| The United States of America commended Pakistan for passing strong laws to protect women and the establishment of a National Human Rights Commission. | Соединенные Штаты Америки высоко оценили принятие Пакистаном жестких законов, защищающих женщин, и создание Национальной комиссии по правам человека. |
| The parliament of Tuvalu is largely responsible for the passing of laws in Tuvalu. | Парламент Тувалу несет ответственность за принятие большинства законов в Тувалу. |
| The representative of Sweden said that it spoke well for UNCTAD's assistance that an ever-growing number of countries were passing competition legislation. | Представитель Швеции заявил, что принятие все большим числом стран законов о конкуренции говорит о полезности содействия со стороны ЮНКТАД. |
| In order to solve this problem a plan of action has been drawn up which combines the carrying out of a national cadastral survey with the passing of legislation which will make it effective and allow for ownership of real estate in Timor-Leste to be regularized. | Для решения этой проблемы был разработан план действий, предусматривающий осуществление кадастрового исследования и принятие законодательства для его реализации и регламентирования права собственности на недвижимое имущество в Тиморе-Лешти. |
| Section 16, which prohibits the passing of any law that is discriminatory of itself or in its effect, is subject to certain exceptions under section 16 (5). | Положения статьи 16, запрещающие принятие любых законов, которые являются дискриминационными сами по себе или по своему действию, допускают ряд исключений, перечисленных в пункте 5 этой статьи. |
| His passing is a great loss for our nation and its people. | Его кончина является большой потерей для нашего государства и народа. |
| As has been remarked in the media, the Amir's passing marks the end of an era in his country. | Как отмечалось в средствах массовой информации, кончина эмира знаменует собой конец целой эпохи в его стране. |
| The passing of President Amata Kabua certainly represents an irreparable loss, not only to the people of the Marshall Islands, but also to all peace-loving nations. | Кончина президента Аматы Кабуа, безусловно, представляет собой невосполнимую утрату не только для народа Маршалловых Островов, но также для всех миролюбивых народов. |
| His passing was noted by the philatelic press, many referring to him as The Father of Philately. | Его кончина была отмечена в филателистической прессе, причём во многих публикациях его называли «отцом филателии». |
| Mr. Yel'chenko (Ukraine): Two weeks ago a sad event brought deep sorrow and grief to the people of the State of Bahrain and to the entire world - the passing of His Highness Shaikh Isa Bin Salman Al-Khalifa, late Amir of Bahrain. | Г-н Ельчэнко (Украина) (говорит по-английски): Произошедшее две недели назад печальное событие - кончина эмира Бахрейна Его Высочества шейха Исы бен Сальмана Аль Халифы - вызвало глубокую скорбь и печаль у народа Государства Бахрейн и всего мира. |
| Passing life from one generation to the next is the chain of being. | Передача жизни от одного поколения к другому - это цепочка существования. |
| variables;passing to procedures and functions | переменные;передача процедурам и функциям |
| And you would hope, of course, to discover not just new sound waves or new frequencies at which they're communicating, but maybe even an effect in the communication, which is to say quicker mating or passing of news of food, or who knows? | И вы, наверное, надеетесь найти не только новые звуковые волны или новые частоты, на которых они общаются, но и, возможно, результаты этих этих изменений, к примеру более быстрое спаривание или передача новостей о прибытии пищи, или |
| We believe that the passing of the baton in this area will be carried out according to an agreed timetable and without undue complications. | Мы рассчитываем, что своеобразная передача эстафеты в этой области будет проходить в соответствии с намеченным графиком и без серьезных осложнений. |
| Article 954 RA CC says, that the disposal of property to trust managing doesn't entail the passing of property to trust manager. | Ст. 954 ГК РА глосит, что «передача имущества в доверительное управление не влечет перехода права собственности к доверительному управляющему (т.е к Вам)». |
