| It is responsible for discussing bills and passing laws. | Он отвечает за обсуждение законопроектов и принятие законов. |
| One positive development was the passing of a law on cooperation with the Tribunal, on 2 October 2001. | Единственным позитивным событием было принятие 2 октября 2001 года закона о сотрудничестве с Трибуналом. |
| This may require reform of existing laws but also the passing of new legislation. | Для этого могут потребоваться реформа существующего законодательства, а также принятие новых законов. |
| He was encouraged by the passing of the Federal Law of 2008 on public monitoring of human rights in places of detention, which he recognized was a new initiative that would take time to become effective. | Он приветствует принятие в 2008 году федерального закона "Об общественном контроле за обеспечением прав человека в местах принудительного содержания", рассматривая его в качестве новой инициативы, которая проявит свою эффективность со временем. |
| Passing of a new law on political parties, which allowed for the increase in the participation of women in politics, in particular in Parliament, putting Angola among the 10 countries with the highest female representation in Parliament, with 39 per cent | принятие нового закона о политических партиях, который позволил расширить участие женщин в политике, в частности их представленность в парламенте, в связи с чем Ангола вошла в число 10 стран с наиболее высокой представленностью женщин в парламентах (39 процентов) |
| The passing away of Mr. Deng Xiaoping represents an inestimable loss to our people and brought profound grief to them. | Кончина г-на Дэн Сяопина является неизмеримой утратой для нашего народа и принесла ему глубочайшее горе. |
| The passing of Mr. Deng Xiaoping is an immeasurable loss to Chinese people of all ethnic groups. | Кончина Дэн Сяопина является неизмеримой утратой для китайского народа всех этнических групп. |
| His abrupt passing away leaves us thinking about the merits of Dr. Lee as an able manager of one of the most important organizations in the system. | Его скоропостижная кончина заставляет нас подумать о заслугах доктора Ли как умелого руководителя одной из наиболее важных организаций системы. |
| As has been remarked in the media, the Amir's passing marks the end of an era in his country. | Как отмечалось в средствах массовой информации, кончина эмира знаменует собой конец целой эпохи в его стране. |
| The passing of President Amata Kabua certainly represents an irreparable loss, not only to the people of the Marshall Islands, but also to all peace-loving nations. | Кончина президента Аматы Кабуа, безусловно, представляет собой невосполнимую утрату не только для народа Маршалловых Островов, но также для всех миролюбивых народов. |
| Creating, manufacturing, passing, or possessing counterfeit means of payment | Создание, изготовление, передача поддельных платежных средств или обладание ими |
| Passing it on to another syndicate will delay things. | Передача этого дела другому отделу, сведет на нет все расследование. |
| Passing all the papers to Benny. | Передача всех бумаг Бени. |
| We believe that the passing of the baton in this area will be carried out according to an agreed timetable and without undue complications. | Мы рассчитываем, что своеобразная передача эстафеты в этой области будет проходить в соответствии с намеченным графиком и без серьезных осложнений. |
| So you see this as a sort of passing the torch. | Значит, для тебя это передача эстафеты. |
| Sponsors do not influence passing of the competition, but use general respect and gratitude. | Спонсоры не влияют на прохождение конкурса, но пользуются всеобщим почтением и признательностью. |
| This technique involves passing an ink through a screen (kind of stencil). | Этот метод предполагает прохождение чернил через экран (вид трафаретов). |
| (c) Rapidly passing the critical temperature range; | с) быстрое прохождение диапазона критических температур; |
| Passing the point of no return doesn't just happen. | Прохождение точки не возврата не происходит само по себе. |
| Awareness is growing of the potential for passing "tipping points" beyond which environmental change accelerates, has the potential to become self-perpetuating, and may be difficult or even impossible to reverse. | Растет осознание того, что прохождение «критических точек», за которыми происходит ускорение экологических изменений, может придать этому процессу бесконечный характер и что в этом случае его будет сложно, а то и невозможно обернуть вспять. |
