Invalidity benefit is payable after the expiry of a prescribed period of temporary or initial incapacity. | Пособие по инвалидности выплачивается по истечении установленного периода временной или первоначальной нетрудоспособности. |
This is payable to an unemployed person with family responsibility where the income of the household is not sufficient to meet the needs of the members of the household. | Это пособие выплачивается безработному лицу, имеющему семейные обязанности, в случаях когда доход домохозяйства недостаточен для удовлетворения потребностей его членов. |
For the first three categories of relatives, the allowance is payable for life; for children, until the day of their twenty-fifth birthday, unless they are disabled, in which case it is payable for life. | Первым трем категориям вышеупомянутых родственников пенсия выплачивается пожизненно, детям - до конца года, в котором им исполняется 25 лет, за исключением детей-инвалидов, которым пенсия также выплачивается пожизненно. |
There are other types of child allowance which is payable to certain groups of children under 18 years: Ordinary child allowance is payable to single parents and to parents who both receive a pension under the Social Pension Act. | Существуют и другие виды пособий на детей, которые выплачиваются некоторым группам детей до достижения ими 18-летнего возраста: Обычное пособие на ребенка выплачивается одиноким родителям и родителям, оба из которых получают пенсии по закону о социальных пенсиях. |
This complementary unemployment benefit is currently payable to unemployed persons who accept a low-wage part-time job but remain available for full-time employment. | Такое пособие выплачивается безработным, которые соглашаются работать неполный рабочий день за небольшую заработную плату, но по-прежнему готовы принять работу на полную ставку. |
At present, pensions are payable to eight former judges, including one judge who resigned on 15 August 2007 and to two surviving spouses. | В настоящее время пенсии выплачиваются восьми бывшим судьям, включая одного судью, который вышел в отставку 15 августа 2007 года, а также вдовам двух скончавшихся судей. |
From the age of 67 to the age of 70 benefits are payable for a maximum of 13 weeks. | Лицам в возрасте от 67 до 70 лет пособия выплачиваются в течение не более 13 недель. |
The tax credits are payable to most employees with their wages or salaries; self employed people will be paid direct by the Inland Revenue. | Налоговые льготы выплачиваются большинству лиц наемного труда вместе с их заработной платой; самостоятельно занятым лицам они выплачиваются непосредственно Управлением налоговых сборов. |
Benefits were payable until a child reached the age of 16 or completed formal education. | Пособия выплачиваются до тех пор, пока ребенок не достигнет 16-летнего возраста или завершит формальное образование. |
The bonus, which is established as a percentage of the unemployment benefit, continues to be payable once the insurance has expired should the duration of the retraining so require. | Эти дополнительные пособия, размер которых устанавливается в зависимости от суммы ежемесячного пособия по безработице, выплачиваются более продолжительное время, чем пособия по безработице, если это необходимо для завершения переподготовки. |
This will acknowledge receipt of your letter of 16 January, regarding the question of honorariums payable to members of the International Narcotics Control Board. | Настоящим подтверждаю получение Вашего письма от 16 января по вопросу о гонорарах, выплачиваемых членам Международного комитета по контролю над наркотиками. |
The next review of the amounts payable is planned for 2011 for implementation in 2012. | Следующий пересмотр выплачиваемых сумм запланирован на 2011 год, а их введение - в 2012 году. |
In line with paragraph 30 above, the rental subsidy calculations indicate that the subsidy payable to Professional staff during the first year in Bonn would be greater than that currently paid in Geneva by an amount of $130,000. | Как отмечается выше в пункте 30, расчеты субсидий на аренду жилья показывают, что субсидии, выплачиваемые сотрудникам категории специалистов в течение первого года пребывания в Бонне, будут больше субсидий, выплачиваемых в настоящее время в Женеве, на 130000 долл. США. |
In the period under review the pensions and the nursing allowances payable from the statutory occupational accident insurance were raised as follows: | За рассматриваемый период размеры пенсий и пособий по уходу, выплачиваемых системой обязательного страхования от несчастных случаев на производстве, повышались следующим образом: |