| The effect of a passing gravitational wave would be to perturb the local space-time metric and cause a change in the observed rotational frequency of the pulsar. | Прохождение гравитационных волн возмущает локальную пространственно-временную метрику и приводит к изменениям в частоте вращения наблюдаемого пульсара. |
| The argument that such power to legislate is essential as the passing of laws through the parliamentary process takes a long time is untenable. | Тот аргумент, что такие полномочия на осуществление законодательной власти имеют важное значение, потому что на прохождение законов через парламент уходит много времени, является несостоятельным. |
| The successful passing of the Food Safety Act and the Tobacco Act are some new measures to assist in combating the increasing effects of non communicable diseases. | Успешное прохождение в парламенте Закона о продовольственной безопасности и Закона о табакокурении являются новыми мерами по содействию борьбе с растущими последствиями неинфекционных заболеваний. |
| Passing the point of no return doesn't just happen. | Прохождение точки не возврата не происходит само по себе. |
| In 1997, the Mars Pathfinder lander detected a dust devil passing over it. | В 1997 году автоматическая марсианская станция «Mars Pathfinder» зафиксировала прохождение пыльного вихря прямо над собой. |
| Bob's passing this past summer has been a loss to all of us. | Смерть Боба прошлым летом - большая потеря для нас всех. |
| His passing makes me feel... bad. | Его смерть заставляет меня чувствовать себя... плохо. |
| Europe and the world have gathered today In vienna, austria, to mourn the passing Of crown prince Eric renard, second in line | Европа и мир собрались сегодня в Вене, в Австрии, чтобы оплакать смерть наследного принца Эрика Ренарда, второго в очереди на престол и империю Кроненберга. |
| The passing away of the sixteenth Living Buddha of the Karma Kargyupa Sect of Tibetan Buddhism also initiated a ritualistic search by the monks of the Vbrug Dgon Monastery for his reincarnated child. | Смерть шестнадцатого живого Будды секты Карма Каргиупа тибетского буддизма также стала причиной того, что монахи монастыря Вбруг Дгон приступили к ритуальному поиску его перевоплощенного ребенка. |
| "Now that you've been informed, dear sister and brother-in-law, of our father's death, before passing this letter over to Jacqueline, I assure you his death was so simple and desirable that no Christian could but rejoice." | "Теперь, когда вам известно, дорогие сестра и зять, о смерти нашего отца, перед тем, как передать это письмо Жаклин, хочу уверить вас в том, что его смерть была простой и достойной христианина." |
| I am trying to determine how much faster time is passing on the other side of the portal than it is here. | Я пробую определить насколько более быстро проходит время на другой стороне прохода чем здесь. |
| The invention relates to an electric machine comprising a stator and a rotor, between the poles of which a nonmagnetic gap for passing a main magnetic flux is formed. | Предлагается электрическая машина, содержащая статор и ротор между полюсами которых образован рабочий немагнитный зазор, через который проходит основной магнитный поток. |
| He is a third-class cosmonaut. Since March 25, 2002 he has been passing training for space flight as the backup crew commander of the Soyuz TM, Soyuz TMA transport spacecraft, 4-th visiting crew under the ISS program, together with flight engineer Aleksandr Lazutkin. | С 25 марта 2002 года проходит подготовку к космическому полету в качестве командира дублирующего экипажа транспортных кораблей "Союз ТМ", "Союз ТМА" четвертой экспедиции посещения по программе МКС, вместе с бортинженером Александром Лазуткиным. |
| The teeth themselves are the only constriction: "The lips fully open, the teeth clenched and the tongue flat, the air passing between the teeth; the sound is intermediate between and" (L&M 1996:144-145). | Единственным препятствием во рту являются сами зубы: «Губы полностью открыты, зубы сжаты, и язык плоский, воздух проходит между зубов; звук средний между и». |
| Globalization was passing them by. | Глобализация проходит мимо них. |
| A flight of cranes passing overhead. | Полет журавлей, проходящих над головой. |
