The passing of a parity law in Senegal in 2010, with the support from UNWomen contributed to increasing the political participation of women in the country. | Принятие в Сенегале в 2010 году при поддержке Структуры «ООНженщины» закона о паритете способствовало активизации участия женщин в политической жизни страны. |
Achieving a worldwide ban on landmines, passing measures to combat racism, raising public awareness of human rights abuses and environmental destruction and publicizing the concerns of the women's movement have all resulted from massive voluntary action. | Обеспечение глобального запрета на применение мин, принятие мер по борьбе с расизмом, улучшение информированности общественности о нарушениях прав человека и разрушении окружающей среды и пропаганда вопросов женского движения стали возможны благодаря массовой добровольной деятельности. |
Associations of persons with disabilities have partnered with the Ministry to advocate for the passing of laws and by-laws for the programmes through various symposiums, seminars, expert working groups, and committees. | Ассоциации инвалидов в партнерстве с Министерством ратуют за принятие законов и подзаконных актов относительно программ за счет различных симпозиумов, семинаров, экспертных рабочих групп и комитетов. |
We thank the United States Congress for passing the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief reauthorization bill and ask the Senate to also ratify it as soon as possible. | Мы выражаем конгрессу Соединенных Штатов Америки признательность за принятие законопроекта о продлении срока действия Чрезвычайного плана президента Соединенных Штатов для помощи больным СПИДом и просим также сенат ратифицировать его в кратчайшие сроки. |
Passing of a new law on political parties, which allowed for the increase in the participation of women in politics, in particular in Parliament, putting Angola among the 10 countries with the highest female representation in Parliament, with 39 per cent | принятие нового закона о политических партиях, который позволил расширить участие женщин в политике, в частности их представленность в парламенте, в связи с чем Ангола вошла в число 10 стран с наиболее высокой представленностью женщин в парламентах (39 процентов) |
His passing is a real loss. | Его кончина - это настоящая утрата. |
He was an outstanding son of Africa, and his passing is a tremendous loss to the subregion. | Он был выдающимся сыном Африки и его кончина является огромной утратой для субрегиона. |
The passing away of Mr. Deng Xiaoping represents an inestimable loss to our people and brought profound grief to them. | Кончина г-на Дэн Сяопина является неизмеримой утратой для нашего народа и принесла ему глубочайшее горе. |
The passing of President Rugova was a great loss for Kosovo. Kosovo lost a man of peace and wisdom who was committed to achieving a free, tolerant and democratic future of his country by peaceful means. | Кончина президента Руговы - это огромная утрата для Косово. Косово потеряло мудрого человека, приверженного миру, который ратовал за обеспечение будущего своей страны на основе свободы, терпимости и демократии мирными средствами. |
The President: I call on the representative of Poland. Mr. Towpik: The passing away of His Holiness Pope John Paul II is a great loss to humanity. | Г-н Товпик: Кончина Его Святейшества Папы Иоанна Павла II является огромной утратой для всего человечества. |
The detailed analysis of the security force documents recovered during the inquiry and the evidence secured made it clear that passing of information to paramilitaries by security force members has been restricted to a small number of individuals. | Детальный анализ собранных в ходе расследования документов службы безопасности и полученные доказательства однозначно свидетельствуют о том, что передача информации членам полувоенных формирований сотрудниками службы безопасности была ограничена крайне узким кругом лиц. |
Passing life from one generation to the next is the chain of being. | Передача жизни от одного поколения к другому - это цепочка существования. |
Passing it on to another syndicate will delay things. | Передача этого дела другому отделу, сведет на нет все расследование. |
"Passing on the gift" and gender mainstreaming in Zambia | «Передача дара» и учет гендерной проблематики в Замбии |
I want this passing of the baton to be smooth. | Я хочу, чтобы передача эстафеты прошла гладко. |
Sponsors do not influence passing of the competition, but use general respect and gratitude. | Спонсоры не влияют на прохождение конкурса, но пользуются всеобщим почтением и признательностью. |
The requirements to attain Brunei citizenship include passing tests in Malay culture, customs and language. | Требования для получения гражданства Брунея включают прохождение тестов по малайской культуре, обычаям и языку. |