Lastly, the amount of hazard pay for locally recruited staff, calculated as 20 per cent of the midpoint salary on the local scale, was comparatively higher than that payable to international civil servants. | Наконец, размер выплат за работу в опасных условиях, выплачиваемых служащим, набираемым на местной основе, исчисляемого из расчета 20 процентов от медианной ставки местных шкал базовых окладов, больше, чем выплаты за работу в опасных условиях международному персоналу. |
If the amount is positive, it goes into the statement of assets, liabilities and reserves and funds balances as an account payable. | Если эта сумма имеет положительное значение, то она включается в ведомость активов, пассивов, а также сальдо резервов и фондов в качестве счета кредиторов. |
Note 8 Accounts receivable and payable | Примечание 8 Счета дебиторов и кредиторов |
Any resultant unrealized gain is not recorded as income for the period, but set aside as an account payable until realized, for reasons of prudence. | отражается в виде поступлений за этот период, а из соображений предосторожности отражается отдельно как часть счетов кредиторов вплоть до ее реализации. |
The Administration agreed to disclose the gross amounts of accounts receivable and payable starting with the 2004 interim financial statements. | Администрация согласилась начиная с промежуточных финансовых ведомостей за 2004 год указывать валовые объемы счетов дебиторов и счетов кредиторов. |
This represents claims that have been received and accepted by the United Nations from Member States which have provided supplies, materials and equipment to UNIFIL, and other obligations payable on the basis of standard rates of reimbursement. | Эта сумма представляет собой сумму счетов, полученных и принятых Организацией Объединенных Наций от государств-членов, предоставлявших ВСООНЛ товары, материальные средства и оборудование, и других обязательств кредиторов, рассчитанных на основе установленных норм выплат. |
A cost of living allowance is payable to staff in the Professional and higher categories. | Предусмотрена выплата ограниченного пособия на оплату перевозки имущества. |
The allowance is payable after a waiting period of nine days. | Выплата пособия начинается по истечении девяти дней. |
The reduced requirements were attributable primarily to the lower expenditure for mission subsistence allowance, which was set in CFA francs but payable in United States dollars. | Более низкий объем потребностей был главным образом обусловлен уменьшением расходов на выплату суточных участников миссии, размер которых устанавливается во франках КФА, а выплата производится в долларах США. |
As is the case for men, daily sickness benefit equivalent to two thirds of the victim's average daily wage is payable from the day following an accident until the woman has completely recovered. | На следующий день после несчастного случая начинается выплата ежедневного пособия в размере двух третей от среднего дневного заработка пострадавшей, как и у мужчин, оказавшихся в аналогичной ситуации; пособие выплачивается до полного выздоровления женщины. |
For the children of a multiple birth that occurred after 1 January 1995, a means-tested child allowance is now payable until the third birthday. | Выплата пособия по воспитанию ребенка при наличии ресурсов продлевается до достижения трехлетнего возраста каждым ребенком из числа близнецов, родившихся с 1 января 1995 года. |
There are different kinds of child allowances payable to certain groups of children under the age of 18. | Существуют различные виды пособий на детей, выплачиваемые определенным группам детей в возрасте до 18 лет. |
During the reporting period, personnel of 7 out of 10 military contingents deployed in MINURCA were provided with cash allowances for food and bottled water payable in local currency at a daily rate equivalent to 65 French francs (approximately $10.95). | За отчетный период персонал семи из десяти воинских контингентов, размещенных в МООНЦАР, получал денежные пособия на продовольствие и воду в бутылках, выплачиваемые в местной валюте по дневной ставке, составляющей 65 французских франков (приблизительно 10,95 долл. США). |
The representative of the United Nations stated that MSA was a daily allowance payable by the organization for living expenses incurred by staff members in the field in connection with their assignment to a special mission. | Представитель Организации Объединенных Наций заявил, что суточные участников миссии представляют собой суточные, выплачиваемые организацией для покрытия расходов на проживание, которые несут сотрудники, работающие на местах, в связи с их направлением в специальные миссии. |
