However, the passing of the law on genocide trials in August 1996 by the National Assembly represents a very positive development. | Однако принятие Национальным собранием в августе 1996 года закона о судебных процессах в отношении актов геноцида является весьма позитивным событием. |
The United States of America commended the passing of acts on acquisition of nationality by declaration, and the ratification of the Convention on the Reduction of Statelessness, of 1961. | Соединенные Штаты Америки одобрили принятие актов о приобретении гражданства по заявлению и ратификацию Конвенции 1961 года о сокращении безгражданства. |
The long-promised passing of the statute of judges should be a priority. | Одним из приоритетов должно являться принятие устава судей, как это давно обещалось. |
These measures can include signing a memorandum of understanding between national and local governments and other partners, and passing a local council resolution for the maintenance of a system after a project ends. | Такие меры могут включать подписание меморандумов о взаимопонимании между центральными и местными органами власти и другими участниками, а также принятие местным советом резолюции по обслуживанию системы по окончании проекта. |
Latvia noted the generally good record of human rights and the steps taken by the Government to strengthen existing legislation, including the passing of the Domestic Violence (Protection Order) Act in 2007 and the strengthening of rights with regard to restraining orders. | Делегация Латвии отметила в целом удовлетворительное положение с правами человека на Багамских Островах и меры, принимаемые правительством для укрепления действующего законодательства, в том числе принятие Закона о защите от бытового насилия в 2007 году и расширение возможностей для принятия запретительных постановлений. |
His passing profoundly affected all of us; it left the Organization with scars that are healing only with difficulty. | Его кончина глубоко затронула всех нас; она оставила на Организации еще не затянувшиеся шрамы. |
Thus, the passing away of Ambassador Angie Brooks-Randolph and Ambassador Gaston Thorn is, in fact, their journey to immortality. | Таким образом, кончина посла Анджи Брукс-Рэндолф и посла Гастона Торна - это их путь в бессмертие. |
The passing of Mr. Manley is not only a great loss for Jamaica, but also a loss for our region. | Кончина г-на Мэнли - это не только большая утрата для Ямайки, но и для всего нашего региона. |
On a personal note, allow me to say that I had the privilege of knowing the late Prime Minister and would like to add that his passing is a great loss not only for his family and friends, but for the people of Armenia as well. | Говоря о личных отношениях с ним, я хотел бы сказать, что я имел честь быть знакомым с покойным премьер-министром, и хотел бы добавить, что его кончина является огромной утратой не только для его семьи и друзей, но и для всего армянского народа. |
We commemorate today the passing of President Umaru Musa Yar'Adua of Nigeria, which is a great loss for the nation and its people. | Сегодня мы воздаем дань памяти покойного президента Нигерии Умару Муссы Яр'Адуи, кончина которого стала тяжелой утратой для государства и его народа. |
Few things are more dangerous than passing a message in plain view of hostiles. | Немногие вещи более опасны, чем передача сообщения на виду у противника. |
And passing that tradition on to others. | И передача этой традиции другим |
Passing messages through the library card. | Передача сообщений через библиотечные карты. |
And you would hope, of course, to discover not just new sound waves or new frequencies at which they're communicating, but maybe even an effect in the communication, which is to say quicker mating or passing of news of food, or who knows? | И вы, наверное, надеетесь найти не только новые звуковые волны или новые частоты, на которых они общаются, но и, возможно, результаты этих этих изменений, к примеру более быстрое спаривание или передача новостей о прибытии пищи, или |
So you see this as a sort of passing the torch. | Значит, для тебя это передача эстафеты. |
Sponsors do not influence passing of the competition, but use general respect and gratitude. | Спонсоры не влияют на прохождение конкурса, но пользуются всеобщим почтением и признательностью. |
The effect of a passing gravitational wave would be to perturb the local space-time metric and cause a change in the observed rotational frequency of the pulsar. | Прохождение гравитационных волн возмущает локальную пространственно-временную метрику и приводит к изменениям в частоте вращения наблюдаемого пульсара. |
These results indicate that, as at 20 November 2007, 25 out of 26 EU registries had completed the steps of connecting to the initialization environment of the ITL and successfully passing all functional tests to demonstrate that they are capable of interoperating with the ITL. | Эти результаты указывают на то, что по состоянию на 20 ноября 2007 года 25 из 26 реестров ЕС завершили этапы, предусматривающие подключение к инициализационной среде МРЖО и успешное прохождение всех функциональных проверок для демонстрации их способности взаимодействовать с МРЖО. |
