You must pass down the tight passage. | Ты должен пройти через узкий проход. |
Don't let anyone pass... | Не давайте никому пройти... |
Go down Calle Bembo, pass the intersection and continue straight ahead for about 3 minutes. | Пройти всю улицу и после перекрестка идти еще приблизительно З минуты. |
As there is no mutual acceptance of the standards; all equipment should pass the certification procedures according the RS 03 - 538-03. | В силу того, что взаимно признанные стандарты отсутствуют, все оборудование должно пройти процедуры сертификации в соответствии с ПБ 03 - 538 - 03. |
In Finland, employees at premises with enclosed waters in swimming pools and spas had to pass a proficiency test on plant technology and hygiene. | В Финляндии лица, работающие в помещениях с замкнутыми водами, в которых оборудованы плавательные бассейны и гидромассажные ванны, должны пройти квалификационный экзамен на умение пользоваться инженерным оборудованием и знание гигиенических требований. |
I have decided to retire and pass the baton to a worthy successor. | Я решил уйти на пенсию. передать эстафету достойному преемнику. |
Can you pass along a message? | Отлично. А вы можете ей кое-что передать? |
While Fulgentius admits they do not know each other, he is writing Theodorus on account of a number of mutual friends, providing him a good deal of spiritual advice, and ends by asking Theodorus to pass his greetings to his mother and wife. | Хоть Фульгенций и утверждает, что они не знакомы лично, он пишет Феодору о многих их общих друзьях, наделяя его добрыми духовными советами, и заканчивает просьбой к Феодору передать свои приветствия его матери и жене. |
Can you pass me your plates? | Можете мне передать ваши тарелки? |
I have a message I'd like you to pass on for me. | У меня есть послание, которое я должен вам передать. |
When two enemy squads meet on the battlefield, they are frozen in an encounter while time continues to pass. | Когда два отряда врага встретятся на поле боя, они заморожены в бою, а время продолжает проходить. |
As you charge, you will strike the practise target when you pass. | Ваша задача - нанести учебной мишени удар, когда будете проходить. |
The length of the bridge is 620 meters, width-12 meters, height above the river-32 meters; under it can pass river vessels of all types. | Протяженность моста составляет 620 метров, ширина - 12 метров, высота над рекой - 32 метра; под ним могут проходить речные суда всех типов. |
The work has been done on the order of "Surgutneftegas", as new measuring units installed in this enterprise must pass exploitation tests. | Эта работа была проведена по заказу НК "Сургутнефтегаз", так как у сургутских нефтяников новые замерные установки должны проходить эксплуатационные испытания. |
Monitoring of maritime vessels and aircraft of DPRK and/or those which may be carrying aforementioned goods, which may pass Philippine territory and which may call on Philippine sea and airports | Контроль за морскими и воздушными судами КНДР и/или теми судами, которые могут перевозить вышеупомянутые товары, которые могут проходить через территорию Филиппин и которые могут заходить в морские и воздушные порты Филиппин |
I think you get a free pass after everything you've been through. | Думаю тебе нужен бесплатный пропуск после того через что ты прошла. |
Excuse me, sir, could I get your pass? | Простите, сэр, сдайте свой пропуск. |
I need a lift pass. | Мне нужен пропуск на подъёмник. |
D-Do you guys have a pass or something? | У вас есть пропуск? |
Access to the Convention Centre complex during the Conference will be strictly restricted to those persons who are properly accredited and who are wearing a Conference grounds pass. | Во время работы Конференции в комплекс Конференц-центра будут допускаться только лица, имеющие надлежащую аккредитацию и пропуск участника Конференции. |
The State must take measures and pass legislation to implement the terms of the Covenant. | Государство должно предпринять надлежащие шаги и принять законодательство в целях осуществления положений Пакта. |
Move swiftly to pass its new Media Law (Canada); | в оперативном порядке принять новый закон о средствах массовой информации (Канада); |
The Verkhovna Rada is due to pass a law that will regulate the registration of private individuals and specify the restrictions that may be applied to the right to freedom of movement and freedom to choose one's place of residence. | Верховной Раде Украины предстоит принять закон, который законодательно урегулирует вопрос регистрации физических лиц и определит ограничения относительно реализации права на свободу передвижения и свободный выбор местожительства. |
