However, fundamental rights can be curtailed only by law, and curtailment must pass the so-called necessity test. | В то же время основные права могут быть ограничены только в соответствии с законом, и это ограничение должно пройти так называемый тест необходимости. |
No, all has been arranged, the only one that cannot pass trough customs is you, you are too well known by the intelligence agency. | Нет, всё было устроено, единственный, кто не сможет пройти таможню - это ты ты слишком хорошо известен спецслужбе. |
No, the private here, he can pass as a native. | Нет, суть в том, что он может пройти как местный. |
Large enough to pass a person through it? | В него человек может пройти? |
Applicants are required to pass: | Кандидаты на получение водительских удостоверений должны пройти: |
My father wanted to pass on his legacy, and I'm an only child. | Мой отец хотел передать его умение, а я была единственным ребенком. |
Broflovski looks for Kenny for the pass. | Бафлавски выходит на Кенни, чтобы передать пасс |
Peter, can you pass the coffee? | Питер, можешь передать мне кофе? |
Can you pass...? | Не могли бы вы передать...? |
We have a responsibility to set an example and stand up for what we believe in so as to ensure that we pass on to our children a better world, a safer, cleaner and more equal world. | Мы должны служить примером и отстаивать принципы, в которые мы верим, чтобы передать нашим детям лучший, более безопасный, чистый и справедливый мир. |
When voltage is applied, the suspended particles align and let light pass. | Если напряжение приложено, взвешенные частицы выравниваются и позволяют свету проходить. |
Presidential Candidate John Kerry received heavy political heat after saying, during a presidential debate, that American national security actions must pass a "global test." | Кандидат в президенты Джон Керри оказался под сильным политическим давлением, когда во время президентских дебатов сказал, что действия по обеспечению американской безопасности должны проходить «глобальную проверку». |
Pop could pass by. | Папа может проходить мимо. |
You don't - I don't have to pass your little tests, okay? | Я не обязана проходить твои маленькие тесты, понял? |
The train Harry Phelps intends to take does pass over the bridge, albeit three quarters of an hour after the possible explosion, but the most vital piece of information - there is no train scheduled to be on that bridge at 20.33. | Поезд, на котором собирается ехать Гарри Фелпс, проходит по этому мосту, примерно через 45 минут после предполагаемого времени взрыва, но, что еще более важно - что по расписанию в 20.33 ни один поезд не будет проходить по этому мосту. |
I'll instruct my orderly to issue the pass. | Я проинструктирую моего ординарца оформить пропуск. |
It's my understanding Will got a transit pass from former Proxy Snyder and went through the Wall. | Как я поняла, Уилл получил транзитный пропуск от бывшего коменданта Снайдера и вышел за Стену. |
I don't mind the money, but my ration cards, my I. D. card, my work permit and my pass were in my purse. | Да, ладно еще деньги, но у меня пропали продовольственные карточки, удостоверение личности, профессиональная карточка и, главное, пропуск для передвижения ночью. |
I got her a visitor's pass, so... | Я сделала ей гостевой пропуск... |
My pass is in my jacket. | В моей куртке - служебный пропуск |
JS2 explained that the NZBORA and the Human Rights Act 1993 are not enforceable against the legislature meaning parliament can pass discriminatory legislation such as the Foreshore and Seabed Act 2004. | В СП2 поясняется, что НЗБП и Закон о правах человека 1993 года не имеют приоритета над актами законодательной власти, т.е. парламент может принять такой дискриминационный законодательный акт, как Закон 2004 года о береговой полосе и морском дне. |
The operational capacity of the Transitional Government is reduced by paralysis in the National Assembly, which is expected to pass legislation necessary for the functioning of State institutions and for the conduct of a democratic electoral process. | Возможности для действий переходного правительства ограничиваются тупиковой ситуацией в Национальном собрании, которое, как ожидается, должно принять законы, необходимые для функционирования государственных институтов и для проведения демократических выборов. |
It couldn't solve the existed problems, so they came to a conclusion that in order to overcome the problems, they should pass a law for labour regulations. | Это не могло решить существовавшие проблемы, поэтому они пришли к выводу, что для того, чтобы преодолеть проблемы, они должны принять закон по трудовому законодательству. |