Externally, about every half-billion years or so an open cluster tends to be disturbed by external factors such as passing close to or through a molecular cloud. | В среднем каждые полмиллиарда лет звёздные скопления испытывают влияние внешних факторов, например, прохождение рядом с каким-либо молекулярным облаком или сквозь него. |
And yet what we see in the distance is a rainbow-a symbol of hope, of the passing of the storm. | И все же вдалеке мы видим радугу - символ надежды, прохождение через бурю. |
The Prime Minister's passing is a loss not only to Hungary but also to democratic nations around the world. | Смерть премьер-министра является потерей не только для Венгрии, но также для демократических государств всего мира. |
Jackie Kennedy leitmotif to show that the passing of Chad Radwell is a major event in our nation's history? | Джеки Кеннеди, чтобы показать, что смерть Чеда Рэдвелла это главное событие в истории нашей страны? |
You've been neglecting your duties as regent, using the passing of the Queen and Queen Dowager as excuses. | Используешь смерть Вдовствующей Королевы в качестве предлога... Лишь бы только собрания не посещать? |
So I slept, hoping the sounds of the passing eras would fade out and a sort of death might happen. | Я уснул, надеясь, что звуки проходящих лет утихнут и наступит своего рода смерть. |
On. Yes, he's upset at Jessup's passing. | Да, смерть Джессапа его опечалила. |
Koltsov runs several covert operations while successfully passing all tests regarding his legendary status and does not give in to provocations of the counterintelligence. | Кольцов проводит несколько секретных операций, при этом успешно проходит все проверки своей легенды и не поддаётся на провокации контрразведки. |
It is a time dilation field, which means that time is passing much faster on the other side of the portal than it is here for us. | Это поле расширения времени, что означает, что время проходит намного быстрее с другой стороны прохода чем здесь для нас. |
And he hung on to it, and his life is passing before his eyes. | И он хватает иго, и его жизнь проходит у него перед глазами |
The teeth themselves are the only constriction: "The lips fully open, the teeth clenched and the tongue flat, the air passing between the teeth; the sound is intermediate between and" (L&M 1996:144-145). | Единственным препятствием во рту являются сами зубы: «Губы полностью открыты, зубы сжаты, и язык плоский, воздух проходит между зубов; звук средний между и». |
Globalization was passing them by. | Глобализация проходит мимо них. |
You can hang out the window and wave to the passing sailors. | Можно высунуться из окна и зазывать проходящих морячков. |
A flight of cranes passing overhead. | Полет журавлей, проходящих над головой. |
Four photodiode regions with the greatest possible differential in the photo currents are generated, which photo currents represent the intersection of two imaginary plains, passing the clearances between two reflectors, with the perimeter of the screen along which the above-mentioned chain is extended. | Возникнет четыре участка фотодиодов с максимальным перепадом в величине фототоков, которые являются пересечением двух воображаемых плоскостей, проходящих через зазоры между отражателями, с периметром экрана, по которому протянута указанная гирлянда. |
Volume metres record only the total number of passing vehicles, whereas other instruments automatically classify vehicles on the basis of length. | Датчики, используемые для определения объема движения, регистрируют только общее число проходящих через них транспортных средств, а другие устройства автоматически классифицируют транспортные средства по их длине. |
We often catch youngsters at the temple, and when we don't find them there, we lie in wait on the street at night, and seize passing soldiers. | Мы часто ловим юношей в храме. А когда их нет слишком долго, мы подстерегаем на улице в ночное время проходящих мимо солдат и хватаем их. |
Several hypotheses have been put forward: They were pulled from their original positions by a passing star. | Для объяснения этого были выдвинуты следующие гипотезы: Они были выброшены с их первоначальных орбит проходящей звездой. |
The blades (7) are arranged at an angle to a vertical plane passing though the longitudinal axis of the handle (2), i.e. at an angle to the direction of shaving. | Лезвия (7) установлены под углом к вертикальной плоскости, проходящей через продольную ось ручки (2), следовательно, под углом к направлению бритья. |
The filter press comprises squeezing rollers which interact with a hose consisting of filter cloth so as to make it possible for the liquid to be squeezed out of the suspension passing along the hose. | Фильтр-пресс содержит отжимные ролики, взаимодействующие с рукавом из фильтрованной ткани с возможностью отжима жидкости из суспензии, проходящей по рукаву. |
