| However, passing laws, like ratifying treaties, was just the beginning. | Однако принятие законов, как и ратификация договоров, является лишь началом. |
| This may require reform of existing laws but also the passing of new legislation. | Для этого могут потребоваться реформа существующего законодательства, а также принятие новых законов. |
| Responsibilities include: passing of legislation and presenting the problems and issues concerning my constituency to the Government. Prior positions | Функции включают в себя: принятие законов и представление проблем и вопросов, касающихся моего электората, правительству. |
| Effective coordination of effort between the two organizations has been ensured by a smooth passing of the baton from the United Nations to the OSCE in monitoring the activities of the local police in Croatia. | Действенная координация усилий между двумя организациями обеспечила плавное принятие ОБСЕ эстафеты от Организации Объединенных Наций в мониторинге за деятельностью местной полиции в Хорватии. |
| UNFPA continues to work with cultural institutions in Uganda where it supported the passing of a cultural by-law on the age of marriage and its enforcement mechanism, including through the signing of marriage certificates by cultural chiefs only for those above 18 years of age. | ЮНФПА, продолжая работу с учреждениями культуры в Уганде, поддержал принятие касающегося культуры подзаконного акта о возрасте вступления в брак и механизма обеспечения его исполнения, в том числе путем подписания свидетельства о браке руководителями в области культуры только лицам старше 18 лет. |
| His passing is therefore a great loss for our Group. | И его кончина является огромной утратой для нашей группы. |
| Mr. Kpotsra (Togo) (interpretation from French): Although the long illness of King Hussein of Jordan and his sudden return to the Mayo Clinic in Minnesota had prepared us for the worst, his passing caused shock and consternation throughout the world. | Г-н Кпотсра (Того) (говорит по-французски): Несмотря на то, что длительная болезнь короля Иордании Хусейна и его неожиданное возвращение в клинику Майо в Миннесоте подготовила нас к самому худшему, его кончина вызвала потрясение у всего мирового сообщества. |
| The passing of President Rugova was a great loss for Kosovo. Kosovo lost a man of peace and wisdom who was committed to achieving a free, tolerant and democratic future of his country by peaceful means. | Кончина президента Руговы - это огромная утрата для Косово. Косово потеряло мудрого человека, приверженного миру, который ратовал за обеспечение будущего своей страны на основе свободы, терпимости и демократии мирными средствами. |
| Leaders noted that Mr Urwin was a strong advocate for the Pacific and his passing represented a great loss. | Руководители отметили, что г-н Урвин последовательно выступал в защиту интересов Тихоокеанского региона и что его кончина является великой утратой. |
| Mr. Yel'chenko (Ukraine): Two weeks ago a sad event brought deep sorrow and grief to the people of the State of Bahrain and to the entire world - the passing of His Highness Shaikh Isa Bin Salman Al-Khalifa, late Amir of Bahrain. | Г-н Ельчэнко (Украина) (говорит по-английски): Произошедшее две недели назад печальное событие - кончина эмира Бахрейна Его Высочества шейха Исы бен Сальмана Аль Халифы - вызвало глубокую скорбь и печаль у народа Государства Бахрейн и всего мира. |
| Passing life from one generation to the next is the chain of being. | Передача жизни от одного поколения к другому - это цепочка существования. |
| It's a passing of the mantle. | Так сказать: "Передача мантии". |
| The only arguable weak link is the Madonna-featuring 'Me Against the Music', but in this context what once looked like a respectful passing of the baton now seems like an unconditional surrender of pop Queendom to its rightful heir. | Единственное спорное слабое звено - это "Мё Against the Music" при участии Мадонны, взаимодействие певиц сначала выглядело как вежливая передача эстафеты, а затем стало похоже на безоговорочную капитуляцию поп-королевства к законной наследнице». |
| Passing all the papers to Benny. | Передача всех бумаг Бени. |
| And you would hope, of course, to discover not just new sound waves or new frequencies at which they're communicating, but maybe even an effect in the communication, which is to say quicker mating or passing of news of food, or who knows? | И вы, наверное, надеетесь найти не только новые звуковые волны или новые частоты, на которых они общаются, но и, возможно, результаты этих этих изменений, к примеру более быстрое спаривание или передача новостей о прибытии пищи, или |
| The requirements to attain Brunei citizenship include passing tests in Malay culture, customs and language. | Требования для получения гражданства Брунея включают прохождение тестов по малайской культуре, обычаям и языку. |
| Just focus your energies on passing that exam and I'll look after you. | Просто сосредоточь свою энергию на прохождение экзамена и я позабочусь о тебе. |