They think they might be trying to counterfeit the older ones, 'cause they're easier to fake and easier to pass. | Они считают, что она может оказаться старой подделкой, так как старые купюры было легче подделать и их было легче принять за настоящую. |
Urges national parliaments to pass legislation that will require law enforcement agents to deliver terror suspects to the judicial authorities immediately upon arrest so that they are not taken anywhere else for interrogation or further detention; | настоятельно призывает национальные парламенты принять законодательство, обязывающее сотрудников правоохранительных органов доставлять подозреваемых в терроризме в судебные органы сразу же после ареста, с тем чтобы их не доставляли в другие места для допроса или дальнейшего содержания под стражей; |
Maybe you can pass with distinction. | Это если тебе захочется сдать на отлично! |
Under the Institute's previous arrangement, the mechanism for promotion of General Service staff to Professional was to pass a competitive examination. | В соответствии с ранее действовавшим в Институте порядком для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов от сотрудников требовалось сдать конкурсный экзамен. |
I'm trying to, but look, the website says you have to pass the written exam. | Так я стараюсь тебе помочь, но на сайте сказано, тебе надо сдать письменный экзамен. |
Yes, staff must pass the United Nations language proficiency exam in one of the four official languages of the organization | Да, сотрудник обязан сдать квалификационный языковой экзамен Организации Объединенных Наций по одному из четырех официальных языков организации |
We will all pass the test Show them who we are | Раз такое дело, нужно всем сдать экзамен и обломать группу Киносита. |
And that was my painting, "lolo pass." | А это была моя картина, "Перевал Лоло". |
The plan for passing the regiment westward through Pongam-ni was for the 2nd Battalion to withdraw from the south ridge and start the movement, after the 1st Battalion had secured the north ridge and the pass. | Согласно плану выдвижения полка на запад через Понгам-ни 1-й батальон должен был захватить северный хребет и перевал, после чего 2-й батальон отходил с южного хребта и начинал движение. |
We must take the Pass of Caradhras. | Мы должны будем идти через перевал Карадраса. |
As well as being a popular route for cyclists and motorcyclists, the Klausenpass also forms part of the Alpine Pass Route, a long-distance hiking trail across Switzerland. | Излюбленный маршрут велосипедистов, байкеров и автолюбителей, перевал Клаузен также является частью пешеходного Маршрута по альпийским перевалам (англ.: Alpine Pass Route), который проходит по территории всей Швейцарии. |
Major pass How could I ever doubted you? | Следующая остановка - Ледниковый перевал. |
When everyone in the royal family's immortal, it's hard to pass on the throne. | Когда все члены королевской семьи бессмертны, сложно передавать трон. |
120.26. Amend the Citizenship and Nationality Law to enable Jordanian women to pass on their nationality to their children and spouses on an equal basis with Jordanian men (Norway); 120.27. | 120.26 изменить Закон о гражданстве и национальной принадлежности, с тем чтобы иорданские женщины могли передавать свое гражданство собственным детям и супругам наравне с иорданскими мужчинами (Норвегия); |
82.17. Amend the law on citizenship in such a way that ensures that all Lebanese women, regardless of the nationality of their husband, can pass on their citizenship to their children and husbands (Netherlands); | 82.17 внести поправки в закон о гражданстве, с тем чтобы обеспечить для всех ливанских женщин, независимо от гражданства их супругов, возможность передавать свое гражданство их детям и супругам (Нидерланды); |
Referring to paragraph 97 of the report, he asked whether female citizens married to a foreign man could now pass on their nationality to their children. | Ссылаясь на пункт 97 доклада, он спрашивает, могут ли сейчас женщины, являющиеся гражданами Объединенных Арабских Эмиратов и находящиеся замужем за иностранцем, передавать свое гражданство своим детям. |
It was concerned to know whether women, especially in rural areas, had access in their own right to ownership and control of land and whether they could pass it on in the same way that a man could. | Комитет интересует вопрос о том, могут ли женщины, и особенно сельские женщины, пользоваться своим собственным правом владения землей и контроля над ней и могут ли они передавать ее так же, как и мужчины. |
That's what "pass" means. | Вот что значит "пас". |
We'll pass, we really are busy. | Мы пас, у нас работа. |
Pass, interception, pass! Joe. Joe! | Пас, перехват, пас! |