These benefits, which are payable on separation, cannot be reliably quantified as they depend on the years of service and actual date of separation (which could be voluntary). | Эти пособия, выплачиваемые при прекращении службы, невозможно подвергнуть надежной количественной оценке, поскольку они зависят от продолжительности срока службы и фактической даты ее прекращения (прекращение службы может быть добровольным). |
In line with paragraph 30 above, the rental subsidy calculations indicate that the subsidy payable to Professional staff during the first year in Bonn would be greater than that currently paid in Geneva by an amount of $130,000. | Как отмечается выше в пункте 30, расчеты субсидий на аренду жилья показывают, что субсидии, выплачиваемые сотрудникам категории специалистов в течение первого года пребывания в Бонне, будут больше субсидий, выплачиваемых в настоящее время в Женеве, на 130000 долл. США. |
The amount of the allowances payable to each eligible staff member may vary as follows: (i) Mobility allowance: At H duty stations, nil for the first three assignments. | Сумма надбавки, выплачиваемой каждому имеющему на нее право сотруднику, может варьироваться следующим образом: i) надбавки, связанный с мобильностью: а. в местах службы, относимых к категории Н, за первые три назначения надбавка на выплачивается. |
(a) Minimum and maximum levels of compensation: Under the Ordinance, the amount of compensation payable is calculated with reference to the age, monthly earnings and percentage of permanent incapacity of the claimant. | а) Минимальный и максимальный размеры компенсации: В соответствии с этим Указом размер выплачиваемой компенсации рассчитывается в зависимости от возраста, месячного заработка и степени постоянной нетрудоспособности заявителя. |
Percentage added in, representing hardship level payable at the duty station. | Надбавка в процентном выражении, соответствующая размеру надбавки за работу в трудных условиях, выплачиваемой в данном месте службы. |
In 2001, to streamline evacuation allowances, the organizations moved away from daily subsistence allowance payments and opted instead for a single flat amount that was payable as an advance to staff members. | В 2001 году в целях упорядочения механизма надбавок в связи эвакуацией организации отказались от выплаты суточных и вместо этого выбрали вариант, предусматривавший установление единой фиксированной суммы, выплачиваемой сотрудникам авансом. |
Single staff shall receive 75 per cent of the flat amount paid to staff with dependants of the corresponding grade range. (d) The mobility/hardship allowance is payable to all eligible staff and is non pensionable. | Одинокие сотрудники получают пособие в размере 75 процентов фиксированной суммы, выплачиваемой сотрудникам, имеющим иждивенцев, в пределах соответствующего класса. (d) Надбавка за мобильность/работу в трудных условиях выплачивается всем имеющим на нее право сотрудникам и не зачитывается для пенсии. |
The amount payable in respect of settling-in-grant rose from the budgeted $2,500 to $4,323 per United Nations Volunteer. | Размер подъемного пособия, выплачиваемого добровольцам, увеличился с 2500 долл. США, предусмотренных в бюджете, до 4323 долл. США на добровольца Организации Объединенных Наций. |
The maximum benefit payable under the same provisions of (b) or (c) above to a participant at the level D-2 (top step for the preceding five years) with 35 years of contributory service, separating on the same date as the participant. | Максимального размера пособия, выплачиваемого в соответствии с теми же положениями пунктов Ь или с выше участникам на уровне Д-2 (высшая ступень за предыдущие пять лет) с 35-летним стажем зачитываемой для пенсии службы, прекращающими службу в тот же день, что и данный участник. |
30.23 The requirement of $750,900, reflecting an increase of $50,200, provides for the retirement allowances of former Secretaries-General, based on the maximum retirement benefit payable as from 1 March 2001. | 30.23 Ассигнования в размере 750900 долл. США, отражающие увеличение на 50200 долл. США, предназначены для выплаты пенсионных пособий бывшим Генеральным секретарям и исчислены на основе максимального пенсионного пособия, выплачиваемого по состоянию на 1 марта 2001 года. |