| As noted, there are less and less railway staff available along lines to check passing trains visually so the importance of technical detection equipment is becoming more important. | Как уже отмечалось, количество железнодорожного персонала, осуществляющего на линии визуальный осмотр проходящих поездов, постоянно уменьшается, поэтому техническое оборудование, предназначенное для обнаружения неисправностей, приобретает все большее значение. |
| We'd chosen as our meeting point London's financial district, so we thought it'd be a good idea, while we were there, to introduce all the passing bankers and money men to the motoring world they'd created. | Мы выбрали в качестве места встречи финансовый район Лондона, так что мы думали, что было бы неплохой идеей, пока мы там, познакомить всех проходящих банкиров и бизнесменов с миром моторов, который они создали. |
| Where two nonchord tones are before the resolution they are double passing tones or double passing notes. | Там, где два проходящих тона не разрешены, они представляют собой двойной проходной тон или двойной проходной звук. |
| Conquérant was defeated more rapidly, after heavy broadsides from passing British ships and the close attentions of Audacious and Goliath brought down all three masts before 19:00. | После залпов проходящих мимо британских кораблей и ближнего боя с «Audacious» и «Goliath» ещё до 19:00 все три его мачты были уничтожены. |
| In 2011, researchers from the National Autonomous University of Mexico suggested that the unidentified objects may have been fragments of a billion-ton comet passing within a few hundred kilometers of Earth. | В 2011 году исследователи из Национального автономного университета Мексики предположили, что неопознанные объекты, возможно, были осколками разрушившейся кометы, проходящей в пределах нескольких сотнях километров от Земли. |
| A grip can be length-adjusted and also adjusted horizontally, perpendicular to the vertical plane passing along the axis of the barrel of the firearm. | Рукоятка регулируется по длине, а также по горизонтали перпендикулярно вертикальной плоскости, проходящей по оси ствола стрелкового оружия. |
| A railway spiral rises on a steady curve until it has completed a loop, passing over itself as it gains height, allowing the railway to gain vertical elevation in a relatively short horizontal distance. | Железная дорога спиралью поднимается по устойчивой кривой до завершения петли, проходящей над собой, и набирающей высоту, позволяя железной дороге увеличить высоту на достаточно короткой горизонтальной дистанции. |
| 15.2.4.5.7. In the transverse direction, the parallel plane passing at a distance of 4.5 m in front of the plane mentioned in paragraph 15.2.4.5.1. above. | 15.2.4.5.7 в поперечном направлении: параллельной плоскостью, проходящей на расстоянии 4,5 м спереди от плоскости, упомянутой в пункте 15.2.4.5.1 выше; |
| By generating a focal point with the accelerator's beams here and passing liquid mercury through that point... | Проведя здесь опыт с лучами ускорителя и летучей ртутью, проходящей через эту точку. |
| Ralphie refuses to take action when the horse becomes sick during the night, passing along Tony's number; Tony rushes to the stables and settles the bill. | Ральф, однако, отказывается принимать меры, когда лошадь заболевает в течение ночи, проходя вдоль ряда Тони; Тони мчится в конюшню и оплачивает счёт. |
| And with the passing of every cosmic minute each minute 30,000 years long we began the arduous journey towards understanding where we live and who we are. | И, проходя каждую космическую минуту, причем каждая минута длится 30 тысяч лет, мы начали наш путь к пониманию, где мы живем и кто мы. |
| At 1420 hours on Monday, 2 May 1994, as a Kuwaiti patrol was passing between border markers 91 and 92, it noted the footprints of infiltrators. | В понедельник, 2 мая 1994 года, 14 ч. 20 м., кувейтский патруль, проходя между отметками 91 и 92 на линии границы, обнаружил следы нарушителей. |
| The orthogonal polarization light is concentrated in the focuses of the cylindrical raster object lenses and, passing across the birefringent sections of the second photopolymer layer, turns a plane of polarization by 90º, thereby obtaining the polarization coinciding with the diffraction spectra light. | Свет ортогональной поляризации концентрируется в фокусах линз цилиндрического растра-объектива и, проходя сквозь двулучепреломляющие участки второго слоя фотополимера, поворачивает плоскость поляризации на 90º, приобретая поляризацию, совпадающую со светом дифракционных спектров. |