| The good news is that passing both L2TP/IPSec VPN clients through the ISA server to a Windows 2003 VPN gateway has been succesfully tested by Tom Shinder. | Хорошие новости - прохождение обоих L2TP/IPSec VPN клиентов через ISA сервер к Windows 2003 VPN шлюзу было успешно протестировано Томом Шиндером(Tom Shinder). |
| The successful passing of the Food Safety Act and the Tobacco Act are some new measures to assist in combating the increasing effects of non communicable diseases. | Успешное прохождение в парламенте Закона о продовольственной безопасности и Закона о табакокурении являются новыми мерами по содействию борьбе с растущими последствиями неинфекционных заболеваний. |
| Passing all those supply trains and guns. | Прохождение всех этих эшелонов амуниции и оружия. |
| I was very sorry to hear of Mr. Nelson's passing. | Я был очень жаль узнать о смерть мистера Нельсона. |
| His sudden passing came as a shock to most of his disciples. | Его внезапная смерть стала шоком для большинства из его учеников. |
| Like all of us, I was saddened by his sudden passing. | Как и всех, меня потрясла его неожиданная смерть. |
| William Bullock... beloved son of Martha and Seth, called to God age 11 years, as we are called by his passing. | Уильям Буллок, горячо любимый сын Марты и Сета был призван Господом в 11 лет, а нас собрала его смерть. |
| Dr. Christiansen's untimely passing has brought added strain to the Knickerbocker. | Смерть доктора Кристиенсена добавила бед Никельбокеру. |
| It is a time dilation field, which means that time is passing much faster on the other side of the portal than it is here for us. | Это поле расширения времени, что означает, что время проходит намного быстрее с другой стороны прохода чем здесь для нас. |
| And he hung on to it, and his life is passing before his eyes. | И он хватает иго, и его жизнь проходит у него перед глазами |
| Lauda passing car after car. | Лауда проходит машину за машиной. |
| But you do it enough, you start to realize That your life is passing you by. | Но если делать это постоянно, понимаешь, что жизнь проходит мимо тебя. |
| Uzbl uses the WebKit layout engine, and therefore inherits support for many web standards, including HTML, XML, XPath, Cascading Style Sheets, ECMAScript (JavaScript), DOM, and SVG, passing the Acid3 browser test. | Uzbl использует WebKit, и поэтому имеет поддержку многих веб-стандартов, включая HTML, XML, XPath, CSS, ECMAScript (JavaScript), DOM и SVG, проходит все Acid3 тесты. |
| He focused on individuals, strangers, quickly passing in the streets in towns and cities. | Он изображал лица, незнакомцев, быстро проходящих по улицам больших и малых городов. |
| You can hang out the window and wave to the passing sailors. | Можно высунуться из окна и зазывать проходящих морячков. |
| A flight of cranes passing overhead. | Полет журавлей, проходящих над головой. |
| When day broke on 18 October, Captain Schmidt saw the full extent of the damage, and aware that Volturno was a hazard to passing ships, he ordered Volturno's seacocks opened and scuttled the ship. | На следующий день (18 октября), капитан Schmidt, видя весь масштаб повреждений и понимая, что брошенный «Volturno» опасен для проходящих судов, приказал открыть кингстоны на «Volturno». |
| W-We... are just three passing, perfectly ordinary... roof people, doing some emergency... roof things. | Мы... просто трое проходящих мимо, ...совершенно обычных людей с крыши, делающих разные срочные... крышующие дела. |
| They reckon it was crooks on a passing boat. | Уверены, что это был вор с проходящей лодки. |
| The handles of the adjacent supports are embodied on the opposite sides with respect to a plane (L1-L2) passing across said axes (L1, L2). | Ручки соседних опор выполнены по разные стороны от плоскости (L1-L2), проходящей через упомянутые оси (L1) и (L2). |
| A grip can be length-adjusted and also adjusted horizontally, perpendicular to the vertical plane passing along the axis of the barrel of the firearm. | Рукоятка регулируется по длине, а также по горизонтали перпендикулярно вертикальной плоскости, проходящей по оси ствола стрелкового оружия. |
| 15.2.4.5.7. In the transverse direction, the parallel plane passing at a distance of 4.5 m in front of the plane mentioned in paragraph 15.2.4.5.1. above. | 15.2.4.5.7 в поперечном направлении: параллельной плоскостью, проходящей на расстоянии 4,5 м спереди от плоскости, упомянутой в пункте 15.2.4.5.1 выше; |
| The filter press comprises squeezing rollers which interact with a hose consisting of filter cloth so as to make it possible for the liquid to be squeezed out of the suspension passing along the hose. | Фильтр-пресс содержит отжимные ролики, взаимодействующие с рукавом из фильтрованной ткани с возможностью отжима жидкости из суспензии, проходящей по рукаву. |
| Mr. Turing, passing notes, are we? | Г-н Тьюринга, проходя заметки, мы? |