The Commission noted that after the date on which members were appointed to their position the General Assembly adopted resolution A/56/272 which reduced the honoraria payable to them and to members of certain other bodies. | Комиссия отметила, что уже после назначения ее членов Генеральная Ассамблея приняла резолюцию А/56/272 о снижении вознаграждения, выплачиваемого им и членам ряда других органов. |
As stipulated in staff regulation 3.3 (f), in no case shall reimbursement by the United Nations exceed the amount of income tax paid and payable in respect of a staff member's United Nations income. | Как предусмотрено в положении 3.3(f) Положений о персонале, сумма возмещения, выплачиваемого Организацией Объединенных Наций, ни при каких обстоятельствах не может превышать сумму подоходного налога, выплаченную или подлежащую выплате с дохода, полученного сотрудником от Организации Объединенных Наций. |
The Chief Executive Officer shall perform that function under the authority of the Board and shall certify for payment all benefits properly payable under these Regulations. | Секретарь является главным исполнительным должностным лицом Фонда и выполняет свои функции под контролем Правления и удостоверяет выплату всех пособий, подлежащих выплате в соответствии с настоящими Положениями. |
ABB provided evidence of the names of the workers, salary entitlements, details of time worked and amounts of the salaries payable to the workers. | АББ представила данные об именах и фамилиях работников, размере их заработной платы, проработанном времени и суммах заработной платы, подлежащих выплате работникам. |
A then takes an intellectual property licence from licensor B and, in payment of royalties owed to B, licensee A assigns to licensor B the right to payment of a percentage of the sub-royalties payable to licensee A as a sub-licensor. | Затем А получает лицензию на интеллектуальную собственность у лицензиара В, и при выплате лицензионных платежей, причитающихся В, лицензиат А уступает лицензиару В право на получение процента от сублицензионных платежей, подлежащих выплате лицензиату А как сублицензиару. |
f) promotes, encourages, or advocates the non-payment of moneys payable to the Central Fund or any other public fund or the non-payment of local taxation, is an unlawful organisation. | f) содействует, поощряет или призывает к неуплате денежных средств, подлежащих выплате Центральному фонду или любому другому государственному фонду или к неуплате местных налогов, является незаконной организацией. |
Based on the existing contracts with FTCI and the new custodians, in 1994 those expenses are anticipated to be $3,315,940 payable to FTCI and $1,561,800 combined fees payable to the Master Record Keeper and the new custodians. | На основе существующих контрактов с ФТКИ и новыми хранителями предполагается, что объем упомянутых расходов в 1994 году составит 3315940 долл. США, подлежащих выплате ФТКИ, и 1561800 долл. США - общая сумма, подлежащая выплате главному учетчику и новым хранителям. |
The fines imposed as a result of the court proceedings were to be deposited into the Development Fund, for which cheques were issued payable to the Fund. | По решению суда штрафные суммы подлежали депонированию в Фонд развития Ирака, для чего были выписаны соответствующие счета к оплате. |
For fees - the base period aggregate is multiplied by the ratio of total fees payable on the sample account in the current period (Table 6) and the base period (Table 1). | Для комиссионных - общая сумма базисного периода умножается на отношение общих комиссионных к оплате по счету в выборке за текущий период (таблица 6) и за базисный период (таблица 1). |
The Department of Field Support stated that an adjustment had been made to the charges for management services and maintenance of catering equipment reducing the net amount payable for these services by $100,758. | Департамент полевой поддержки заявил, что начисленная плата за управленческие услуги и техническое обслуживание столово-кухонного оборудования была скорректирована и чистая сумма к оплате за эти услуги уменьшилась на 100758 долл. США. |
Payable: Council bill 1995/1996 GRANTS | К оплате: отчет Совета за 1995-1996 годы |
Notes 8 and 14 do not disclose to which trust funds the mentioned payable amounts pertain. | В примечаниях 8 и 14 не указывается, к каким целевым фондам относятся упомянутые подлежащие к оплате суммы. |
Under the envisaged application, the amount payable would be reduced and capped as appropriate. | В соответствии с предусматриваемой системой применения выплачиваемая сумма будет надлежащим образом уменьшена и ограничена верхним пределом. |
