| If she manages to pass the first check point | Если ей удастся пройти через первый КПП |
| In other words, a social label designed and applied in order to promote human rights would still have to pass the test of being no more trade-restrictive than necessary to fulfil that objective. | Другими словами, "социальная маркировка", разработанная и применяемая в целях поощрения прав человека, должна все-таки пройти проверку с точки зрения того, что она не является более ограничивающей торговлю, чем это необходимо, для того чтобы выполнить поставленную задачу. |
| Malaysia is concerned that this draft guideline would give the impression that a reservation formulated by a State needs to pass two stages, the depositary and then only the other contracting States, before it is established. | Малайзия обеспокоена тем, что этот проект руководящего положения создаст впечатление, что оговорка, сформулированная государством, должна пройти два этапа - депозитария и только за тем другие договаривающиеся государства до ее вступления в действие. |
| I'll only pass the test again. | Я могу пройти тест снова. |
| In order to get stronger, and in order to find something that is truly yours, I'm saying that there are steps that you must pass. | Чтобы стать сильнее, чтобы найти то, что действительно предназначено тебе, нужно пройти по некоторым ступеням. |
| Efforts to pass information abroad about crackdowns against Tibetans were harshly punished. | Попытки передать за рубеж информацию о репрессивных мерах в отношении тибетцев сурово наказывались. |
| I wish we could pass it on to UNO. | Если бы мы могли передать это дело в ООН. |
| I have a stack of cases on my desk. I'm happy to pass them all off to you. | У меня куча дел на столе, буду рада передать их вам. |
| I told you to pass the phone to me! | Я же просила передать телефон мне. |
| Moreover, securitization contributed to bad lending: in the old days, banks that originated bad loans bore the consequences; in the new world of securitization, the originators could pass the loans onto others. | Более того, секьюритизация внесла свой вклад в плохое кредитование: раньше банки, которые создавали плохие заемы, несли за них ответственность; в новом мире секьюритизации создатели могут передать ссуды другим. |
| Although the Rhine-Main-Danube Canal provides Hungary with a new access to the sea via cheap and environmentally friendly waterways, a ship has still to pass 65 locks on its way. | Хотя канал Рейн-Майн-Дунай открывает Венгрии новый выход к морю по дешевым и экологически чистым водным путям, судну по-прежнему приходится проходить на своем пути 65 шлюзов. |
| Regardless of their respective nationalities and the multiple forms of identity in their possession, they often also possess Kenyan identification of some sort which allows them to pass easily through the official checkpoints at the border. | Независимо от своего гражданства и имеющихся у них многочисленных удостоверений личности, они нередко имеют также какое-либо кенийское удостоверение личности, позволяющее им легко проходить через официальные контрольно-пропускные пункты на границе. |
| The personnel newly employed in such institutions have to become familiarized with the above conventions, since after they are employed they are required to pass an examination covering the above conventions. | Персонал, который принимается на работу в такие учреждения, обязан ознакомиться с вышеупомянутыми конвенциями, поскольку после приема на работу сотрудники должны проходить экзамен по содержанию этих конвенций. |
| They did not have to demonstrate a knowledge of English or pass a "Life in the United Kingdom" test like applicants for citizenship via the naturalization route. | Им нет необходимости демонстрировать знание английского языка или проходить тест под названием «жизнь в Соединенном Королевстве», как это делают лица, получающие гражданство в порядке натурализации. |
| The train Harry Phelps intends to take does pass over the bridge, albeit three quarters of an hour after the possible explosion, but the most vital piece of information - there is no train scheduled to be on that bridge at 20.33. | Поезд, на котором собирается ехать Гарри Фелпс, проходит по этому мосту, примерно через 45 минут после предполагаемого времени взрыва, но, что еще более важно - что по расписанию в 20.33 ни один поезд не будет проходить по этому мосту. |
| Why are you sneaking around if you have a security pass? | Зачем тебе проникать тайно, если у тебя есть пропуск? |
| Do you have a pass? | У вас есть пропуск? |
| Show him our pass. | Покажи ему наш пропуск. |
| We got a backstage pass. | У нас есть пропуск за кулисы. |