On 16 November 2006, the Supreme Court was due to adopt a decision which would recommend to judges that they not pass sentences depriving minors of their liberty except in extreme cases, when there was no possibility of adopting a less severe penalty. | 16 ноября 2006 года Верховный суд должен принять постановление, в котором он рекомендует судам, чтобы мера наказания в виде лишения свободы в отношении несовершеннолетних избиралась в крайних случаях, когда исключена возможность назначения иного наказания. |
But the European Union said that it discussed the matter within it but a country in the European Union opposed it and decided to pass the resolution because of opposition from the U.S. and Japan outside the European Union and proposed dialogue later. | Однако Европейский союз заявил, что обсудил этот вопрос на внутреннем уровне, но одна страна в Европейском союзе выступила против, и поэтому Европейский союз решил принять резолюцию под давлением извне со стороны США и Японии и предложил нам провести диалог позже. |
I spoke with someone in admissions, and all I have to do is pass an entrance exam. | Я поговорил с кем-то в приемной комиссии, все, что мне нужно - это сдать вступительный экзамен. |
"Henry is still struggling to pass anatomy." | "Генри все еще пытается сдать анатомию." |
Candidates must also pass the qualifying examination of the Educational Commission for Foreign Medical Graduates and then undertake a period of graduate medical education at a hospital in the United States. | Кандидаты должны также сдать квалификационный экзамен Учебной комиссии по делам выпускников иностранных медицинских учебных заведений, а затем пройти медицинскую стажировку в одной из больниц в Соединенных Штатах. |
Then, do you also remember that in order to do so, you must pass three tests? | Тогда, вероятно, помнишь, что перед тем ты должен сдать три теста? |
The third author was threatened that she would never pass her examinations, and the special agents stirred up hostility among her teachers and fellow students against her. | Третьему автору пригрозили, что она никогда не сможет сдать экзамены, и специальные агенты настроили против нее преподавателей и сокурсников. |
In February 1943, while in command of the II Corps, his forces were defeated by German forces commanded by Generalfeldmarschall Erwin Rommel and Generaloberst Hans-Jürgen von Arnim in the Battle of Kasserine Pass. | В феврале 1943 года, когда он командовал II корпусом, его войска потерпели поражение от немецких войск под командованием фельдмаршала Эрвина Роммеля и генерал-полковника Ганса-Юргена фон Арнима в битве за перевал Кассерин. |
In 1962,360,000 vehicles and 1.3 million visitors crossed the pass. | В 1962 году 360 тыс. автомобилей и 1,3 млн посетителей перешли через перевал. |
Tajikistan trade relations with China may improve in the future due to the recent completion of a road via the Kulma pass linking the country with the Xinjiang region. | В будущем торговые отношения Таджикистана с Китаем могут укрепиться благодаря недавнему завершению строительства дороги через Кульмаский перевал, которая связывает эту страну с районом Синьцзян10. |
Information from the Algerian authorities and other security sources suggests that the main entry points for illicit trade, including Libyan weapons, have been around Ghat/Djanet (Anai Pass), Ghadames and through Tunisia. | Информация, поступающая от алжирских властей и из других источников в области безопасности, свидетельствует о том, что основные каналы доставки товаров для незаконной торговли, в том числе ливийского оружия, расположены возле Гата/Джанета (Анайский перевал), в Гадамисе, а также пролегают через Тунис. |
Within three years, Sharon commanded an entire brigade in the 1956 Sinai campaign, which he led in a swift advance across the desert to link up with a paratroop battalion that had been dropped deep into Egyptian territory at the entrance to the strongly defended Mitla Pass. | В течение трех лет Шарон командовал всей бригадой в Синайской войне 1956 года. Он вел его в стремительном нападении через пустыню, чтобы соединиться с реформированным парашютно-десантным батальоном, который был заброшен в месте египетской территории, у входа в активно защищаемый перевал Митла (Mitla Pass). |
But it doesn't change the fact you've been forgetting to pass on my messages. | Но это не изменит сам факт, что ты забываешь передавать мне сообщения. |
Do you really need to sit next to me and pass notes like we're in homeroom? | Тебе обязательно нужно сидеть рядом со мной и передавать мне записочки, как будто мы на классном часе? |
The Committee is also concerned that under federal legislation, Aboriginal men are legally entitled to pass their Aboriginal status to two generations while Aboriginal women do not have the right to pass their Aboriginal status to their grandchildren. | Комитет также обеспокоен тем, что в соответствии с федеральным законодательством представители коренных народов имеют право передать на законных основаниях свой статус представителей коренных народов двум последующим поколениям, а женщины, являющиеся представительницами таких народов, не имеют права передавать этот статус своим внукам. |