The amount payable by AfDB to the Pension Fund under article 3.2 shall in no event exceed the actuarial value required for the maximum available recognition of past service as calculated by the Pension Fund. | Сумма, выплачиваемая АБР в Пенсионный фонд согласно статье 3.2, ни при каких обстоятельствах не превышает сумму, которая на основании подготовленной Пенсионным фондом актуарной оценки требуется для того, чтобы засчитать продолжительность предыдущей службы в максимально возможной степени. |
Additional sum payable or return to compensate a party for adopting a particular risk. | Дополнительная сумма, выплачиваемая или возвращаемая стороной в качестве компенсации за принятие данного (специального) риска. |
Moreover, on many occasions in the earlier years, it was the adjusted dollar amount that was payable, as it was higher than the adjusted local currency amount. | Кроме того, во многих случаях в прежние годы именно скорректированная выплачиваемая сумма в долларах была выше, чем скорректированная сумма в местной валюте. |
The total amount of compensation payable for any one incident will be 750 million special drawing rights (just over US$ 1,000 million), which includes the amount payable under the existing Civil Liability and Fund Conventions. | Общая сумма компенсации за один инцидент будет составлять 750 млн. специальных прав заимствования (чуть больше 1000 млн. долл. США), куда входит сумма, выплачиваемая согласно существующим Конвенции о гражданской ответственности и Конвенции о Фонде. |
Only the amounts payable to the contractor for crew accommodation were included in the cost estimates. | В смету расходов были включены только суммы, подлежащие выплате подрядчику за размещение в гостинице членов экипажей. |
The mission subsistence allowance payable to all United Nations international civilian staff serving in Somalia was established at $85 per day, effective 1 June 1993. | З. Суточные участников Миссии, подлежащие выплате всем набранным на международной основе гражданским служащим Организации Объединенных Наций, проходящим службу в Сомали, были установлены в размере 85 долл. США в день; эта ставка вступила в действие с 1 июня 1993 года. |
Present the total amount related to reporting year with a distinction between amounts paid to the Government and amounts payable to the Government. | а) Показывается общая сумма за отчетный год; отдельно показываются суммы выплаченные государству и суммы подлежащие выплате государству. |
(Approximate costs, including salaries and all allowances payable under the United Nations financial rules and regulations, as provided by the United Nations Office at Nairobi) A. Head of Joint Services Section | (Ориентировочные расходы, включая заработную плату и все пособия, подлежащие выплате, согласно финансовым правилам и нормативам Организации Объединенных Наций, как они выплачиваются Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби) |
It corresponds to the better known gross domestic product (GDP) minus primary income payable by resident units to non-resident units, plus primary income receivable by resident units from the rest of the world. | ВНД равен ВВП минус первичные доходы, подлежащие выплате нерезидентским единицам, плюс первичные доходы, подлежащие получению резидентскими единицами от нерезидентских единиц. |
As a result of these and other changes in receivable and payable balances, overall liquidity in the active missions declined by $272.1 million, particularly in MONUC, UNIFIL, MINUSTAH and UNMIK. | В результате этих и других изменений остатков сумм к получению и к выплате общий объем ликвидных средств в действующих миссиях сократился на 272,1 млн. долл. США, в частности в МООНДРК, ВСООНЛ, МООНСГ и МООНК. |
The settlement reduced the cash balance and inter-fund balance payable by $7.5 million each, but had no impact on the missions' operating deficit. | В результате этого расчета остаток наличных средств и остаток средств по межфондовым операциям к выплате сократились на 7,5 млн. долл. США каждый, однако это не отразилось на дефиците оперативных ресурсов миссий. |
Inter-fund payable for regular budget | Остатки средств по межфондовым операциям к выплате в регулярный бюджет |
Thus, a secured creditor may not assert a right to payment of the proceeds otherwise not payable to the secured creditor's grantor. | Таким образом, обеспеченный кредитор не может заявлять право на выплату ему поступлений, которые в противном случае не причитались бы к выплате лицу, предоставляющему право в пользу обеспеченного кредитора. |