| 655 Gate pass: Document authorizing goods specified therein to be brought out of a fenced-in port or terminal area. (UN/ECE/FAL) Transport | 655 Пропуск на товар: документ, дающий право на вывоз указанных в нем товаров с охраняемой территории порта или конечного пункта (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
| Parliament has to pass an appointment decision to renew their terms. | Для возобновления мандата парламент должен принять акт о назначении. |
| All States should take the necessary measures to pass legislation in that area. | Все государства должны принять необходимые законодательные меры в этой области. |
| The Chair said that it was important to take decisive action in respect of the draft comprehensive convention and not to allow major commemorative milestones to pass without progress. | Председатель говорит, что важно принять решительные меры в отношении проекта всеобъемлющей конвенции и не допустить, чтобы основные памятные вехи не были отмечены никаким прогрессом. |
| Pass legislation to guarantee de facto equality between men and women with regard to collectively owned land | Принять законы, гарантирующие достижение фактического равенства между мужчинами и женщинами в отношении земли, находящейся в коллективной собственности |
| After the ruling Pheu Thai Party attempted to pass an amnesty bill, the opposition accused them of seeking to bring back former Prime Minister Thaksin Shinawatra, who is in self-imposed exile following his conviction for abuse of power. | После того, как правящая партия Пхыа Тхаи попыталась принять закон об амнистии, оппозиция обвинила её в попытке вернуть заочно осуждённого бывшего премьер-министра Таксина Чиннавата, скрывающегося за границей, чтобы избежать наказания. |
| This year, ending several years of transition period during which the test could pass one of seven languages. | В этом году заканчивается многолетний переходный период, в течение которого тестирование можно было сдать на одном из семи языков. |
| In order to qualify for employment, each employee was required to pass weekly and final examinations with high scores. | Для получения права на работу каждый сотрудник должен был сдать еженедельные и окончательные экзамены с высокими оценками. |
| We're not learning how to pass our OWLs. | Не учимся тому, как сдать наши СОВы. |
| Yes, to pass my exams! | Да, чтобы сдать экзамены! |
| He's taking it pass/fail, so just pass him. | Ему нужно просто сдать его. |
| No. The quickest way to the Emperor is through that pass. | Нет, кратчайший путь к императору ведёт через перевал. |
| No way back through the pass with the Captain | Обратно, через перевал, с капитаном пройти было нереально. |
| Another is the kokuji 峠 (mountain pass) made from 山 (mountain), 上 (up) and 下 (down). | К примеру, кокудзи 峠 (то:гэ, «горный перевал») состоит из знаков 山 (гора), 上 (вверх) и 下 (вниз). |
| The old Hindustan-Tibet Road passes through the Kinnaur valley along the bank of river Sutlej and finally enters Tibet at Shipki La pass. | Старая Хиндустан-Тибетская дорога проходит по Киннаурской дороге по берегу Сатледжа и приводит в Тибет через перевал Шипки Ла. |
| The river valley has been a route to various places: Lahul across the Sara Umga La pass, Spiti across the famous Pin Parbati pass, and the recently discovered (1995) Debsa Pass. | Через долину реки проходят маршруты в различные районы: в Лахул - через перевал Сара Умга Ла; в Спити - через знаменитый перевал Пин Парвати и недавно открытый (1995 г.) перевал Дебса. |
| What a coincidence! The ties were severed but he continued to pass information to the CIA. | Какое интересное стечение обстоятельств: связи разрываются, но он продолжает передавать информацию ЦРУ! . |
| There was no individual ownership, although individuals could make use of it and pass it on to their children. | Индивидуального права собственности нет, хотя отдельные лица могут пользоваться землей и передавать ее своим детям. |
| The Division also provides significant capacity building for its staff in order to pass on skills and knowledge to rural women. | Кроме того, отдел располагает значительным потенциалом для повышения квалификации своих сотрудников, с тем чтобы они могли передавать полученный опыт и знания сельским женщинам. |
| they think that language was developed to pass this on about a hundred thousand years ago. | Язык был развит, чтобы передавать эти знания сотни, тысячи лет назад. |