You mission is to pass the Flame. | Твоя миссия передавать пламя. |
For the first time, they have used a previously neglected clause in the Dayton Peace Agreement allowing entities to pass some competencies from the entity level to the State in areas such as tax, defence and intelligence. | Впервые при их осуществлении используется ранее игнорировавшееся положение Дейтонских мирных соглашений, позволяющее образованиям передавать часть полномочий на уровне образования - государству в таких областях, как налогообложение, оборона и разведка. |
So... No, I think I'll pass. | Так что... я пожалуй пас. |
One of you guys go ahead. I'm gonna pass. | Не, ребят, я - пас. |
Just pass that ball, all right? | Просто делай пас, ладно? |
Thanks, but I'll pass. | Спасибо, но я пас. |
I have to pass on this one. | Нет, я пас. |
This pass will allow you access to some 60 museums and monuments in Paris, the most significant. | Этот проход позволит Вам доступ к около 60 музеев и памятников Парижа, наиболее значительным. |
We'll make one pass from astern. | Сделаем один проход от кормы. |
After La Belle successfully negotiated the pass, La Salle sent her pilot to L'Aimable to assist with the navigation, but L'Aimable's captain refused the help. | После того, как «Ла Белль» прошёл через проход, Ла Саль послал его штурмана усилить команду «Эмабль», но капитан «Эмабль» отказался от помощи. |
The traversing of the valley continued, and on 13 November a third brigade under Brigadier General Francis James Kempster visited the Waran valley via the Tseri Kandao Pass. | Пересечение долины продолжалось, и 13 ноября бригада бригадного генерала Кемпстера вышла к долине Варан через проход Тсери Кандао. |
Company letters, reports, and personnel were generally conveyed overland along a route between Fort George and Fort William on Lake Superior, making use of Athabasca Pass. | Транспортировка писем, корреспонденции компании и людей осуществлялась по сухопутному маршруту, связывавшему Форт-Астория на тихоокеанском побережье через Атабаскский проход с Фортом-Вильям на озере Верхнее. |
Some countries have begun to pass laws that explicitly criminalize smuggling and trafficking. | Некоторые страны стали принимать законы, в которых предусмотрены конкретные наказания за незаконный ввоз и торговлю людьми. |
The Civil Aviation Act empowers the minister to pass regulation giving extra-territorial effect to provisions of such regulations. | Закон о гражданской авиации уполномочивает министра принимать постановления, придающие экстерриториальную силу его распоряжениям. |
While the recommendation that the Sub-Commission should not pass resolutions and should focus on its think-tank role is welcome, the remaining proposals are without adequate justification. | Хотя рекомендацию о том, что Подкомиссия не должна принимать резолюции и должна сосредоточиться на своей роли как "мозгового центра", следует приветствовать, остальные предложения не являются надлежащим образом обоснованными. |
It is for parliaments to pass the legislation that will give effect to international commitments in each country, or to adopt the national budget that will allow the same commitments to be implemented. | Именно парламенты должны принимать законы, которые обеспечивают выполнение международных обязательств в каждой стране, или утверждать национальный бюджет, который обеспечивает возможность осуществления этих же обязательств. |
Most women suffer today because they lack education, and the Foundation recommends that Governments not only pass laws to ensure basic education but also engage with various stakeholders and cooperate with various entities to work on the provision of basic education to women; | Бедственное положение большинства современных женщин обусловлено отсутствием образования, и Фонд рекомендует правительствам не только принимать законы, направленные на обеспечение базового образования, но и в сотрудничестве с заинтересованными лицами и различными организациями работать над предоставлением женщинам базового образования. |
And I must have checked in my bags, because I have a boarding pass. | И я должна была зарегистрировать сумки Потому что у меня есть посадочный талон |
After getting his boarding pass, he was told at the immigration checkpoint of Abu Dhabi International Airport that he was not allowed to leave the country, and was immediately taken away by agents of the State security services. | Он получил посадочный талон, а в пункте иммиграционного контроля в международном аэропорту Абу-Даби ему было сказано, что он не может покинуть страну, и сотрудники органов государственной безопасности тут же увели его. |
Do you have a boarding pass? | У тебя есть посадочный талон? |
You choose your own seat and print your own boarding pass (for example, at home or at your office). | Вы сами выбираете место и распечатываете посадочный талон (дома, в офисе и т.п.). |