The Commission also referred to some uncertainty regarding the boundary line around Zalambessa and the commencement of the line passing down the Muna until it meets the Enda Dashim at Point 21 and said that it would be giving the demarcation team appropriate instructions in due course. | Комиссия также указала на существование некоторой неопределенности в отношении линии границы вокруг Заламбессы и начала линии, проходящей через Муну вниз до Энда Дашима в пункте 21, и заявила, что она даст в соответствующее время необходимые инструкции группе по демаркации. |
We went on the deck and turned our torches on and off to attract the attention of any passing boat. | Мы вышли на палубу и стали включать и выключать фонари, чтобы привлечь внимание любой проходящей мимо лодки. |
Satellites in polar orbit circle the Earth, passing above the North and South poles several times a day. | Эти спутники обращаются вокруг Земли, несколько раз в день, проходя над Северным и Южным полюсами. |
They resumed the journey at 8:30 am the following day, passing Woolwich and then Greenwich at noon. | Они возобновили путешествие в 8:30 утра на следующий день, проходя Вулвич, а затем Гринвич в полдень. |
In the other direction, the tunnel heads north, in the direction of al-Aqsa Mosque, passing under dozens of houses in the Wadi Hilweh quarter. | В другом направлении тоннель тянется на север, в сторону мечети Аль-Акса, проходя под десятками домов в квартале Вади-Хильве. |
Passing it by you cannot but feel the overflow of emotions similar to excitement before everything sacred and eternal. | Проходя ее насквозь нетрудно ощутить эмоции, сродни волнению пред сакраментальным и вечным. |
The water doesn't distort his body at all, passing smoothly over it. | Вода совсем не деформирует его тело, проходя по нему без помех. |
He said specifically that the army wanted to stop the Timorese from passing on information that might be turned over to the United Nations. | Он конкретно сказал, что военные хотят помешать тиморцам передавать информацию, которая может быть передана Организации Объединенных Наций. |
The Bahamas acknowledges that the above mentioned is the only discriminatory provision that the Constitution contains towards women (one which prevents women from passing their nationality to their children or to their spouses of foreign nationality). | Багамские Острова признают, что вышеупомянутое положение является единственным имеющим дискриминационный характер в отношении женщин положением Конституции (не позволяющим женщинам передавать свое гражданство детям или супругам, имеющим иностранное гражданство). |
Please indicate if the State party's legislation is in line with the provisions of the Convention regarding equality of women with men in the acquisition, change and retention of nationality, particularly with respect to provisions on women passing their nationality to their spouses of foreign nationality. | Просьба сообщить, приведено ли законодательство государства-участника в соответствие с положениями Конвенции, касающимися равных с мужчинами прав женщин в вопросах приобретения, изменения или сохранения их гражданства, в особенности с положениями, касающимися права женщин передавать свое гражданство супругу-иностранцу. |
Good, well, you were really great at the passing when you were focused. | Хорошо, и у тебя отлично получалось передавать мяч, когда ты был внимательным. |
We'll be passing... | Мы будем передавать о деталях... |
Reportedly, children have even been urged to distance themselves from their own religion as a precondition for passing their school exams. | Сообщается также, что детей призывают отрекаться от их собственной религии в качестве предварительного условия для сдачи школьных экзаменов. |
Electronic self-learning curricula and education programmes have been adopted throughout the system, and summer courses have been adopted with a view to enabling pupils to advance from one grade to the next after passing an examination. | Были введены электронные учебные программы и программы самостоятельного обучения, а также проводится адаптация программ летних курсов, с тем чтобы после сдачи экзаменов учащиеся могли перейти в следующий класс. |
Moreover, every six months the State Automobile Inspectorate will monitor the passing of examinations. | При этом Госавтоинспекция каждые полгода будет проводить мониторинг сдачи экзаменов. |
Member States may also require both such training and the passing of a test of skills and behaviour. | Государства-члены могут также требовать прохождения водителем соответствующей подготовки и успешной сдачи им экзамена по проверке профессиональной пригодности и навыков поведения. |
On this basis, organising of short-term language courses (20 - 60 hours) began, during which the material necessary for passing the examination was covered. | На этой основе началась организация краткосрочных языковых курсов (в объеме 20-60 часов), на которых изучался необходимый материал для успешной сдачи экзамена. |
has demonstrated professional skills to hold or carry a firearm by passing a test before a board of examiners | продемонстрировало профессиональные навыки, необходимые для ношения оружия, пройдя освидетельствование в экзаменационной комиссии; |