| The sudden passing of the Prime Minister has caused all of us a deep sense of grief and sadness. | Неожиданная смерть премьер-министра вызвала у всех нас чувство глубокой скорби и грусти. |
| In the end his passing brought me no satisfaction, no closure. | В конце концов его смерть не принесла мне никакого удовлетворения, никакого завершения. |
| I don't think there was any particular sadness in his passing. | Не думаю, что его смерть - это так уж грустно. |
| And so as we mourn the loss of her passing and all others who pass, we are reminded that we must take excellent care of the Earth, for we need to live in it, but equally we return to it in death. | И оплакивая ее смерть и смерть всех других, мы вспоминаем о том, что мы должны проявлять исключительную заботу о Земле, ибо нам нужно на ней жить, и точно так же мы возвращаемся в нее после своей кончины. |
| This shooting, your mother's passing, this affair. | Огнестрелы, смерть матери, интрижка. |
| We've got a lady with cauliflowers passing on your left, Mark. | Женщина с цветной капустой проходит слева от тебя, Марк. |
| I am trying to determine how much faster time is passing on the other side of the portal than it is here. | Я пробую определить насколько более быстро проходит время на другой стороне прохода чем здесь. |
| He noted that GEF was, as he put it, "passing the test" in working for various conventions as their financial mechanism and had made great efforts to follow the guidance issued by those conventions. | Он отметил, что ФГОС, как он выразился, "проходит проверку" в качестве финансового механизма ряда конвенций и что Фонд приложил большие усилия для выполнения руководящих указаний, данных секретариатами этих конвенций. |
| Less time must be dedicated to the control of the vehicle with much higher efficiency; waiting time for the trucks and drivers are getting shorter and more trucks are passing in less time. | Для более эффективного осмотра транспортного средства требуется меньше времени; сокращается время ожидания для водителей и грузовиков, в результате чего досмотр проходит больше грузовиков за меньшее время. |
| He's passing between worlds. | Он проходит между мирами. |
| They didn't see any boats passing that way. | Они не видели никаких лодок, проходящих этим путём. |
| To complement the two major ports of Brest on the Atlantic Ocean and Toulon on the Mediterranean Sea, Louis XIV wished to build a new port on the side of the English Channel, facing England, in order to shelter the passing ships. | Король Людовик XIV в дополнение к двум основным портам - Бресту на Атлантическом побережье и Тулону на Средиземном море - решил построить новый порт на обращенной к Англии стороне Ла-Манша с целью укрытия там проходящих судов. |
| So I slept, hoping the sounds of the passing eras would fade out and a sort of death might happen. | Я уснул, надеясь, что звуки проходящих лет утихнут и наступит своего рода смерть. |
| Just the unbroken line of people, holding hands and passing silently in the white darkness, the line looping back and forth outside the forbidding gates. | Просто неразрывная линия людей, держащихся за руки и проходящих молчаливо в белой темноте, линия, петляющая за воротами парка. |
| For world lines of photons passing the origin in different directions x = ct and x = -ct holds. | Для мировых линий фотонов, проходящих через начало координат в разных направлениях, выполняются условия х = ct и x = -ct. |
| It's possible to obtain statistical and marketing data for the estimation of the effectiveness of the passing action. | Позволяет получать статистические и маркетинговые данные для оценки эффективности проходящей акции. |
| They reckon it was crooks on a passing boat. | Уверены, что это был вор с проходящей лодки. |
| In 2011, researchers from the National Autonomous University of Mexico suggested that the unidentified objects may have been fragments of a billion-ton comet passing within a few hundred kilometers of Earth. | В 2011 году исследователи из Национального автономного университета Мексики предположили, что неопознанные объекты, возможно, были осколками разрушившейся кометы, проходящей в пределах нескольких сотнях километров от Земли. |
| A grip can be length-adjusted and also adjusted horizontally, perpendicular to the vertical plane passing along the axis of the barrel of the firearm. | Рукоятка регулируется по длине, а также по горизонтали перпендикулярно вертикальной плоскости, проходящей по оси ствола стрелкового оружия. |
| The filter press comprises squeezing rollers which interact with a hose consisting of filter cloth so as to make it possible for the liquid to be squeezed out of the suspension passing along the hose. | Фильтр-пресс содержит отжимные ролики, взаимодействующие с рукавом из фильтрованной ткани с возможностью отжима жидкости из суспензии, проходящей по рукаву. |