according to requirements of the Chinese and Thai authorities, a passenger departing from a Beijing or Bangkok airport is to produce a boarding pass certified by an check-in agent. | согласно требований государственных органов КНР и Тайланда, при вылете из аэропортов Пекина и Бангкока для прохождения пограничного контроля пассажиру требуется предъявить посадочный талон, заверенный агентом по регистрации. |
We'd be clear to Barker Pass by now if you hadn't brought that uppity preacher's daughter. | Мы бы уже прошли Бейкер Пасс, если бы ты не прихватил с собой эту спесивую дочь проповедника. |
River pass, Colorado? | Ривер Пасс, Колорадо? |
That was the worst pass. | Дико стрёмный пасс был. |
Nice pass, Your Honor. | Хороший пасс, Ваша честь. |
This will be done in a preconference of the European Conference Pass at Neuss in Germany which will take place. | Это будет сделано в Предварительная конференция Европейской конференции Пасс на Neuss в Германии, который состоится. |
Yes, I was and I had to, unfortunately, pass because of a scheduling conflict. | Да, была, и мне к сожалению пришлось отказаться из-за конфликта расписаний. |
I called my agent and told him to pass on the play. | О, я звонила агенту и сказала ему отказаться от пьесы. |
35 guineas is too much to pass up, even for that lot. | Очень трудно отказаться от 35 гиней, даже за такое дело. |
Are you willing to pass up all your favorite foods and spend the rest of your life drinking Slim-Fast? | Ты хотела бы отказаться от нашей пищи и всю оставшуюся жизнь хлебать эту жидкость? |
You can't pass. | Ты не можешь отказаться. |
Perhaps you can take comfort as your life leaves your body and you can say over to yourself as you pass on to the next life. | Возможно, это тебя утешит, когда жизнь будет покидать твоё тело, а ты сможешь повторять себе, пока будешь переходить в новую жизнь. |
In connection with that suggestion, the concern was expressed that, at least between the seller and the buyer (or the lessor and the lessee), ownership could not pass before full payment of the price. | В связи с этим предложением было выражено мнение о том, что по крайней мере в отношениях между продавцом и покупателем (или арендодателем и арендатором) право собственности не должно переходить до тех пор, пока цена не будет выплачена в полном размере. |
Pore to pass on to second stage. | Пора переходить ко второй стадии. |
Order of Less Brothers of Konventual'nikh, which began to be so named and collect the structure since those Less Brothers began to pass from fence surrounding the village of cities in cities, building Konventi here. | Орден Меньших Братьев Конвентуальних, который начал так называться и набирать свою структуру после того, как те же Меньшие Братья начали переходить из околиц городов в города, строя при этом Конвенты. |
In 1606, the first prince of Liechtenstein, Karl I, and his younger brothers, Maximilian and Gundakar, signed Family Covenant, agreeing that the headship of the family should pass according to agnatic primogeniture to the heir of the most senior line. | В 1606 году первый князь Лихтенштейна, Карл I, и его младшие братья, Максимилиан и Гундакар, подписали семейный пакт, согласившись, что главенство в роду должно переходить в соответствии с мужской линией первородства наследнику старшей ветви династии. |
How can the Giants pass on third and one? | Как Гиганты могли пасовать при "три и один"? |
Told you not to pass it to him. | Я говорил: не пасовать ему. |
I will pass and use my teammates like the Scots, - because that's the way I play. | Я буду пасовать товарищам по команде, как шотландцы, потому что так играю я. |
So you learn to pass the ball. | Теперь ты научишься пасовать. |
I told him to pass! | Я же сказал ему пасовать |
All persons in the penitentiary institutions, including minors' right to pass medical examination, have corresponding notes registered and receive necessary medical aid during their detention is provided. | Все лица в исправительных учреждениях, включая несовершеннолетних, имеют право на прохождение медицинского осмотра, о чем делаются соответствующие записи, а также на необходимую медицинскую помощь в течение срока заключения. |
The mandate of the Mission is to observe the closure of the border between the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and areas of Bosnia and Herzegovina under control of the Bosnian Serbs in order to verify that only humanitarian aid is allowed to pass. | Мандат Миссии состоит в осуществлении наблюдения за закрытием границы между Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и районами Боснии и Герцеговины, находящимися под контролем боснийских сербов, в целях удостоверения в том, что разрешается прохождение лишь предметов гуманитарной помощи. |