How can you pass? | Как это "пас"? |
Pass in the middle to Emo | Пас в центр на Эмо. |
This pass will allow you access to some 60 museums and monuments in Paris, the most significant. | Этот проход позволит Вам доступ к около 60 музеев и памятников Парижа, наиболее значительным. |
Once the Macedonian army had advanced sufficiently into the narrow pass, the Persians rained down boulders on them from the northern slopes. | После того, как македонская армия продвинулась достаточно в узкий проход, персы скинули на них валуны с северных склонов. |
He defended a narrow coastal pass, and so there were 301. | Он защищал узкий прибрежный проход, так что там был 301 спартанец. |
Li Zicheng then led a coalition of rebel forces numbering 200,000 to confront Wu Sangui, the general commanding the Ming garrison at Shanhai Pass. | Ли Цзычен возглавлял коалицию повстанцев числом около 200000, которая выступила против армии У Саньгуя, минского полководца, охранявшего Шанхайский проход. |
Momon's guards stand watch at the pass. | Стражники Маман охраняют проход. |
Only a judge who has been present without interruption throughout the trial is in a position to pass judgement in a case. | Принимать решения по делу может только тот судья, который постоянно присутствовал при разбирательстве. |
That status, which recognized the right of the ethnic groups living there to own communal land and allowed them to have self-administration and to pass legislation relating to taxes and natural resources, strengthened their sense of identity. | Этот статус, который признает за проживающими там коренными народами право на владение их общинными землями и предоставляет им возможность осуществлять самоуправление и принимать свои законы, касающиеся налогообложения и природных ресурсов, способствовал укреплению у них чувства самобытности. |
Similarly, article 91 provides that "the State has the obligation to pass laws aimed at promoting measures that ensure that no Nicaraguan shall be discriminated against on the basis of his language, culture or origin". | Кроме того, в статье 91 отмечается, что «государство обязано принимать законы, направленные на поощрение действий, обеспечивающих, чтобы ни один гражданин Никарагуа не подвергался дискриминации по признаку своего языка, культуры и происхождения». |
Notwithstanding these positive developments, the information received by the Special Representative suggests that the current trend in many countries is to pass laws and regulations restricting the space for human rights activities. | Несмотря на эти позитивные события, полученная Специальным представителем информация свидетельствует о том, что во многих странах прослеживается тенденция принимать законы и постановления, ограничивающие возможности для правозащитной деятельности. |
In this regard, the Government of Zimbabwe has not passed and will not pass unilaterally, any laws that subvert the economic and political independence of other sovereign States and will respect international law and the provisions of the Charter of the United Nations. | Поэтому правительство Зимбабве никогда не принимало и не намеревается принимать в одностороннем порядке какие-либо законы, ущемляющие экономическую и политическую независимость других суверенных государств, и намеревается и впредь с уважением относиться к нормам международного права и положениям Устава Организации Объединенных Наций. |
Have your boarding pass and identification out when you get to the train. | Приготовьте посадочный талон и документ при подходе к поезду. |
The airline verified Kelly got her boarding pass. | В аэропорту подтвердили, что Келли получила свой посадочный талон |
Your boarding pass, please. | Посадочный талон, пожалуйста. |
Leaving the boarding pass cast doubt on Tudor's conviction for murder. | Найденный посадочный талон заставил засомневаться в вине Джона Тюдора. |
Just represent your UIA boarding pass before the rental with Budget. | Лишь предоставьте Ваш посадочный талон МАУ перед прокатом авто с Budget и ощутите преимущества. |
Yard - Moscow (Kiev pass.) | Москва Сорт. - Москва Пасс. |
Pass, stop, hold and kick. | Пасс, остановка, перехват и удар. |
In the ports of Tema (Ghana), Mombasa (Kenya) and Dar es Salaam, the Harbour Master and Gate Pass modules are at various stages of installation; | В портах Тема (Гана), Момбаса (Кения) и Дар-эс-Салам (Танзания) ведутся работы на различных этапах по установке модулей «Харбор мастер» и «Гейт Пасс»; |
But one of 'em... EZ Pass records track it all over New Jersey, never Connecticut. | Но один из них... судя по записям Изи Пасс, ездит по всему Нью Джерси, но не по Коннектикуту. |