| The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that the Constitution allowed Nigerian men to pass on their nationality to foreign wives but did not allow Nigerian women to pass on their nationality to foreign husbands. | Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что Конституция позволяет нигерийским мужчинам передавать свое гражданство женам-иностранкам, но не наделяет нигерийских женщин правом передавать свое гражданство мужьям-иностранцам. |
| I was 172 pounds, I wasn't very fast, and I couldn't catch a pass. | Во мне было 172 фунтов, я не был очень быстр, и я даже не мог поймать пас». |
| What do you mean, "pass"? | В каком смысле "пас"? |
| All right. Fifty. Pass on go. | Значит так: пятьдесят, пас и вперёд. |
| I took a pass. | Я сказала "я - пас". |
| Pass in the middle to Emo | Пас в центр на Эмо. |
| Each optical component in the model experienced a double pass of the measuring beam. | Каждый оптический компонент в данной модели испытывает двойной проход измерительного луча. |
| He defended a narrow coastal pass, and so there were 301. | Он защищал узкий прибрежный проход, так что там был 301 спартанец. |
| Welding mechanical oscillator PM-WMO-120 is designed for lateral oscillations of the plasma torch at surfacing for the purpose of increase width of surfaced bead for one pass. | Колебатель PM-WMO-120 предназначен для поперечных колебаний плазмотрона при наплавке с целью увеличения ширины наплавляемого валика за один проход. |
| He gets a free pass... | Он получает свободный проход... |
| Several puzzles in the game require an object - like a wood chipper or a garbage truck - that is blocking your path to be clogged or jammed in order to pass. | В некоторых местах игры присутствуют объекты, блокирующие проход, как то мусоровоз, которые нужно закидать, чтобы пройти дальше. |
| The Special Rapporteurs and the Independent Expert had urged the President of Burundi not to pass the draft criminal code in its current form. | Специальные докладчики и независимый эксперт обратились к президенту Бурунди с настоятельным призывом не принимать проект уголовного кодекса в его тогдашней редакции. |
| Given that Australia has no bill of rights, the federal Government has essentially unfettered power to pass racially discriminatory laws that can have a negative impact on indigenous peoples. | Поскольку в Австралии нет билля о правах, федеральное правительство по сути имеет безграничные возможности принимать дискриминационные с расовой точки зрения законы, которые могут иметь негативные последствия для коренных народов. |
| The National Assembly, which was dissolved by the President of Republika Srpska in July 1997, has continued to meet and pass laws that cannot be recognized as legally valid. | Члены Скупщины, которая была распущена президентом Республики Сербской в июле 1997 года, продолжают проводить заседания и принимать законы, которые не могут быть признаны действительными с юридической точки зрения. |
| Samoa's Constitution (Article 15 (3b)) permits the legislature to pass affirmative action legislation for women and disadvantaged groups. | Подпункт З Ь) статьи 15 Конституции Самоа наделяет законодателя правом принимать меры правовой защиты интересов женщин и групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
| 21. The change in the pattern of attendance of NGOs suggests that some NGOs of them stopped attending the Sub-Commission when it lost the ability to pass country-specific resolutions. | Изменившаяся посещаемость заседаний Подкомиссии неправительственными организациями наводит на мысль о том, что некоторые из них прекратили посещать заседания этого органа после того, как Подкомиссия утратила возможность принимать резолюции по конкретным странам. |
| Choose your seat and print your boarding pass from the comfort of your own home or office. | Выберите Ваше сиденье, и распечатайте посадочный талон, находясь в комфортных условиях Вашего дома или офиса. |
| You either have a boarding pass or supervised authorization. | Покажите посадочный талон или получите разрешение от начальства. |
| Business class produce their boarding pass from the terminal and a paper ticket, if used for the flight, for the S7 executive lounge access. | Для пассажиров бизнес-класса пригласительным билетом в бизнес-зал S7 является посадочный талон, выданный киоском, а также бумажный билет, если перелёт совершается по этому типу полётного документа. |
| according to requirements of the Chinese and Thai authorities, a passenger departing from a Beijing or Bangkok airport is to produce a boarding pass certified by an check-in agent. | согласно требований государственных органов КНР и Тайланда, при вылете из аэропортов Пекина и Бангкока для прохождения пограничного контроля пассажиру требуется предъявить посадочный талон, заверенный агентом по регистрации. |