In a boom-bust process, passing an early test tends to reinforce the misconception which gave rise to it. | В процессе подъема-спада успешное прохождение испытания на ранней стадии укрепляет неправильное представление, которое привело к образованию пузыря. |
It's a birth defect that has no discernible effects on living a normal, healthy life, with the possible exception of passing the medical examination to serve in the armed forces. | Это врожденный дефект, не мешает жить нормально, вести здоровый образ жизни, но исключает прохождение службы в вооруженных силах по медицинским параметрам. |
Precipitation in winter usually accompanies the passing of a cold front. | Осадки зимой обычно сопровождают прохождение через город холодного фронта. |
Will mourn your passing I'm sure. | Будут оплакивать твою смерть, я уверена. |
Europe and the world have gathered today In vienna, austria, to mourn the passing Of crown prince Eric renard, second in line | Европа и мир собрались сегодня в Вене, в Австрии, чтобы оплакать смерть наследного принца Эрика Ренарда, второго в очереди на престол и империю Кроненберга. |
Her passing has been devastating for me. | Ее смерть опустошила меня. |
You've been neglecting your duties as regent, using the passing of the Queen and Queen Dowager as excuses. | Используешь смерть Вдовствующей Королевы в качестве предлога... Лишь бы только собрания не посещать? |
Arthur passing away was harder on Sheldon than he's ready to admit. | Смерть Артура расстроила Шелдона гораздо сильнее, чем он готов себе признаться. |
The virus is passing from node to node, crippling networked computer systems as it goes. | Вирус проходит от узла до узла, нанося вред компьютерным системам. |
Attention, passing train platform 1 | Внимание, поезд проходит мимо платформы 1 |
Our flight plan this evening will take us over Pittsburgh and Cleveland passing 190 miles south of the University of Notre Dame then over Rapid City, South Dakota... | Наш полет сегодня проходит над Питсбургом и Кливлендом... пройдём в 300 км. от Университета Нотр Дам. Затем Рапид-сити, Южная Дакота |
Passing Recreation Room 3. | Проходит мимо З-й комнаты отдыха. |
Uzbl uses the WebKit layout engine, and therefore inherits support for many web standards, including HTML, XML, XPath, Cascading Style Sheets, ECMAScript (JavaScript), DOM, and SVG, passing the Acid3 browser test. | Uzbl использует WebKit, и поэтому имеет поддержку многих веб-стандартов, включая HTML, XML, XPath, CSS, ECMAScript (JavaScript), DOM и SVG, проходит все Acid3 тесты. |
We'd chosen as our meeting point London's financial district, so we thought it'd be a good idea, while we were there, to introduce all the passing bankers and money men to the motoring world they'd created. | Мы выбрали в качестве места встречи финансовый район Лондона, так что мы думали, что было бы неплохой идеей, пока мы там, познакомить всех проходящих банкиров и бизнесменов с миром моторов, который они создали. |
The Committee need recognize explicitly that the major problems concerning globalization are manifested only in part by such passing phenomena as the 1997-1998 financial crises or various global economic recessions. | Комитету необходимо ясно признать, что основные проблемы, касающиеся глобализации, лишь отчасти находят отражение в таких проходящих явлениях, как финансовые кризисы 1997-1998 годов, а также различные глобальные экономические |
When necessary, small craft may cross the channel (navigation strip, recommended course) and turn across the channel, generally passing astern of vessels that are not small. | Малые суда при необходимости могут пересекать судовой ход (полосу движения, рекомендованный курс), а также выполнять поворот с пересечением судового хода, как правило, за кормой проходящих судов не являющихся малыми. |
A warning against passing window cleaners. | Предупреждение для проходящих мимо мойщиков окон. |
Conquérant was defeated more rapidly, after heavy broadsides from passing British ships and the close attentions of Audacious and Goliath brought down all three masts before 19:00. | После залпов проходящих мимо британских кораблей и ближнего боя с «Audacious» и «Goliath» ещё до 19:00 все три его мачты были уничтожены. |
Several hypotheses have been put forward: They were pulled from their original positions by a passing star. | Для объяснения этого были выдвинуты следующие гипотезы: Они были выброшены с их первоначальных орбит проходящей звездой. |
A grip can be length-adjusted and also adjusted horizontally, perpendicular to the vertical plane passing along the axis of the barrel of the firearm. | Рукоятка регулируется по длине, а также по горизонтали перпендикулярно вертикальной плоскости, проходящей по оси ствола стрелкового оружия. |
15.2.4.5.7. In the transverse direction, the parallel plane passing at a distance of 4.5 m in front of the plane mentioned in paragraph 15.2.4.5.1. above. | 15.2.4.5.7 в поперечном направлении: параллельной плоскостью, проходящей на расстоянии 4,5 м спереди от плоскости, упомянутой в пункте 15.2.4.5.1 выше; |
