash balance account shall not be subject to, or taken into account for purposes of, a tax supplement payable by the World Bank Group to the former Fund participant. | На суммы, которые будут затем выплачиваться с этого второго наличного счета, не распространяется компенсация налоговых вычетов, выплачиваемая Группой Всемирного банка бывшему участнику Фонда, и они не учитываются для этих целей. |
Additional sum payable or return to compensate a party for adopting a particular risk. | Дополнительная сумма, выплачиваемая или возвращаемая стороной в качестве компенсации за принятие данного (специального) риска. |
The amount payable depends on the family's income, how many children there are in the family, housing costs, and in the case of one parent families, child minding costs. | Выплачиваемая сумма зависит от дохода семьи, количества детей в семье, расходов на жилье, а в случае семей с одним родителем расходов по уходу за ребенком. |
to reduce total actual premiums earned by commissions payable | из общего объема фактических заработанных премий вычесть комиссионные, подлежащие выплате. |
In the future work commissions payable will be treated as an additional output of the direct insurer and an intermediate consumption of the reinsurer. | В дальнейшем комиссионные, подлежащие выплате, будут рассматриваться как дополнительный выпуск услуг прямого страховщика и промежуточное потребление перестраховщика. |
Amounts payable to Member States amounted to $421.2 million and decreased by 37 per cent from 2000/01. | Суммы, подлежащие выплате государствам-членам, составляли 421,2 млн. долл. США и по сравнению с 2000/2001 годом уменьшились на 37 процентов. |
Payable to other funds participating in the main cash pool | Средства, подлежащие выплате другим фондам, участвующим в главном денежном пуле |
Contributions Payable 1 January 1999 | Взносы, подлежащие выплате на 1 января 1999 года |
This indicated a lack of monitoring and control over outstanding advances as well as advances payable. | Это говорит об отсутствии мониторинга и контроля за непогашенными авансами и авансами к выплате. |
Transfers payable (non-exchange transactions) | Трансферты к выплате (необменные операции) 1041438,526942,6 |
b/ Effective 1 January 2006, inter-fund receivable and payable balances are reported gross and not netted within the funds of each office. | Ь С 1 января 2006 года остатки средств по межфондовым операциям к получению и к выплате указываются в валовом выражении и не пересчитываются на чистую основу в рамках фондов каждого отделения. |
The effect of this change is to increase both the total inter-fund balance receivable and the total inter-fund balance payable by $155,350,495 as at 31 December 2007 and by $125,501,128 as at 31 December 2005. | В результате этого изменения общая сумма остатков средств по межфондовым операциям как к получению, так и к выплате увеличилась на 155350495 долл. США по состоянию на 31 декабря 2007 года и на 125501128 долл. США по состоянию на 31 декабря 2005 года. |
Thus, a secured creditor may not assert a right to payment of the proceeds otherwise not payable to the secured creditor's grantor. | Таким образом, обеспеченный кредитор не может заявлять право на выплату ему поступлений, которые в противном случае не причитались бы к выплате лицу, предоставляющему право в пользу обеспеченного кредитора. |
Based on projected claims payable to Governments. | С учетом прогнозируемых сумм, причитающихся в порядке оплаты требований правительствам. |
If enforcement against royalties payable by a sub-licensee constituted a breach of the licence agreement, then the secured creditor would not be able to enforce against any receivables arising after that breach. | Если реализация прав в отношении гонораров, причитающихся с держателя сублицензии, нарушает условия лицензионного соглашения, то обеспеченный кредитор не сможет реализовать свое право в отношении любой иной дебиторской задолженности, которая образуется после такого нарушения. |
It is derived from GNI by subtracting current transfers payable to non-resident units and adding the corresponding current transfers receivable by resident units from the rest of the world. | Этот показатель рассчитывается путем вычитания из ВНД суммы текущих трансфертов, причитающихся нерезидентам, и прибавления соответствующей суммы текущих трансфертов, причитающихся резидентам из-за рубежа. |
The same rule applies in the case of dismissal, where the required alimony and support amounts must be deducted from any separation allowances payable. | В случае увольнения работника работодатель также должен вычитать из причитающихся работнику выплат соответствующий процент алиментов. |
Similarly, note 11 to the financial statements reflects the net balance receivable from staff members, calculated after deducting the amounts payable to staff members. | Точно так же в примечании 11 к финансовым ведомостям указывается чистый остаток средств, причитающихся от сотрудников, исчисленный после вычета сумм, подлежащих выплате сотрудникам. |
On request of the worker the Director of the Bank decides upon granting and making payable the severance pay. | По просьбе трудящегося директор Банка принимает решения по вопросам, касающимся предоставления и выплаты выходного пособия. |
As before, these benefits may be payable for a longer period if the survivor lives with a child under the age of 12. | Как и ранее эти пособия могут выплачиваться в течение более длительного периода, если лицо, потерявшее кормильца, имеет ребенка в возрасте до 12 лет. |
As regards coverage, benefits are henceforth payable to widowers under the same conditions as widows. | Отныне пенсионные пособия выплачиваются вдовцам на тех же условиях, что и вдовам. |
Separation benefits would be payable at the end of the continuing contract if separation is initiated by the Organization. | В случае, если служба прекращается по инициативе Организации, по завершении непрерывного контракта выплачиваются пособия при прекращении службы. |
The allowance is payable at the rate of 100 per cent of the basis of calculation irrespective of the employment period for a period of over 30 days' uninterrupted incapacity for work - starting from the thirty-first day. | более 30 дней, размер пособия, начиная с 31-го дня, составляет 100% от расчетной ставки, независимо от трудового стажа. |
Every vehicle must be fitted with a device, the mobimeter, which registers the number of kilometres driven, and calculates the tax payable. | Каждое транспортное средство должно быть оборудовано устройством - мобиметром, который регистрирует количество пройденных километров и рассчитывает подлежащий оплате налог. |
In 1980 he instituted a fee of $2,500, payable by the person or entity nominating the recipient, to fund the Walk of Fame's upkeep and minimize further taxpayer burden. | Грант также назначил гонорар $2500 (сейчас $25000), подлежащий оплате человеком или юридическим лицом, который назначает получателя, для того чтобы финансировать Аллею Славы, и минимизировать затраты налогоплательщика. |
The staged payment scheme that follows comprises 20% of the property value 4 months later, and the remaining 50% (less the €3,500) payable upon delivery of your property. | Организованная схема оплаты, которая следует, включает, 20 % собственности оценивают 4 месяца спустя, и остающиеся 50 % (меньше 3500 Ђ) подлежащий оплате после поставки вашей собственности. |