| To pass the registration you should show a bar-coded tear-off coupon to the registration system operator who will scan your bar-code by means of bar-code scanner that will allow him/her to access your information entered before (during the on-line registration). | Для прохождения регистрации Вам необходимо предъявить отрывной талон со штрих-кодом оператору регистрационной системы, который просканировав Ваш штрих-код с помощью Шрих-сканера получит доступ к введенной Вами ранее (на этапе онлайн-регистрации) информации. |
| I know a restaurant in the Khyber Pass. | Я знаю ресторан в Хайбер Пасс. |
| Social Action in Sanitation Program (PASS) | Программа общественных действий в области санитарии (ПАСС) |
| River pass, Colorado? | Ривер Пасс, Колорадо? |
| This will be done in a preconference of the European Conference Pass at Neuss in Germany which will take place. | Это будет сделано в Предварительная конференция Европейской конференции Пасс на Neuss в Германии, который состоится. |
| A shovel pass on third and long? | Даже пасс нормальный дать не можешь! |
| I thought it was because you can't pass up any chance to seize control. | А я думал, что это случилось потому, что ты не смог отказаться хоть от какого-нибудь шанса обрести контроль. |
| 35 guineas is too much to pass up, even for that lot. | Очень трудно отказаться от 35 гиней, даже за такое дело. |
| On May 31st, 2018, Reisman announced he would leave his position at SpaceX, but remain as a "consultant," stating he could not pass up a job to teach human spaceflight at the nearby University of Southern California. | 31 мая 2018 года Рейсман объявил, что покинет свою должность в SpaceX, но останется «консультантом», заявив, что не может отказаться от работы по обучению космическим полетам в университете Южной Калифорнии. |
| Can't pass that up. I... | Ты не можешь отказаться от этого. |
| You decided to pass this one up? | Вы решили отказаться от этого? |
| It would be desirable to remind the state company, and also its gallant management that there are some borders which is inadmissible to pass. | Хотелось напомнить государственной фирме, а также ее бравому руководству, что есть некоторые границы, которые недопустимо переходить. |
| IMTF leadership would pass from one member of the group to another. | Руководство КЦГМ будет переходить от одного члена группы к другому. |
| There is a line beyond which no one is allowed to pass! | Есть черта, за которую переходить никому не позволено! |
| The State supports the exercise of such right by favouring school attendance, allowing students to pass from the education to the training system, envisaging the possibility to study and work and encouraging the attainment by all of a diploma or professional qualification. | Государство поддерживает осуществление этого права, поощряя школьную посещаемость, разрешая учащимся переходить из общеобразовательной системы в систему профессионально-технической подготовки, предусматривая возможность одновременной учебы и работы и способствуя получению каждым гражданином диплома или профессиональной квалификации. |
| As Atneosen already observed, if edges may instead pass from one page to another across the spine of the book, then every graph may be embedded into a three-page book. | Как заметил уже Амеозен, если рёбра могут переходить со страницы на страницу (через корешок), то любой граф можно вложить в трёхстраничную книгу. |
| How can the Giants pass on third and one? | Как Гиганты могли пасовать при "три и один"? |
| Told you not to pass it to him. | Я говорил: не пасовать ему. |
| Evans... nowhere to pass and nowhere to go. | Эвансу некуда пасовать и некуда бежать. |
| So you learn to pass the ball. | Теперь ты научишься пасовать. |
| And I'd want one that could pass and would pass. | И чтобы он мог отдать передачу, и любил пасовать. |
| You've been invited to dinner with Peter and his brother-in-law to prove they pass the sniff test. | Вы приглашены на ужин с Питером и его шурином, чтобы подтвердить прохождение теста на презрение. |
| Persons may apply to be naturalized as a Hungarian citizen after 8 years continuous residence in Hungary if they: have no criminal past at all, have a stable livelihood, are of good character, and pass a test in basic constitutional studies. | Лицо может быть натурализовано как венгерский гражданин на основании следующих требований: 8 лет постоянного проживания в Венгрии, Отсутствие уголовного прошлого, Стабильный доход, Прохождение теста по основам конституции. |
| These courses are also mandatory and the student has to pass both subjects to become a doctor. | Прохождение этих курсов обязательно, и студенты должны сдать эти предметы, чтобы получить диплом врача. |