| They resumed the journey at 8:30 am the following day, passing Woolwich and then Greenwich at noon. | Они возобновили путешествие в 8:30 утра на следующий день, проходя Вулвич, а затем Гринвич в полдень. |
| Ralphie refuses to take action when the horse becomes sick during the night, passing along Tony's number; Tony rushes to the stables and settles the bill. | Ральф, однако, отказывается принимать меры, когда лошадь заболевает в течение ночи, проходя вдоль ряда Тони; Тони мчится в конюшню и оплачивает счёт. |
| And with the passing of every cosmic minute each minute 30,000 years long we began the arduous journey towards understanding where we live and who we are. | И, проходя каждую космическую минуту, причем каждая минута длится 30 тысяч лет, мы начали наш путь к пониманию, где мы живем и кто мы. |
| Passing the towering spires, they must have wondered what unearthly sights lay in store. | Проходя мимо высоких шпилей, они, возможно, подумали о хранящихся здесь неземных достопримечательностях |
| The day we met, we were passing each other in Azadi Square, and we bumped shoulders. | Мы встретились на площади Азади: проходя мимо, мы задели друг друга плечами. |
| And for passing on the value of that life to others. | И передавать другим людям ценности этой жизни. |
| The Committee is concerned that the law on nationality precludes Kyrgyz women from passing their nationality on to their children on the same basis as men. | Комитет обеспокоен тем, что закон о гражданстве не позволяет кыргызским женщинам передавать свое гражданство детям на аналогичной с мужчинами основе. |
| They start passing it around the table, Does this look right to you? | Они начинают передавать его по кругу: Здесь все правильно? |
| Telling the gossiped-about person what the gossip is is not passing on the gossip. | Рассказать, какие сплетни говорят люди, - это не передавать сплетни. |
| The Committee expresses its concern at the nationality law, which prevents an Egyptian mother married to a foreigner from passing on her nationality to her children. | Комитет выражает свою озабоченность в связи с законом о гражданстве, который препятствует матери-египтянке, состоящей в браке с иностранцем, передавать своим детям ее гражданство. |
| Traditionally, after passing a competitive examination, all translators were recruited initially in New York for a two-year probationary period. | Традиционно после сдачи конкурсных экзаменов все письменные переводчики первоначально набирались на работу в Нью-Йорк на двухгодичный испытательный период. |
| In the second part, after passing these theoretical exams and obtaining three full years of on-the-job training, the candidate may apply for the diploma exam. | На втором этапе, после сдачи этих теоретических экзаменов и прохождения подготовки на рабочем месте в течение трех полных лет, кандидат может сдать экзамены для получения этого диплома. |
| The program Incluir allows persons with disabilities to enter federal educational institutions after passing an appropriate entrance exam, and guarantees the assistance of Libra interpreters, structural adaptation of academic spaces, and the acquisition of supportive equipment to ensure the equality of opportunities. | Программа Инклуир позволяет инвалидам поступать в федеральные учебные заведения после сдачи соответствующих вступительных экзаменов и гарантирует помощь со стороны сурдопереводчиков либра, структурную адаптацию учебных помещений и приобретение вспомогательного оборудования для обеспечения равенства возможностей. |
| b. The criteria for passing the examination (percentage of points obtained) are not fixed. | Ь. Критерии успешной сдачи экзамена (процентная доля полученных баллов) не установлены. |
| The professional competence requirement is demonstrated by passing a compulsory written examination, which may be supplemented by an oral examination, organized by the Authority or Body designated for this purpose by the Member country. | Требование в отношении профессиональной компетентности должно быть выполнено посредством успешной сдачи обязательного письменного экзамена, которое может быть дополнено устным экзаменом, проводимым органом или учреждением, назначенным для этой цели страной-участницей. |
| You may only learn to bake bread in my home by passing this test. | Ты можешь научиться печь хлеб в моем доме только пройдя этот тест. |