Said invention is based on the concept of communicating chambers which provide each stream of a common plasticised material flow with equal resistance conditions and an equal distance to pass from the input into a device to the output therefrom. | В конструкции заложен принцип сообщающихся между собой камер, обеспечивающих каждой струйке из общего потока пластифицируемой массы равные условия сопротивления и прохождение равного расстояния от входа в устройство до выхода из него. |
The storms pass each other about every two years but the passings of 2002 and 2004 were of little significance. | Штормы проходят вблизи от друг друга примерно каждые 2 года, но прохождение 2002 и 2004 года не привлекало к себе такого внимания. |
One reported example of failure to act concerns the events in Bojayá, which were preceded by paramilitary boats coming along the river Atrato from Turbo, thus having to pass several security force control posts. | Примером сообщений о бездействии являются сообщения о событиях в Бохайе, которым предшествовало прохождение принадлежащих военизированным формированиям судов, следовавших из Турбо по реке Атрато, когда они должны были пройти через различные контрольно-пропускные пункты правоохранительных органов. |
I got to run because I can't pass up this kind of weather. | Мне нужно бежать, потому что мне нельзя пропускать такую погоду. |
And as you can see, he had no interest in letting them pass. | Как ты можешь видеть, он не собирался их пропускать. |
How many times are you going to pass that spot? Where? | Сколько еще раз, мы будем пропускать! |
Each of these cells, that is, each individual, when regarded as an economic entity - possesses a kind of social membrane that allows money to pass into and out of the cell. | Каждая из клеток Орануса, то есть человек, взятый в своём экономическом качестве, обладает своеобразной социально-психической мембраной позволяющей пропускать деньги внутрь и наружу |
Lara is a wonderful pupil, you see... but she won't be able to pass... unless she improves her reading and writing. | Лара хорошая ученица, но она не может пропускать занятия, пока не улучшит своё чтение и письмо. |
At the same time he had while studying to pass exams in the subjects of the first course. | При этом ему пришлось во время учёбы сдавать экзамены по предметам за первый курс. |
The educational system is based on the British system, which requires students to pass standardized tests from one level to the next level. | Система образования базируется на английской модели, в соответствии с которой учащиеся должны сдавать стандартный набор экзаменов при переходе с одного уровня на другой. |
Were they appointed for life and were they required to pass an examination in order to qualify for their positions? | Назначаются ли они пожизненно и должны ли они сдавать экзамены для того, чтобы получить назначение? |
To improve the quality of prison management, the Ministry of Justice has also encouraged prison staff to enrol in self-study programmes and pass qualification tests. | Для улучшения качества управления тюрьмами министерство юстиции поощряет также сотрудников пенитенциарной системы участвовать в программах самостоятельного обучения и сдавать экзамены на профессиональную квалификацию. |
Those children were apparently exposed to hostile behaviour on the part of the teaching and administrative staff of schools, did not fully enjoy the right to medical care and, in some cases, had to pass a language proficiency examination before being admitted to vocational schools. | В€частности, эти дети подвергаются нападкам со стороны учителей и административного персонала школ, не пользуются полностью правом на медицинское обслуживание и в некоторых случаях должны сдавать экзамены по языку при поступлении в профессионально-технические училища. |
I've been thinking there's something in the darkness, waiting for me to finally pass over, but I've got it wrong, okay, it's the other way around. | Я думал, что то, что поджидало меня во мраке, должно было проводить в последний путь. но этого не произошло, так, всё случилось наоборот. |
In exchange for supporting certain Liberal policies and not defeating Peterson's government in the Legislature, the Liberals agreed to pass certain NDP policies to which Miller had previously been unwilling to agree. | В обмен на поддержку новодемократами определённой либеральной политики и во избежание их выхода из коалиции, что привело бы к свержению правительства Питерсона, либералы согласились проводить ту часть политики НДП, которой противодействовал Миллер. |
Apparently... Mom and Dad had... best things to do to pass the Christmas with his only son, so... | По-видимому, у мамы и папы... на Рождество были планы получше, чем проводить его с сыном, так что... |
The National Assembly, which was dissolved by the President of Republika Srpska in July 1997, has continued to meet and pass laws that cannot be recognized as legally valid. | Члены Скупщины, которая была распущена президентом Республики Сербской в июле 1997 года, продолжают проводить заседания и принимать законы, которые не могут быть признаны действительными с юридической точки зрения. |