| The water doesn't distort his body at all, passing smoothly over it. | Вода совсем не деформирует его тело, проходя по нему без помех. |
| Henceforth, I shall be passing your debt forth to this gentleman. | Таким образом, я буду передавать Ваш долг этому господину. |
| So they started taping copies and passing copies along. | Поэтому, они стали записывать копии и передавать их. |
| Swazi women are hence prevented from passing on citizenship to their children by non-Swazi men, whether born in or out of wedlock. | Поэтому женщины свази лишены права передавать гражданство своим детям от мужчин, не являющихся свази, независимо от того, родились ли те в браке или вне него. |
| In response to the ample media coverage of the question of succession, it had been confirmed during a meeting with the national parliament that the President of the Republic had no intention of passing on the presidency to a member of his family. | В ответ на широкое освещение в средствах массовой информации вопроса о смене главы государства на заседании национального парламента было подтверждено, что Президент Республики не планирует передавать свой пост кому-то из членов своей семьи. |
| On the other hand, polygyny does not prevent most females in a community from passing on their mitochondrial DNA to subsequent generations. | С другой стороны, многожёнство не мешает женщинам передавать ДНК митохондрий своим детям. |
| However, the Safety Committee confirmed that, under the current provisions, completion of such training did not entail passing an examination. | С другой стороны, Комитет по вопросам безопасности подтвердил, что существующие положения не требуют сдачи экзамена после прохождения такой подготовки. |
| Such employees will have to receive Russian licenses after passing the exam. | Такие работники должны будут получать российские права после сдачи экзамена. |
| After passing the medical college admission test, I will need four more years of education, and I intend to go to Stanford School of Medicine. | "После сдачи вступительного экзамена в медицинский колледж мне понадобится 4 года учиться, и я собираюсь пойти на медицинский в Стендфорд". |
| Such certificates may continue in use to the end of their 5 year validity, but may not be renewed following a candidate's participation in refresher training in accordance with 8.2.1.5 and passing of an examination in accordance with 8.2.2.7.3. . | Такие свидетельства могут по-прежнему использоваться до конца их пятилетнего срока действительности, но не могут быть продлены после прохождения кандидатом переподготовки в соответствии с пунктом 8.2.1.5 и сдачи экзамена в соответствии с пунктом 8.2.2.7.3 . |
| In 1915, after passing the Masters of Law exam, he became a Privat-docent in Moscow University; at the same time he taught at the People's University of Nizhny Novgorod. | В апреле 1915 году, после сдачи экзамена на степень магистра международного права, стал приват-доцентом университета; кроме того, преподавал в народном университете Нижнего Новгорода. |
| Cambodia has made significant progress since the conclusion of the Agreements, passing various milestones in strengthening democracy, human rights and the rule of law. | С момента заключения Соглашений Камбоджа достигла значительного прогресса, пройдя ряд различных этапов в укреплении демократии и соблюдении прав человека и верховенства права. |
| The show documented her difficult journey back from the damage inflicted by a bullet that fractured her skull and pierced the left side of her brain, passing from the front to the back of her head. | Программа показала ее трудный путь восстановления после травмы, нанесенной пулей, которая раздробила череп и пробила левую сторону мозга, пройдя от передней до задней части головы. |
| Passing the youth categories of Partizan, Milenković was loaned to Teleoptik for the 2015-16 season. | Пройдя молодежные команды сербского «Партизана», Миленкович был отдан в аренду в «Телеоптик» в сезоне 2015/16. |