San'yo Area Pass for the Osaka area and western Honshu, including the San'yo Shinkansen "bullet train" line between Shin-Osaka and Hakata, the San'yo Main Line between Kobe and Shimonoseki, and part of the Hanwa Line. | «Санъё эриа пасс» для проезда по региону Осака и западной части Хонсю, включая линию скоростных поездов Санъё Синкансэн между Син-Осака и Хаката, линию Санъё-хонсэн между Кобэ и Симоносэки и частично линию Ханва. |
Well, I can't pass up such an invitation. | Не мог отказаться от такого приглашения. |
You can't pass on me leaving you nothing. | Ты не можешь отказаться, если я не оставляю тебе ничего. |
Still going to have to pass. | По-прежнему, вынуждена отказаться. |
Can't pass that up. | Не могу отказаться от этого. |
However, in May 2017, Sam Claflin joined the film in the role meant for Teller, who had to pass due to "scheduling conflicts." | Однако в мае 2017 года к съёмкам присоединился Сэм Клафлин, заменив Теллера, которому пришлось отказаться от роли из-за конфликта в расписании. |
There is a line beyond which no one is allowed to pass! | Есть черта, за которую переходить никому не позволено! |
Pore to pass on to second stage. | Пора переходить ко второй стадии. |
As Atneosen already observed, if edges may instead pass from one page to another across the spine of the book, then every graph may be embedded into a three-page book. | Как заметил уже Амеозен, если рёбра могут переходить со страницы на страницу (через корешок), то любой граф можно вложить в трёхстраничную книгу. |
The characteristics of specific classifications are the absence of a clear borders between classes-the person can pass from one class into another under the influence of the external and internal forces. | Характеристики частных классификаций: отсутствие четкой границы между классами, человек может переходить из одного класса в другой под действием внешних и внутренних причин, число классов зависит от установки автора классификации. |
In 1606, the first prince of Liechtenstein, Karl I, and his younger brothers, Maximilian and Gundakar, signed Family Covenant, agreeing that the headship of the family should pass according to agnatic primogeniture to the heir of the most senior line. | В 1606 году первый князь Лихтенштейна, Карл I, и его младшие братья, Максимилиан и Гундакар, подписали семейный пакт, согласившись, что главенство в роду должно переходить в соответствии с мужской линией первородства наследнику старшей ветви династии. |
Told you not to pass it to him. | Я говорил: не пасовать ему. |
I'm just saying you should pass more. | Но, знаешь, тебе надо больше пасовать. |
Evans... nowhere to pass and nowhere to go. | Эвансу некуда пасовать и некуда бежать. |
I will pass and use my teammates like the Scots, - because that's the way I play. | Я буду пасовать товарищам по команде, как шотландцы, потому что так играю я. |
So you learn to pass the ball. | Теперь ты научишься пасовать. |
You've been invited to dinner with Peter and his brother-in-law to prove they pass the sniff test. | Вы приглашены на ужин с Питером и его шурином, чтобы подтвердить прохождение теста на презрение. |
No, but you don't have to have any experience, or to pass any competency tests. | Нет, но тебе и не нужен ни опыт, ни прохождение курсов. |
Immediately before Foundation roll-out, user readiness, defined by the Administration as "all key users and users are appropriately trained and certified for go-live", was rated as a pass. | Непосредственно перед началом внедрения системы в базовой конфигурации готовность пользователей, определенная администрацией как «прохождение всеми ключевыми пользователями и пользователями надлежащей подготовки и получение удостоверений, дающих им право на практическую работу с системой», была оценена как «удовлетворительная». |
7.7.5.4. On articulated buses or coaches, the gauging device defined in paragraph 7.7.5.1. shall be able to pass unobstructed through the articulated section on any deck where the two sections permit through passage by passengers. | 7.7.5.4 В сочлененных городских или междугородных автобусах должно быть обеспечено свободное прохождение контрольного устройства, описание которого приводится в пункте 7.7.5.1, через поворотную секцию на любом этаже, где допускается сквозное перемещение пассажиров через обе секции. |
The phycoplast may play a role in assuring that the plane of cell division will pass between the two daughter nuclei. | Фикопласт может обеспечивать прохождение плоскости деления клетки между двумя дочерними ядрами. |
And as you can see, he had no interest in letting them pass. | Как ты можешь видеть, он не собирался их пропускать. |