There's no reason why we shouldn't pass these last few hours together amicably. | Нет причины так недружелюбно проводить последние оставшиеся нам часы. |
Slowly but surely we will pass from destitution to poverty with dignity. | Медленно, но верно мы осуществим переход от состояния полного лишений к бедности в условиях уважения человеческого достоинства. |
No adjustments to pass from jobs to persons are needed. | Поправок на переход от рабочих мест к работникам не требуется. |
There is no "polymorphic decryptor" and "encrypted data" as different objects, it is all decryptor, whose task is just to push some data to the stack in reversed order and then pass control to that data using instructions equivalent to JMP ESP. | Алгоритм стэковый, то есть не существует отдельно декриптора и зашифрованных данных. Результатом работы движка является только ассемблерный код, при помощи которого вычисляются данные, которые в обратном порядке кладутся на стэк и после этого идет переход на ESP. |
This is a tiny joke - E-ZR pass. One letter makes an idea. | Это маленькая шутка - «Легчайший переход». Одна буква создаёт всю идею. |
The relevant Incoterm states that the risk of loss passes when the goods pass the ship's rail. | Соответствующее условие Инкотерм гласит, что переход риска потерь происходит при прохождении товаром рейлингов судна. |
In the pass is the city Tirion, built on a hill, the city of the Noldor Elves. | В ущелье находится город Тирион, построенный на холме Туна, город эльфов-нолдор. |
Well, with the stasis net down, what was to stop Ben escaping through the pass? | Поскольку стазисная сеть не работает, что остановило Бена от побега через ущелье? |
Later in the day, the Georgian Defence Minister and the Chief of the National Guard arrived in the Kodori Valley and went to the Marukhi Pass. | Позже в тот же день в Кодорское ущелье прибыли грузинский министр обороны и командующий национальной гвардией, которые отправились на Марухский перевал. |
The Georgian authorities continued construction of a new road bypassing the Khida Pass (the entry point to the Kodori Valley from the Georgian-controlled side), which is expected to be completed by October and will allow year-round access to the upper Kodori Valley. | Грузинские власти продолжали строительство новой дороги в обход перевала Хида (пункт доступа в Кодорское ущелье с контролируемой Грузией стороны), которое, как ожидается, будет завершено к октябрю и обеспечит круглогодичный доступ в верхнюю часть Кодорского ущелья. |
One additional national Interpreter post is needed as UNOMIG will now be patrolling the Kodori Valley in two different directions, the upper Kodori valley from Khida Pass and the lower Kodori valley from Amtkel | Необходима одна дополнительная должность для устного переводчика из числа национальных сотрудников, поскольку МООННГ будет теперь патрулировать Кодорское ущелье в двух различных направлениях, т.е. Верхнее Кодорское ущелье со стороны Хидского перевала и Нижнее Кодорское ущелье со стороны Амткела. |
We'd like a list of everyone with an airport security pass. | Нам нужен список всех, Кто имеет допуск в аэропорт. |
Well, you all want a free pass on all this, this racial profiling? | Ну что, вы все хотите получить свободный допуск на этот праздник расового профилирования? |
I need to see your marina pass. | Я должен проверить ваш допуск в море. |
Applicants had to pass a bar exam and appear before the Supreme Court. | Кандидаты должны сдать квалификационный экзамен на допуск к юридической практике и предстать перед Верховным судом. |
Accredited media representatives will receive a special press pass allowing them access to the meetings, the side events and the press working area. | Аккредитованные представители средств массовой информации получат специальный пропуск для прессы, обеспечивающий им допуск на заседания и сопутствующие мероприятия и в рабочую зону прессы. |
If not to find snow of execution not to pass. | Если не найти снег казни не миновать. |
We need to pass that armed ape! | Нам надо миновать эту вооруженную обезьяну! |
They were allowed to pass the UNIKOM checkpoint because, with darkness having just fallen, the sentries on duty mistook the white vehicle for one belonging to the United Nations. | Им позволили миновать контрольно-пропускной пункт ИКМООНН, поскольку ввиду спустившейся темноты часовые на посту приняли белую автомашину за автомашину, принадлежащую Организации Объединенных Наций. |
What's written will come to pass. | Чему быть, того не миновать. |
'Your security pass has been given clearance. | 'Твой пропуск позволит миновать все препятствия. |
To improve the quality of prison management, the Ministry of Justice has also encouraged prison staff to enrol in self-study programmes and pass qualification tests. | Для улучшения качества управления тюрьмами министерство юстиции поощряет также сотрудников пенитенциарной системы участвовать в программах самостоятельного обучения и сдавать экзамены на профессиональную квалификацию. |