| You cannot play games on the Online Casino without passing our customer security login. | Вы не можете играть в Сетевом Казино, не пройдя через наш защищенный вход в систему. |
| Persons holding designated foreign accountancy qualifications are allowed to be registered with the RAB after passing the examinations in company law and taxation administered by KASNEB. | Лица с иностранными дипломами, дающими право заниматься бухгалтерской деятельностью, могут зарегистрироваться в СРБ, пройдя экзамен КАСНЕБ по вопросам права, регулирующего деятельность компаний, и налогообложения. |
| First, passing ships unload their drugs in the waters of the Red Sea near harbours. | Во-первых, проходящие корабли выгружают свой груз наркотиков в водах Красного моря близ гаваней. |
| The mere fact that local populations, humanitarian and development workers, or passing vehicles use the roads does not mean that they are safe. | Само то обстоятельство, что местное население, гуманитарные работники и работники сферы развития или проходящие транспортные средства пользуются дорогами, не означает, что они безопасны. |
| The Eden Hotel is on the Amstel River, which provides a lovely view of the lit-up bridges and passing boats. | Отель расположен на реке Амстел, из его окон открывается прекрасный вид на освещенные мосты и проходящие суда. |
| Straight lines passing the origin which are steeper than both photon world lines correspond with objects moving more slowly than the speed of light. | Прямые линии, проходящие через начало координат и которые круче мировых линий фотонов, соответствуют телам, двигающимися медленнее скорости света. |
| "One afternoon after another,"passing in a hypnagogic blur, | Один день за другим, проходящие в гипнотической дреме, |
| The city center is reachable with public minibuses, which are passing in front of the hotel every ten minutes or with taxis waiting ready in front of the hotel. | Центр города является достижимым с общественностью микроавтобусах, которые проходят перед отелем через каждые десять минут ожидания такси с готовым перед отелем. |
| It's passing, do you hear? | Они проходят, ты слышишь? |
| May. With each passing week, I take in new victories. | Проходят недели, и я одерживаю все новые победы. |
| A computer-led input can excite these lights so as to give the impression of letters passing from right to left, or even, on the more advanced forms now commonly used in advertisements, to show moving pictures. | Ввод чрез компьютер может возбуждать эти источники света, создавая впечатление, что буквы проходят справа налево, или даже в более сложных формах, обычно используемых в рекламе, для показа движущихся изображений. |
| To date, some 1,900 "credit promoters" have been trained, and 100 promoters are now passing on their experience. | На сегодняшний день в рамках проекта работают 1,9 тыс. консультантов по кредитованию, получивших специальную подготовку, и 100 консультантов, которые в настоящее время проходят обучение и приобретают опыт. |
| I'm flattered that you would even give me a passing thought. | Я польщен буду даже тем, что ты дашь мне хотя бы пропуск |
| O-2 Restrictions on the passing of passenger and freight trains with dangerous goods in tunnels (similar to O-1): | Ограничения на пропуск через туннели пассажирских поездов и товарных поездов с опасными грузами (аналогично требованиям в раздела Э-1): |
| When temporary importation papers with a detachable voucher for each passage are used, each entry visa implies the passing of the document by the Customs authorities and each subsequent exit visa constitutes its final discharge, except as provided in Article 18. | В случае использования документов на временный ввоз с отрывным талоном для каждого проезда каждая отметка (виза) о въезде предполагает пропуск документа таможенными органами и каждая последующая отметка (виза) о выезде представляет собой окончательное погашение документа, кроме случаев, предусмотренных в статье 18. |
| Their continued display after passing is completed is prohibited unless it is desired to indicate an intention to continue allowing vessels to pass to starboard. (28) | Запрещается подавать указанную выше отмашку сверх положенного времени, за исключением случаев, когда судно желает показать, что оно намерено продолжать пропуск судов с правого борта |