Then went to study at the Communist University of the East, successfully passing a course graduate studies, Institute of History of Material Culture of the USSR. | Затем поступил на учёбу в Коммунистический университет народов Востока, успешно пройдя курс, поступил в аспирантуру Института истории материальной культуры АН СССР. |
Tropical storm Jeanne became a hurricane after passing over Puerto Rico, and then weakened as it moved across the island of Hispaniola. | Тропическая буря «Жанна», пройдя над Пуэрто-Рико, достигла ураганной силы, а затем ослабла, проходя через остров Испаньола. |
Passing the youth categories of Partizan, Milenković was loaned to Teleoptik for the 2015-16 season. | Пройдя молодежные команды сербского «Партизана», Миленкович был отдан в аренду в «Телеоптик» в сезоне 2015/16. |
You cannot play games on the Online Casino without passing our customer security login. | Вы не можете играть в Сетевом Казино, не пройдя через наш защищенный вход в систему. |
Others are lucky if they are rescued by a passing ship. | Иногда, к счастью, их спасают проходящие суда. |
First, passing ships unload their drugs in the waters of the Red Sea near harbours. | Во-первых, проходящие корабли выгружают свой груз наркотиков в водах Красного моря близ гаваней. |
Some people drown in the process, sometimes at the hands of smugglers who throw them overboard; some people are rescued by a passing ship; some are intercepted; while some manage to reach their destination. | Некоторые из них тонут, иногда по вине контрабандистов, которые бросают их за борт; некоторых из них спасают проходящие суда, других ловят; некоторым удается достичь пункта назначения. |
The Eden Hotel is on the Amstel River, which provides a lovely view of the lit-up bridges and passing boats. | Отель расположен на реке Амстел, из его окон открывается прекрасный вид на освещенные мосты и проходящие суда. |
Straight lines passing the origin which are steeper than both photon world lines correspond with objects moving more slowly than the speed of light. | Прямые линии, проходящие через начало координат и которые круче мировых линий фотонов, соответствуют телам, двигающимися медленнее скорости света. |
May. With each passing week, I take in new victories. | Проходят недели, и я одерживаю все новые победы. |
A cleaner alternative is to use spark plasma sintering where heating is conducted very rapidly (seconds) by passing pulses of electric current through the compacted powder. | Альтернативой является метод использования искрового плазменного спекания (Spark Plasma Sintering), где нагрев осуществляется очень быстро (в секундах); где импульсы электрического тока проходят через спрессованный заранее порошок. |
The purification processes happens thanks to the treated liquid circulation, through a system composed by special purification filters, suitable for erasing contaminating products and thanks to the passing of heat controlled liquid through an apposite lamination system in vacuum vessel. | Очищаемые масла циркулируют в системе, состоящей из специальных фильтров, которые улавливают загрязняющие элементы. После фильтрации масла проходят через ламинационную систему, работающую при контролируемой температуре, и поступают в вакуумную камеру. |
Passing years take us ever further away from 1945. However, our gratitude to these veterans is undiminished. | Проходят годы, десятилетия, все дальше отдаляя нас от весны 1945 года, но не меркнет благодарность людской памяти подвига ветеранов. |
Barristers may read law in Britain, France or at the University of Mauritius and are called to the Bar at one of the Inns of Court in London or, after passing the vocational examinations of the Council of Legal Education, in Mauritius. | Барристеры проходят подготовку в Великобритании, Франции или Маврикийском университете и могут работать в адвокатуре какой-либо лондонской ассоциации барристеров или же, после успешного прохождения квалификационных экзаменов в Совете юридического образования, на Маврикии. |
I'm flattered that you would even give me a passing thought. | Я польщен буду даже тем, что ты дашь мне хотя бы пропуск |
O-2 Restrictions on the passing of passenger and freight trains with dangerous goods in tunnels (similar to O-1): | Ограничения на пропуск через туннели пассажирских поездов и товарных поездов с опасными грузами (аналогично требованиям в раздела Э-1): |
When temporary importation papers with a detachable voucher for each passage are used, each entry visa implies the passing of the document by the Customs authorities and each subsequent exit visa constitutes its final discharge, except as provided in Article 18. | В случае использования документов на временный ввоз с отрывным талоном для каждого проезда каждая отметка (виза) о въезде предполагает пропуск документа таможенными органами и каждая последующая отметка (виза) о выезде представляет собой окончательное погашение документа, кроме случаев, предусмотренных в статье 18. |
Their continued display after passing is completed is prohibited unless it is desired to indicate an intention to continue allowing vessels to pass to starboard. (28) | Запрещается подавать указанную выше отмашку сверх положенного времени, за исключением случаев, когда судно желает показать, что оно намерено продолжать пропуск судов с правого борта |