At the same time he had while studying to pass exams in the subjects of the first course. | При этом ему пришлось во время учёбы сдавать экзамены по предметам за первый курс. |
Were they appointed for life and were they required to pass an examination in order to qualify for their positions? | Назначаются ли они пожизненно и должны ли они сдавать экзамены для того, чтобы получить назначение? |
The Committee notes that the new Law on Citizenship is more restrictive and requires the applicants to pass tests on the Lithuanian language and the provisions of the Constitution, which may exclude from citizenship persons belonging to certain minorities. | Комитет отмечает, что новый Закон о гражданстве носит более ограничительный характер и принуждает кандидатов сдавать экзамены на знание литовского языка и положений Конституции, что может лишить лиц, принадлежащих к некоторым меньшинствам, возможности приобрести гражданство. |
Statistics concerning adults in fundamental education (corresponding to compulsory education) are based on the numbers who pass examinations, the main reason being that adults may present themselves for examinations without having attended courses for adults beforehand. | Статистические данные о количестве взрослых, занимающихся в системе базового образования (соответствующего обязательному образованию), основаны на количестве лиц, сдавших экзамены, поскольку такие лица могут сдавать экзамены без предварительного посещения соответствующих курсов. |
All auditors are encouraged to pass the Certified Internal Auditor examination, and DOS was certified to be Institute of Internal Auditors (IIA) compliant in 2010. | Всем ревизорам предлагается сдавать экзамен на получение степени дипломированного внутреннего ревизора, а в 2010 году ОСН был аттестован в качестве Института внутренних ревизоров (ИВР). |
The proposed law would reportedly make it necessary for all government representatives, State and local authorities, public officials, educational institutions and employees of public organizations to pass a Kyrgyz language test. | В соответствии с предлагаемым законом, как сообщается, все представители правительства, работники государственных и местных органов власти, государственные должностные лица, работники учебных заведений и общественных организаций должны будут сдавать экзамен по кыргызскому языку. |
A new law came into effect on December 1, which obliges every migrant worker to pass a Russian language test. | С 1 декабря вступил в силу закон, согласно которому каждый трудовой мигрант обязан будет сдавать экзамен на знание русского языка. |
I don't get why I have to pass Calculus to play basketball to get a scholarship to take more calculus. | Не понимаю, зачем мне сдавать экзамен по математическому анализу, чтобы играть в баскетбол, получить стипендию, а затем еще больше математического анализа. |
As you know, our courses last three years, And you must pass an exam at the end of each year. | Как ты наверно знаешь, за последующие три года ты должна будешь сдавать экзамен в конце каждого года. |
The Court refrained from doing so by countenancing that these were not issues upon which a municipal court could pass. | Суд воздержался от этого, смирившись с тем, что это были не те вопросы, по которым муниципальный суд мог бы выносить решение. |
It was stated that certain amendments should be made to the draft guideline, the purpose of which would be to avoid implied authorization for any monitoring body to pass judgement on the validity of reservations. | Было указано, что в этот проект руководящего положения следует внести поправки, с тем чтобы не допустить наделения какого-либо наблюдательного органа подразумеваемым полномочием выносить решение в отношении действительности оговорок. |
An appeal shall be receivable if: (a) The Appeals Tribunal is competent to hear and pass judgement on the appeal, pursuant to article 2(1) of the present statute; | Апелляционный трибунал обладает компетенцией рассматривать и выносить решение по апелляции, в соответствии со статьей 2(1) настоящего Статута; |
He will have to hand you over to the others and they will pass judgment... and we both know that judgment will be. | Он передаст тебя другим, они будут выносить решение и мы оба знаем, каким оно будет. |
A party to a dispute with a public utility has been given the option to make application to the permanent Lok Adalat which has been vested with the jurisdiction to decide the matter and pass a binding award which shall declared to be final. | Стороне, находящейся в споре с коммунальной службой, предоставляется возможность обратиться в постоянный "Лок Адалат", который уполномочен рассматривать дело и выносить решение, носящее обязательный характер и являющееся окончательным. |