| The pass rate was 59.6 per cent, meaning that the total number of candidates was about 157,000. | Процент сдавших экзамен составляет 59,6 процента от общего числа кандидатов, подавших заявку на прохождение экзамена, составляющего около 157 тыс. человек. |
| The phycoplast may play a role in assuring that the plane of cell division will pass between the two daughter nuclei. | Фикопласт может обеспечивать прохождение плоскости деления клетки между двумя дочерними ядрами. |
| How many times are you going to pass that spot? Where? | Сколько еще раз, мы будем пропускать! |
| With the above knowledge, it should be obvious that you should carefully configure the different ISA client types in order to be able to pass IPSec traffic through the ISA server in a client-to-gateway VPN scenario. | С вышеуказанными знаниями Вам должно быть очевидно, что следует тщательно конфигурировать различные типы ISA клиентов, чтобы иметь возможность пропускать IPSec трафик через ISA сервер в клиент-шлюзовом(client-to-gateway) VPN сценарии. |
| Can't pass stuff like that up. | Такое дело нельзя пропускать... |
| We cannot let that vote pass. | Это голосование нам пропускать нельзя. |
| Seating capacity will be limited and admission will be with special pass only, on a first-come-first-served basis. | Число мест ограничено, и в зал будут пропускать лишь по предъявлении специального удостоверения по мере заполнения зала. |
| But fortunately for the world, he did not have to pass an English test. | Но к счастью для человечества, ему не нужно было сдавать тест по английскому. |
| The educational system is based on the British system, which requires students to pass standardized tests from one level to the next level. | Система образования базируется на английской модели, в соответствии с которой учащиеся должны сдавать стандартный набор экзаменов при переходе с одного уровня на другой. |
| Finally, he was surprised to learn, in paragraph 20 of the delegation's responses to the list of issues and questions, that women candidates seeking a judge's post were obliged to pass a qualifying exam under the same conditions as men. | И наконец, он с удивлением узнал из пункта 20 ответов делегации на перечень тем и вопросов о том, что женщины, выдвигающие свою кандидатуру на пост судьи, обязаны сдавать квалификационный экзамен на тех же условиях, что и мужчины. |
| It's hard to pass his class when you're dating all the wrong guys and constantly fighting with your friends and getting your heart ripped out. | Тяжело сдавать ему экзамен, когда ты встречаешься с не теми парнями, частенько срешься с друзьями и то и дело разбиваешь себе сердце. |
| Rather, girls and boys with baccalaureates had to pass a competitive examination for the places available, with positive discrimination for equally qualified girls. | Получившие степень бакалавра девушки и юноши должны сдавать вступительные конкурсные экзамены, при этом предпочтение отдается одинаково хорошо подготовленным девушкам. |
| You won't pass the barricades. | Ты будешь проводить его через кордоны, но это утопия. |
| How do you expect to pass Chemistry A-level if you can't even store the equipment properly? | "Как вы собираетесь проводить химический анализ уровня А, если не можете даже нормально хранить оборудование?" |
| The National Assembly, which was dissolved by the President of Republika Srpska in July 1997, has continued to meet and pass laws that cannot be recognized as legally valid. | Члены Скупщины, которая была распущена президентом Республики Сербской в июле 1997 года, продолжают проводить заседания и принимать законы, которые не могут быть признаны действительными с юридической точки зрения. |
| During the Secretary-General's high-level event on Monday, 24 September, representatives of non-governmental organizations who possess a valid United Nations building pass and an appropriate meeting ticket will have access to the premises. | В понедельник, 24 сентября, когда Генеральный секретарь будет проводить мероприятие высокого уровня, представители неправительственных организаций, имеющие действительные пропуска в здание Организации Объединенных Наций и надлежащий билет, будут допускаться на территорию комплекса. |
| Pass for insane so you can have a good time with one of my patients? | Что сможете прикинуться сумасшедшим, чтобы весело проводить время с пациенткой? |
| This is a tiny joke - E-ZR pass. | Это маленькая шутка - «Легчайший переход». |
| And pass on, because things are going to get very bad, very, very quickly. | И завершить переход, потому что скоро все станет очень плохо, очень, очень скоро. |
| This is a tiny joke - E-ZR pass. One letter makes an idea. | Это маленькая шутка - «Легчайший переход». Одна буква создаёт всю идею. |