| The longest glacier in the Yosemite area ran down the Grand Canyon of the Tuolumne River for 60 miles (95 km), passing well beyond Hetch Hetchy Valley. | Самый протяженный ледник района Йосемити простирался вниз по Большому каньону реки Туоломни на 95 км, проходя далеко за долину Хетч-Хетчи. |
| By 11pm Baker had finally reached the ships, and passing under the stern of Caesar received confirmation that the ships were Strachan's squadron, as he had initially surmised. | В 11 часов вечера Бейкер наконец достиг британских кораблей, и проходя за кормой «Caesar» получил подтверждение, что эти корабли и в самом деле были эскадрой Стрэчена, как он и предполагал. |
| The day we met, we were passing each other in Azadi Square, and we bumped shoulders. | Мы встретились на площади Азади: проходя мимо, мы задели друг друга плечами. |
| The day we met, we were passing each other in Azadi Square, and we bumped shoulders. | Мы встретились на площади Азади: проходя мимо, мы задели друг друга плечами. |
| Kaja had this habit of passing all the ladies he met over to Jan. | У Кая была привычка передавать Яну всех девушек, с которыми встречался. |
| Programs like this helped me learn to love books, and I am so proud to be passing it on to the next generation, along with my love of bad puns. | Программы, как эта, помогают мне учить любить книги, и я так горд передавать это следующему поколению, вместе с моей любовью к плохим каламбурам. |
| The Committee expresses its concern at the nationality law, which prevents an Egyptian mother married to a foreigner from passing on her nationality to her children. | Комитет выражает свою озабоченность в связи с законом о гражданстве, который препятствует матери-египтянке, состоящей в браке с иностранцем, передавать своим детям ее гражданство. |
| Good, well, you were really great at the passing when you were focused. | Хорошо, и у тебя отлично получалось передавать мяч, когда ты был внимательным. |
| Growing up in Zaofu with Suyin Beifong, I learned that the idea of a royal family passing a title from one generation to the next was archaic, and that technology and innovation should be what drives a nation forward. | Когда я росла в Заофу вместе с Суин Бейфонг, я хорошо уяснила, что традиция передавать престол из поколения в поколение безнадёжно устарела, и что технологии и инновации должны двигать нацию вперёд. |
| However, the Safety Committee confirmed that, under the current provisions, completion of such training did not entail passing an examination. | С другой стороны, Комитет по вопросам безопасности подтвердил, что существующие положения не требуют сдачи экзамена после прохождения такой подготовки. |
| Admission to secondary education is possible after completion of the sixth year of primary school, subject to passing the entry examination. | Обучение в средней школе начинается после окончания шести классов начальной школы и успешной сдачи вступительных экзаменов. |
| Article 100 of the LC stipulates that labour laws, other regulatory acts and collective agreements may provide for that appointment to certain posts is made by way of competition, elections or upon passing qualification examinations. | Согласно статье 100 ТК, трудовым законодательством, иными нормативно-правовыми актами и коллективными договорами может быть установлено, что назначение на определенную должность осуществляется путем проведения конкурса, выборов или после сдачи квалификационных экзаменов. |
| Such certificates may continue in use to the end of their 5 year validity, but may not be renewed following a candidate's participation in refresher training in accordance with 8.2.1.5 and passing of an examination in accordance with 8.2.2.7.3. . | Такие свидетельства могут по-прежнему использоваться до конца их пятилетнего срока действительности, но не могут быть продлены после прохождения кандидатом переподготовки в соответствии с пунктом 8.2.1.5 и сдачи экзамена в соответствии с пунктом 8.2.2.7.3 . |
| These also introduced the staging of entitlement from cars to larger vehicles and restricted most motorcycle riders to a 25kW machine for 2 years after passing their test. | В соответствии с этой директивой введен также испытательный срок для водителей легковых автомобилей, желающих управлять более крупными транспортными средствами, и введено ограничение, в соответствии с которым большинство мотоциклистов в течение двух лет после сдачи экзамена не имеют права управлять мотоциклами мощностью более 25 кВт. |
| After passing 16 km of its current, below the Kalinin khutor it takes the right tributary - Mokry Chaltyr River. | Пройдя 16 км своего течения, ниже хутора Калинина принимает правый приток - реку Мокрый Чалтырь. |
| That is how the United Nations can really help developing countries, by passing the litmus test of relevance, not in drafts and declarations alone but also in operations and implementation. | Так Организация Объединенных Наций может оказать реальную помощь развивающимся странам, пройдя проверку на соответствие предъявляемым требованиям не на уровне одних только проектов и деклараций, но и на уровне действий и осуществления лозунгов. |
