I began this address with a reference to the biblical passage which enjoins us to beat our swords into ploughshares. |
Я начал это выступление ссылкой на пассаж из Библии, призывающий нас перековать мечи на орала. |
I was reading the introductory passage earlier on in my speech. |
Ранее в своей речи я уже цитировал вам вводный пассаж. |
At her behest, a reference threatening the "undermining of native religions and customs" was replaced by a passage guaranteeing religious freedom. |
По её воле место, угрожающее «подрывом коренных религий и обычаев», было заменено на пассаж с гарантией свободы вероисповедания. |
A passage is a musical idea that may or may not be complete or independent. |
Пассаж - это музыкальная идея, которая может или не может быть законченной или независимой. |
He read a passage that made him turn pale. |
Он прочитал пассаж, который заставил его побледнеть, |
One night while reading a gruesome tale, he read a passage that made him turn pale. |
Однажды ночью, когда он читал отвратительную сказку, Он прочитал пассаж, который заставил его побледнеть, |
This passage of the philosopher was commented by Aksakov as follows, "This explanation contains a number of impossibilities from the point of view of physics." |
Этот пассаж философа был прокомментирован Аксаковым кратко: «Данное объяснение представляет с точки зрения физики целый ряд невозможностей». |
I do not have the text before me, but I do not see why we would choose only the passage referring to the adoption of the 2009 programme of work. |
У меня нет перед собой текста Генерального секретаря, но я не понимаю, почему бы мы выбрали только тот пассаж, который делает ссылку на принятие в 2009 году программы работы. |
We note that, judging from its context, the passage from the judgment of the International Court of Justice cited above in paragraph 16 refers to the situation of officials who have functional rather than personal immunity. |
Отметим, что пассаж из решения Международного Суда, приведенный в пункте 16 выше, судя по его контексту, относится к ситуации с должностными лицами, пользующимися не персональным, а функциональным иммунитетом. |
With regard to the third preambular paragraph, he asked whether the Committee was "alarmed" by threats emanating from a particular quarter or by a threatening situation, in which case the passage should simply read "by the threat of force". |
Что касается третьего пункта преамбулы, то он спрашивает, чем "встревожен" Комитет: угрозой, исходящей от кого-то конкретно, или угрожающей ситуацией, в случае чего этот пассаж должен просто гласить: "угрозой применения силы". |
Now that title, that phrase, comes from a critic, an early critic, and this is a passage that I just love, and would like to read for you. |
И вот заголовок, это фраза, пришедшая от критика, от раннего критика, а вот этот пассаж мне особенно нравится, и я хочу его вам прочитать. |
In its reply to the Commission's questionnaire, ILO wrote, in a long passage which is worth citing in its entirety here: |
В своем ответе на вопросник Комиссии МОТ посвящает этой проблеме длинный пассаж, который заслуживает того, чтобы процитировать его полностью: |
there's something vaguely familiar about that passage. |
Этот пассаж мне подозрительно знаком. |
A passage in this work may have suggested Don Quixote's advice to Sancho Panza on appointment to his governorship. |
Пассаж из этой работы, возможно, фигурирует в совете Дон Кихота к Санчо Пансе об назначении его на губернаторство. |
We offer superior "A" class offices from the owner on the 8th floor of luxurious trading center "Smolensky passage". |
Предлагаются в аренду офисные помещения класса «А» от собственника на 8 этаже ТДК «Смоленский пассаж». |
Touched by such naiveté, Ekaterina pays attention of Denis Fonvizin standing at some distance to this passage, and Vakule gives shoes. |
Тронутая таким простодушием, Екатерина обращает на этот пассаж внимание стоящего поодаль Дениса Фонвизина, а Вакуле дарит башмачки. |
The song includes a four bar passage that was later used in the Chess ouverture "Merano". |
Песня содержит четырёх-ярусный пассаж, который позднее был использован в увертюре "Merano" мюзикла Chess. |
Passage, capriole and rearing... |
Пассаж, каприоль и курбет. |
  Venector Business Center - represents superior offices located in a modern, luxurious trading complex Smolensky Passage and constructed in accordance with all European standards. |
"ВЕНЕКТОР" Бизнес Центр - это элитные офисы, расположенные в крупнейшем, современном, респектабельном торгово-деловом комплексе "Смоленский Пассаж", отвечающем всем европейским стандартам. |
In September 2011, the VTB Group sold to Jensen Group the historic department store "The Passage" by Nevsky Prospect, 48. |
В 2012 г. инвестиционный фонд Jensen Group купил здание торгового центра «Супер сива» - улица Савушкина, 119 В сентябре 2011 г у структур банка ВТБ выкуплен исторический универмаг «Пассаж» - Невский проспект, 48. |
Within walking distance are: Alexander Nevsky Lavra, Anichkov Bridge, Oktyabrsky Concert Hall, Passage and Gostiny Dvor department stores and many other places of interest. |
Прямо от гостиницы по Невскому проспекту - набережная реки Фонтанки, дворец Белосельских-Белозерских, Аничков мост, универмаги Пассаж и Гостиный двор. |
Location - "Vladimirsky Passage" 4th floor. If you are in a hurry, professional service will not keep you waiting. |
Расположен на территории торговой зоны "Владимирский Пассаж" на 4 этаже.Профессиональное обслуживание не заставит Вас ждать, если Вы спешите. |
The Panorama Passage referred to one of the Surrealists' favorite places in Paris, the Rue de la Vielle Lanterne, in memory of the street, which no longer exists. |
Пассаж де Панорама отсылал к одному из любимейших мест сюрреалистов в Париже, улице де ля Вьель Лантерн, которая больше не существовала. |
Among such objects - office center Chaika Plaza - I» and Chaika Plaza - II , Smolensky Passage, a residential complex Kuntsevo. |
Среди таких объектов - офисные центры «Чайка Плаза - I» и «Чайка Плаза - II», «Смоленский пассаж», жилой комплекс «Кунцево». |
All the main shops and trade centers like GUM and TSUM Department Stores, Passage, Uspensky Trade Centre, Europe Trade and Business Centre are located in Lenin Street and a pedestrian part of Vainer Street, which are attached to the square. |
На самой площади и на прилегающих к ней улице Ленина и пешеходной части улицы Вайнера сосредоточены основные магазины и торговые центры, такие как ЦУМ, ГУМ, Пассаж, торговый центр Успенский, деловой и торговый центр Европа. |