| You can up-come to the next stage only if you pass the current stage successfully. Otherwise, if the stage goes wrong, the bonus game ends and the prize for the previous stage is kept. | Переход на следующий уровень возможен только при успешном прохождении текущего этапа, иначе, в случае неудачи, бонусная игра заканчивается, при этом выигрыш за предыдущий уровень сохраняется. |
| after the signal allowing vehicles to pass has shown, to allow pedestrians who have already stepped onto the pedestrian crossing to cross; | при появлении сигнала, разрешающего движение транспортных средств, дать возможность пешеходам, уже находящимся на пешеходном переходе, завершить переход; |
| We just stop Turnbull from blowing up the pass. | Так что мы просто не позволим Тернбуллу взорвать ущелье. |
| If we're ever stuck on the Donner Pass and have to eat our chuck wagon driver, I would give you the first bite, 'cause we are married now. | Если мы когда-нибудь застрянем в ущелье Доннера и нам придется есть нашего проводника, я отдам тебе первый кусок, потому что мы женаты. |
| Later in the day, the Georgian Defence Minister and the Chief of the National Guard arrived in the Kodori Valley and went to the Marukhi Pass. | Позже в тот же день в Кодорское ущелье прибыли грузинский министр обороны и командующий национальной гвардией, которые отправились на Марухский перевал. |
| Summit Pass connects East/West via railroad. | Через ущелье Саммита проходит железная дорога, соединяющая восток и запад. |
| Fens of Serech A series of marshes in the Pass of Sirion where many Battles of Beleriand were fought. | Топи Серех (англ. Fen of Serech) - группа болот в Ущелье Сириона, где происходили многие битвы Белерианда. |
| We'd like a list of everyone with an airport security pass. | Нам нужен список всех, Кто имеет допуск в аэропорт. |
| Well, you all want a free pass on all this, this racial profiling? | Ну что, вы все хотите получить свободный допуск на этот праздник расового профилирования? |
| Applicants had to pass a bar exam and appear before the Supreme Court. | Кандидаты должны сдать квалификационный экзамен на допуск к юридической практике и предстать перед Верховным судом. |
| Access to the Convention Centre complex during the Summit will be restricted to those persons who are properly accredited and who are wearing a Summit grounds pass. | Допуск в комплекс Конференц-центра во время работы Встречи на высшем уровне будет ограничен кругом лиц, надлежащим образом аккредитованных и имеющих пропуск на Встречу на высшем уровне. |
| For certain designated sessions of the Summit, only a combination of the access card and the Plenary pass will give access to the Plenary Hall. | На определенные заседания в рамках Встречи на высшем уровне допуск в зал пленарных заседаний будет осуществляться лишь по предъявлении одновременно обычного пропуска и пропуска в зал пленарных заседаний. |
| If not to find snow of execution not to pass. | Если не найти снег казни не миновать. |
| We need to pass that armed ape! | Нам надо миновать эту вооруженную обезьяну! |
| They were allowed to pass the UNIKOM checkpoint because, with darkness having just fallen, the sentries on duty mistook the white vehicle for one belonging to the United Nations. | Им позволили миновать контрольно-пропускной пункт ИКМООНН, поскольку ввиду спустившейся темноты часовые на посту приняли белую автомашину за автомашину, принадлежащую Организации Объединенных Наций. |
| What's written will come to pass. | Чему быть, того не миновать. |
| 'Your security pass has been given clearance. | 'Твой пропуск позволит миновать все препятствия. |
| To improve the quality of prison management, the Ministry of Justice has also encouraged prison staff to enrol in self-study programmes and pass qualification tests. | Для улучшения качества управления тюрьмами министерство юстиции поощряет также сотрудников пенитенциарной системы участвовать в программах самостоятельного обучения и сдавать экзамены на профессиональную квалификацию. |
| Those children were apparently exposed to hostile behaviour on the part of the teaching and administrative staff of schools, did not fully enjoy the right to medical care and, in some cases, had to pass a language proficiency examination before being admitted to vocational schools. | В€частности, эти дети подвергаются нападкам со стороны учителей и административного персонала школ, не пользуются полностью правом на медицинское обслуживание и в некоторых случаях должны сдавать экзамены по языку при поступлении в профессионально-технические училища. |