| Tropical storm Jeanne became a hurricane after passing over Puerto Rico, and then weakened as it moved across the island of Hispaniola. | Тропическая буря «Жанна», пройдя над Пуэрто-Рико, достигла ураганной силы, а затем ослабла, проходя через остров Испаньола. |
| (after vocational training in [city of training] on [the dates of training] and successfully passing an examination on [date of examination]) | (пройдя профессиональную подготовку в [название города] [дата учебной подготовки] и успешно сдав экзамен [дата экзамента]) |
| At 4 pp. m. the shot and shells from the Spanish gun-boats and batteries passing over them, the British ships opened their fire. | В 4 часа дня пройдя через заградительный огонь испанских канонерских лодок и батарей, британские корабли открыли огонь. |
| The passing years will show You've kept my love So young So new | Проходящие года покажут, что наша любовь не стареет, она всегда молода. |
| The Eden Hotel is on the Amstel River, which provides a lovely view of the lit-up bridges and passing boats. | Отель расположен на реке Амстел, из его окон открывается прекрасный вид на освещенные мосты и проходящие суда. |
| All metal wires passing over the holds and all masts shall be earthed, unless they are electrically bonded to the metal hull of the vessel through their installation. | Все металлические тросы, проходящие над трюмами, и все мачты должны быть замкнуты на корпус, если этого не сделано автоматически в результате их соприкосновения с металлической структурой судна после их установки. |
| They soon began using the lifeboat to lure passing ships which stopped to give assistance. | Вскоре при помощи шлюпки они начали заманивать проходящие мимо суда, которые останавливались, чтобы оказать помощь. |
| Straight lines passing the origin which are steeper than both photon world lines correspond with objects moving more slowly than the speed of light. | Прямые линии, проходящие через начало координат и которые круче мировых линий фотонов, соответствуют телам, двигающимися медленнее скорости света. |
| According to security sources, IDF patrols were the likely target of the bomb, which was placed at a point where they are used to passing. | Согласно представителям службы безопасности, возможно, это взрывное устройство предполагалось применить против патрулей ИДФ, которые обычно проходят в том месте, где оно было установлено. |
| A cleaner alternative is to use spark plasma sintering where heating is conducted very rapidly (seconds) by passing pulses of electric current through the compacted powder. | Альтернативой является метод использования искрового плазменного спекания (Spark Plasma Sintering), где нагрев осуществляется очень быстро (в секундах); где импульсы электрического тока проходят через спрессованный заранее порошок. |
| Passing years take us ever further away from 1945. However, our gratitude to these veterans is undiminished. | Проходят годы, десятилетия, все дальше отдаляя нас от весны 1945 года, но не меркнет благодарность людской памяти подвига ветеранов. |
| General complaints about the noise of TGVs passing near towns and villages have led the SNCF to build acoustic fencing along large sections of LGV to reduce the disturbance to residents, but protests still take place where SNCF has not addressed the issue. | Большое количество жалоб местных жителей на шум от проезжающих поездов TGV, вынудило SNCF построить звуковые заграждения вдоль наиболее проблемных участков LGV, однако по сей день демонстрации проходят там, где SNCF не выделило средств на их строительство. |
| Check it out they're passing right there. | Смотри, смотри, люди проходят мимо, как будто, ничего не происходит. |
| I'm flattered that you would even give me a passing thought. | Я польщен буду даже тем, что ты дашь мне хотя бы пропуск |
| O-2 Restrictions on the passing of passenger and freight trains with dangerous goods in tunnels (similar to O-1): | Ограничения на пропуск через туннели пассажирских поездов и товарных поездов с опасными грузами (аналогично требованиям в раздела Э-1): |
| When temporary importation papers with a detachable voucher for each passage are used, each entry visa implies the passing of the document by the Customs authorities and each subsequent exit visa constitutes its final discharge, except as provided in Article 18. | В случае использования документов на временный ввоз с отрывным талоном для каждого проезда каждая отметка (виза) о въезде предполагает пропуск документа таможенными органами и каждая последующая отметка (виза) о выезде представляет собой окончательное погашение документа, кроме случаев, предусмотренных в статье 18. |
| Their continued display after passing is completed is prohibited unless it is desired to indicate an intention to continue allowing vessels to pass to starboard. (28) | Запрещается подавать указанную выше отмашку сверх положенного времени, за исключением случаев, когда судно желает показать, что оно намерено продолжать пропуск судов с правого борта |