| The US units rapidly pursued them north, passing over the Battle Mountain positions, which were no longer of strategic importance. | Части ООН незамедлительно пошли за ними на север, пройдя через позиции на Бэтл-Маунтин, утратившие свою стратегическую важность. |
| By the end of the day the main forces of the army had advanced 50 kilometers, and the best part of the passing of the day, about 70 miles, reached the area of the lake Lake Tabun-Nur. | К исходу дня главные силы армии продвинулись на глубину до 50 км, а передовые части, пройдя за сутки около 70 км, вышли в район озера Табун-Нур. |
| Passing the youth categories of Partizan, Milenković was loaned to Teleoptik for the 2015-16 season. | Пройдя молодежные команды сербского «Партизана», Миленкович был отдан в аренду в «Телеоптик» в сезоне 2015/16. |
| At 4 pp. m. the shot and shells from the Spanish gun-boats and batteries passing over them, the British ships opened their fire. | В 4 часа дня пройдя через заградительный огонь испанских канонерских лодок и батарей, британские корабли открыли огонь. |
| Others are lucky if they are rescued by a passing ship. | Иногда, к счастью, их спасают проходящие суда. |
| All metal wires passing over the holds and all masts shall be earthed, unless they are electrically bonded to the metal hull of the vessel through their installation. | Все металлические тросы, проходящие над трюмами, и все мачты должны быть замкнуты на корпус, если этого не сделано автоматически в результате их соприкосновения с металлической структурой судна после их установки. |
| They soon began using the lifeboat to lure passing ships which stopped to give assistance. | Вскоре при помощи шлюпки они начали заманивать проходящие мимо суда, которые останавливались, чтобы оказать помощь. |
| Admire romantic views of the passing gondolas. | Из его окон открывается вид на проходящие мимо гондолы. |
| "One afternoon after another,"passing in a hypnagogic blur, | Один день за другим, проходящие в гипнотической дреме, |
| According to security sources, IDF patrols were the likely target of the bomb, which was placed at a point where they are used to passing. | Согласно представителям службы безопасности, возможно, это взрывное устройство предполагалось применить против патрулей ИДФ, которые обычно проходят в том месте, где оно было установлено. |
| She's passing directly above us. | Они проходят прямо над нами. |
| The access to their careers, as a rule with the passing of a public examination, may be completed via a training course (Article 18 (2) of the said Law). | После зачисления на службу по результатам государственного экзамена сотрудники проходят курс обучения (пункт 2 статьи 18 указанного закона). |
| Barristers may read law in Britain, France or at the University of Mauritius and are called to the Bar at one of the Inns of Court in London or, after passing the vocational examinations of the Council of Legal Education, in Mauritius. | Барристеры проходят подготовку в Великобритании, Франции или Маврикийском университете и могут работать в адвокатуре какой-либо лондонской ассоциации барристеров или же, после успешного прохождения квалификационных экзаменов в Совете юридического образования, на Маврикии. |
| Can other groups that are passing my base and belong to another player be spotted and intercepted? | Можно ли видеть и ловить группы других игроков, которые проходят мимо моей базы? |
| I'm flattered that you would even give me a passing thought. | Я польщен буду даже тем, что ты дашь мне хотя бы пропуск |
| O-2 Restrictions on the passing of passenger and freight trains with dangerous goods in tunnels (similar to O-1): | Ограничения на пропуск через туннели пассажирских поездов и товарных поездов с опасными грузами (аналогично требованиям в раздела Э-1): |
| When temporary importation papers with a detachable voucher for each passage are used, each entry visa implies the passing of the document by the Customs authorities and each subsequent exit visa constitutes its final discharge, except as provided in Article 18. | В случае использования документов на временный ввоз с отрывным талоном для каждого проезда каждая отметка (виза) о въезде предполагает пропуск документа таможенными органами и каждая последующая отметка (виза) о выезде представляет собой окончательное погашение документа, кроме случаев, предусмотренных в статье 18. |
| Their continued display after passing is completed is prohibited unless it is desired to indicate an intention to continue allowing vessels to pass to starboard. (28) | Запрещается подавать указанную выше отмашку сверх положенного времени, за исключением случаев, когда судно желает показать, что оно намерено продолжать пропуск судов с правого борта |