| At the same time he had while studying to pass exams in the subjects of the first course. | При этом ему пришлось во время учёбы сдавать экзамены по предметам за первый курс. |
| Were they appointed for life and were they required to pass an examination in order to qualify for their positions? | Назначаются ли они пожизненно и должны ли они сдавать экзамены для того, чтобы получить назначение? |
| Statistics concerning adults in fundamental education (corresponding to compulsory education) are based on the numbers who pass examinations, the main reason being that adults may present themselves for examinations without having attended courses for adults beforehand. | Статистические данные о количестве взрослых, занимающихся в системе базового образования (соответствующего обязательному образованию), основаны на количестве лиц, сдавших экзамены, поскольку такие лица могут сдавать экзамены без предварительного посещения соответствующих курсов. |
| All auditors are encouraged to pass the Certified Internal Auditor examination, and DOS was certified to be Institute of Internal Auditors (IIA) compliant in 2010. | Всем ревизорам предлагается сдавать экзамен на получение степени дипломированного внутреннего ревизора, а в 2010 году ОСН был аттестован в качестве Института внутренних ревизоров (ИВР). |
| The proposed law would reportedly make it necessary for all government representatives, State and local authorities, public officials, educational institutions and employees of public organizations to pass a Kyrgyz language test. | В соответствии с предлагаемым законом, как сообщается, все представители правительства, работники государственных и местных органов власти, государственные должностные лица, работники учебных заведений и общественных организаций должны будут сдавать экзамен по кыргызскому языку. |
| A new law came into effect on December 1, which obliges every migrant worker to pass a Russian language test. | С 1 декабря вступил в силу закон, согласно которому каждый трудовой мигрант обязан будет сдавать экзамен на знание русского языка. |
| Police officers' skills and competence were regularly assessed, and officers who had not received adequate training must pass an examination, which, if failed twice, could result in their being dismissed from duty. | Регулярно проводится оценка навыков компетенции полицейских, а те сотрудники полиции, которые не получают необходимую подготовку, должны сдавать экзамен; полицейские, которые дважды не сдают экзамен, могут быть уволены со службы. |
| The reasons can be, for example, that they already have Estonian citizenship, but having acquired citizenship by birth or as a child they did not have a reason to pass the proficiency examination in the state language before. | Среди причин может быть, например, назван тот факт, что они уже имеют гражданство Эстонии, но поскольку они приобрели гражданство по рождению или в младенчестве, им не приходилось до этого сдавать экзамен на знание государственного языка. |
| The Court refrained from doing so by countenancing that these were not issues upon which a municipal court could pass. | Суд воздержался от этого, смирившись с тем, что это были не те вопросы, по которым муниципальный суд мог бы выносить решение. |
| It was stated that certain amendments should be made to the draft guideline, the purpose of which would be to avoid implied authorization for any monitoring body to pass judgement on the validity of reservations. | Было указано, что в этот проект руководящего положения следует внести поправки, с тем чтобы не допустить наделения какого-либо наблюдательного органа подразумеваемым полномочием выносить решение в отношении действительности оговорок. |
| An appeal shall be receivable if: (a) The Appeals Tribunal is competent to hear and pass judgement on the appeal, pursuant to article 2(1) of the present statute; | Апелляционный трибунал обладает компетенцией рассматривать и выносить решение по апелляции, в соответствии со статьей 2(1) настоящего Статута; |
| He will have to hand you over to the others and they will pass judgment... and we both know that judgment will be. | Он передаст тебя другим, они будут выносить решение и мы оба знаем, каким оно будет. |
| A party to a dispute with a public utility has been given the option to make application to the permanent Lok Adalat which has been vested with the jurisdiction to decide the matter and pass a binding award which shall declared to be final. | Стороне, находящейся в споре с коммунальной службой, предоставляется возможность обратиться в постоянный "Лок Адалат", который уполномочен рассматривать дело и выносить решение, носящее обязательный характер и являющееся окончательным. |