UNDP included the transactions in its receivable from UNFPA but UNFPA did not include these transactions in its payable to UNDP. | ПРООН включила эти операции в данные о своих средствах к получению от ЮНФПА, однако ЮНФПА не включил эти операции в свои средства к выплате ПРООН. |
Adjustments are made to the import duty/sales tax payable by Basma on the import of petroleum products during the past year. | Эти меры касаются пересмотра импортных пошлин и налога на продажи, причитающихся от Басмы за импорт нефтепродуктов в течение прошлого года. |
As noted above, this amount is net of royalty and makes no deductions for any taxes payable. | Как отмечалось выше, из этой суммы вычтены роялти, но не произведены вычеты в отношении каких-либо причитающихся к выплате налогов. |
A then takes an intellectual property licence from licensor B and, in payment of royalties owed to B, licensee A assigns to licensor B the right to payment of a percentage of the sub-royalties payable to licensee A as a sub-licensor. | Затем А получает лицензию на интеллектуальную собственность у лицензиара В, и при выплате лицензионных платежей, причитающихся В, лицензиат А уступает лицензиару В право на получение процента от сублицензионных платежей, подлежащих выплате лицензиату А как сублицензиару. |
(a) The values of all SRP benefits, if any, that would have been payable in a lump sum, absent a specific election under the present agreement, on account of the cessation of SRP participation; | а) стоимости всех причитающихся пособий из ППП, которые подлежали бы единовременной выплате, если не сделан конкретный выбор по настоящему соглашению, по причине прекращения участия в ППП; |
Amounts payable to Member States amounted to $421.73 million for the financial year under review, compared to $421.15 million in 2001/02. | За рассматриваемый финансовый год сумма причитающихся государствам-членам выплат составила 421,73 млн. долл. США по сравнению с 421,15 млн. долл. США в 2001/02 году. |
In addition, a child dependent allowance is payable to social welfare recipients with dependent children. | Кроме того, получателям пособия по социальному обеспечению, имеющим на иждивении детей, должна выплачиваться надбавка на ребенка-иждивенца. |
The level of benefit payable by the employer amounts to 80 per cent of the wages of the worker in the preceding month for full-time work. | Размер пособия, выплачиваемого работодателем, достигает 80% зарплаты работника за предыдущий месяц работы в режиме полного рабочего дня. |
This has resulted in country offices resorting to agreements far exceeding the amount payable under mandated national law, and committing UNHCR in the long term to payments worth millions of US dollars. | Это приводило к тому, что страновые отделения вступали в договоренности о выплате пособия на суммы, далеко превышающие установленные действующим национальным законодательством лимиты, и принятии УВКБ на себя долгосрочных обязательств по выплате сумм, исчисляемых в миллионах долларов США. |
b Total includes additional $12.7 million provision towards termination indemnities payable to staff upon the eventual dissolution of the Agency. | Ь Общий показатель включает ассигнования в размере 12,7 млн. долл. США на выплату выходного пособия сотрудникам в случае расформирования Агентства. |
The extra child allowance, which is payable as a supplement to the ordinary child allowance to singles. | дополнительные пособия на детей выплачиваются в качестве дополнения к обычному пособию на детей родителям-одиночкам, с которыми проживают дети. |
Every vehicle must be fitted with a device, the mobimeter, which registers the number of kilometres driven, and calculates the tax payable. | Каждое транспортное средство должно быть оборудовано устройством - мобиметром, который регистрирует количество пройденных километров и рассчитывает подлежащий оплате налог. |
In 1980 he instituted a fee of $2,500, payable by the person or entity nominating the recipient, to fund the Walk of Fame's upkeep and minimize further taxpayer burden. | Грант также назначил гонорар $2500 (сейчас $25000), подлежащий оплате человеком или юридическим лицом, который назначает получателя, для того чтобы финансировать Аллею Славы, и минимизировать затраты налогоплательщика. |
The staged payment scheme that follows comprises 20% of the property value 4 months later, and the remaining 50% (less the €3,500) payable upon delivery of your property. | Организованная схема оплаты, которая следует, включает, 20 % собственности оценивают 4 месяца спустя, и остающиеся 50 % (меньше 3500 Ђ) подлежащий оплате после поставки вашей собственности. |