This extraordinary performance is a male Bactrian camel's way of attracting the attention of a passing female. | Это необычное представление - способ самца бактриана обратить на себя внимание проходящей самки. |
By generating a focal point with the accelerator's beams here and passing liquid mercury through that point... | Проведя здесь опыт с лучами ускорителя и летучей ртутью, проходящей через эту точку. |
An example is to encourage the passing national laws to allow your beneficial energy Technology to be sold to consumers. | Пример должен ободрить проходя государственные законы позволить вашу полезную технологию энергии быть проданным к едокам. |
Mr. Turing, passing notes, are we? | Г-н Тьюринга, проходя заметки, мы? |
Ralphie refuses to take action when the horse becomes sick during the night, passing along Tony's number; Tony rushes to the stables and settles the bill. | Ральф, однако, отказывается принимать меры, когда лошадь заболевает в течение ночи, проходя вдоль ряда Тони; Тони мчится в конюшню и оплачивает счёт. |
Stairways (steep and narrow) inside the building give access to the terrace on the roof, passing the clock mechanism on the way. | Крутая и узкая лестница внутри здания выходит на террасу на крыше, проходя по пути часовой механизм. |
The water doesn't distort his body at all, passing smoothly over it. | Вода совсем не деформирует его тело, проходя по нему без помех. |
Henceforth, I shall be passing your debt forth to this gentleman. | Таким образом, я буду передавать Ваш долг этому господину. |
I am looking forward to passing on this knowledge. | Жду с нетерпением, когда я буду передавать эти знания другим. |
In response to the ample media coverage of the question of succession, it had been confirmed during a meeting with the national parliament that the President of the Republic had no intention of passing on the presidency to a member of his family. | В ответ на широкое освещение в средствах массовой информации вопроса о смене главы государства на заседании национального парламента было подтверждено, что Президент Республики не планирует передавать свой пост кому-то из членов своей семьи. |
On the other hand, polygyny does not prevent most females in a community from passing on their mitochondrial DNA to subsequent generations. | С другой стороны, многожёнство не мешает женщинам передавать ДНК митохондрий своим детям. |
Good, well, you were really great at the passing when you were focused. | Хорошо, и у тебя отлично получалось передавать мяч, когда ты был внимательным. |
The program Incluir allows persons with disabilities to enter federal educational institutions after passing an appropriate entrance exam, and guarantees the assistance of Libra interpreters, structural adaptation of academic spaces, and the acquisition of supportive equipment to ensure the equality of opportunities. | Программа Инклуир позволяет инвалидам поступать в федеральные учебные заведения после сдачи соответствующих вступительных экзаменов и гарантирует помощь со стороны сурдопереводчиков либра, структурную адаптацию учебных помещений и приобретение вспомогательного оборудования для обеспечения равенства возможностей. |
Article 100 of the LC stipulates that labour laws, other regulatory acts and collective agreements may provide for that appointment to certain posts is made by way of competition, elections or upon passing qualification examinations. | Согласно статье 100 ТК, трудовым законодательством, иными нормативно-правовыми актами и коллективными договорами может быть установлено, что назначение на определенную должность осуществляется путем проведения конкурса, выборов или после сдачи квалификационных экзаменов. |
(Claims by United Nations staff members for rescission of the decisions denying that they had been recruited after successfully passing a competitive examination; and refusing to give them full and fair consideration for permanent appointments) | (Иски сотрудников Организации Объединенных Наций об отмене распоряжений не признавать факт их приема на работу после успешной сдачи конкурсного экзамена и отказать им во всестороннем и справедливом рассмотрении их кандидатур на предмет предоставления постоянных контрактов) |
Such certificates may continue in use to the end of their 5 year validity, but may not be renewed following a candidate's participation in refresher training in accordance with 8.2.1.5 and passing of an examination in accordance with 8.2.2.7.3. . | Такие свидетельства могут по-прежнему использоваться до конца их пятилетнего срока действительности, но не могут быть продлены после прохождения кандидатом переподготовки в соответствии с пунктом 8.2.1.5 и сдачи экзамена в соответствии с пунктом 8.2.2.7.3 . |
In 1915, after passing the Masters of Law exam, he became a Privat-docent in Moscow University; at the same time he taught at the People's University of Nizhny Novgorod. | В апреле 1915 году, после сдачи экзамена на степень магистра международного права, стал приват-доцентом университета; кроме того, преподавал в народном университете Нижнего Новгорода. |
During winter 1942, the division completed a difficult forced march, passing 200 to 280 km from the discharge point to the assembly areas. | Полк совершил в условиях зимы 1942 года тяжёлый форсированный марш, пройдя от мест выгрузки до районов сосредоточения 200-280 км. |
The show documented her difficult journey back from the damage inflicted by a bullet that fractured her skull and pierced the left side of her brain, passing from the front to the back of her head. | Программа показала ее трудный путь восстановления после травмы, нанесенной пулей, которая раздробила череп и пробила левую сторону мозга, пройдя от передней до задней части головы. |
Passing the youth categories of Partizan, Milenković was loaned to Teleoptik for the 2015-16 season. | Пройдя молодежные команды сербского «Партизана», Миленкович был отдан в аренду в «Телеоптик» в сезоне 2015/16. |
Parsons' battalion led the charge, passing the Texans and riding north into the blinding sun toward the John Slyder farm. | Батальон Парсонса атаковал первым, пройдя мимо техасцев и повернув к ферме Джона Слидера. |
Persons holding designated foreign accountancy qualifications are allowed to be registered with the RAB after passing the examinations in company law and taxation administered by KASNEB. | Лица с иностранными дипломами, дающими право заниматься бухгалтерской деятельностью, могут зарегистрироваться в СРБ, пройдя экзамен КАСНЕБ по вопросам права, регулирующего деятельность компаний, и налогообложения. |
First, passing ships unload their drugs in the waters of the Red Sea near harbours. | Во-первых, проходящие корабли выгружают свой груз наркотиков в водах Красного моря близ гаваней. |
The mere fact that local populations, humanitarian and development workers, or passing vehicles use the roads does not mean that they are safe. | Само то обстоятельство, что местное население, гуманитарные работники и работники сферы развития или проходящие транспортные средства пользуются дорогами, не означает, что они безопасны. |
All metal wires passing over the holds and all masts shall be earthed, unless they are electrically bonded to the metal hull of the vessel through their installation. | Все металлические тросы, проходящие над трюмами, и все мачты должны быть замкнуты на корпус, если этого не сделано автоматически в результате их соприкосновения с металлической структурой судна после их установки. |
Admire romantic views of the passing gondolas. | Из его окон открывается вид на проходящие мимо гондолы. |
"One afternoon after another,"passing in a hypnagogic blur, | Один день за другим, проходящие в гипнотической дреме, |
To date, some 1,900 "credit promoters" have been trained, and 100 promoters are now passing on their experience. | На сегодняшний день в рамках проекта работают 1,9 тыс. консультантов по кредитованию, получивших специальную подготовку, и 100 консультантов, которые в настоящее время проходят обучение и приобретают опыт. |
While passing us they recognized us and I managed to tell him that we were not allowed to get in the club. | Они проходят прям рядом с нами и узнают нас, тут я успеваю ему сказать что нас, к сожалению, не пускают в клуб. |
Check it out they're passing right there. | Смотри, смотри, люди проходят мимо, как будто, ничего не происходит. |
Sometimes, the most beautiful things... are the most innocent things, and they keep passing us by. | Иногда, самые красивые вещи - это самые невинные вещи, они проходят мимо нас. |
That's the fifty-mile mark they're passing now. | Это - пятидесятимильная отметка, которую они проходят. |
I'm flattered that you would even give me a passing thought. | Я польщен буду даже тем, что ты дашь мне хотя бы пропуск |
O-2 Restrictions on the passing of passenger and freight trains with dangerous goods in tunnels (similar to O-1): | Ограничения на пропуск через туннели пассажирских поездов и товарных поездов с опасными грузами (аналогично требованиям в раздела Э-1): |
When temporary importation papers with a detachable voucher for each passage are used, each entry visa implies the passing of the document by the Customs authorities and each subsequent exit visa constitutes its final discharge, except as provided in Article 18. | В случае использования документов на временный ввоз с отрывным талоном для каждого проезда каждая отметка (виза) о въезде предполагает пропуск документа таможенными органами и каждая последующая отметка (виза) о выезде представляет собой окончательное погашение документа, кроме случаев, предусмотренных в статье 18. |
Their continued display after passing is completed is prohibited unless it is desired to indicate an intention to continue allowing vessels to pass to starboard. (28) | Запрещается подавать указанную выше отмашку сверх положенного времени, за исключением случаев, когда судно желает показать, что оно намерено продолжать пропуск судов с правого борта |