Arrival of foreigners to Russia met with various restrictions in the Tsarist period; border magistrates could pass foreigners within the state only with the permission of senior government. | В России приезд иностранцев был обставлен разными ограничениями уже в московском периоде; пограничные воеводы могли пропускать иностранцев в пределы государства лишь с разрешения высшего правительства. |
Our orders were not to let anyone pass. | Нам приказали никого не пропускать. |
A player cannot pass their turn. | Игрок не может пропускать ход. |
This button tells the checker to do nothing with the current Unknown word: and to pass over any other instances of the same word. | При нажатии на эту кнопку программа проверки будет пропускать все экземпляры неизвестного слова в документе. |
In order to renew this licence, advocates had to pass another examination. | Для возобновления этой лицензии адвокаты должны были сдавать еще один экзамен. |
Since the colleges also have only limited capacities for admitting new students, students must pass entrance examinations or aptitude tests. | Поскольку возможности колледжей по приему абитуриентов также являются ограниченными, они также должны сдавать вступительные экзамены или тесты. |
Police officers' skills and competence were regularly assessed, and officers who had not received adequate training must pass an examination, which, if failed twice, could result in their being dismissed from duty. | Регулярно проводится оценка навыков компетенции полицейских, а те сотрудники полиции, которые не получают необходимую подготовку, должны сдавать экзамен; полицейские, которые дважды не сдают экзамен, могут быть уволены со службы. |
The Committee was informed that the Mission is monitoring the situation, that stricter standards are being put in place for personnel operating vehicles and that, owing to the driving conditions in the mission area, such personnel is being required to pass a more rigorous driving test. | Комитет был информирован о том, что Миссия следит за ситуацией, вводит в действие более строгие правила управления автотранспортными средствами, и в настоящее время с учетом условий в районе действия Миссии персонал обязан сдавать более строгие экзамены на управление автотранспортными средствами. |
Rather, girls and boys with baccalaureates had to pass a competitive examination for the places available, with positive discrimination for equally qualified girls. | Получившие степень бакалавра девушки и юноши должны сдавать вступительные конкурсные экзамены, при этом предпочтение отдается одинаково хорошо подготовленным девушкам. |
I guess we'll just need to find other ways to pass the time. | Думаю, нам нужно найти другие способы проводить время. |
Authorities need to pass amendments to the State Information and Protection Agency law, providing that Agency with full State-level investigative and enforcement authority. | Власти должны принять поправки к закону о Государственном агентстве по вопросам информации и защиты, с тем чтобы предоставить этому агентству полные полномочия проводить от имени государства расследования и осуществлять преследования. |
It could allow the time spent in custody to pass less onerously and could provide for the development of constructive activities. | Она позволяет менее тягостно проводить время под стражей и может обеспечить развитие полезных занятий. |
Apparently... Mom and Dad had... best things to do to pass the Christmas with his only son, so... | По-видимому, у мамы и папы... на Рождество были планы получше, чем проводить его с сыном, так что... |
The park shelters an important population of moose that pass the summer on the mountain, but prefer to spend the winter in areas less snowy. | Национальный парк является домом для лося (Alces alces), который летом пасётся в горах, но предпочитает проводить зиму в низине, где меньше снега. |
No adjustments to pass from jobs to persons are needed. | Поправок на переход от рабочих мест к работникам не требуется. |
This is a tiny joke - E-ZR pass. | Это маленькая шутка - «Легчайший переход». |
Pedestrians must not enter a pedestrian crossing or a street if priority vehicles are coming; if he is on a pedestrian crossing or a street he has to leave space for priority vehicles to pass immediately. | Пешеходы не должны вступать на пешеходный переход или на проезжую часть в случае приближения транспортных средств, пользующихся правом преимущественного проезда; пешеход, находящий на пешеходном переходе или на проезжей части, обязан немедленно пропустить транспортное средство, пользующееся правом преимущественного проезда. |
By 1898-1899, such a manoeuvre was intended to pass swiftly through Belgium, between Antwerp and Namur and threaten Paris from the north. | К 1898-1899 годам этот манёвр предполагал быстрый переход через Бельгию, между Антверпеном и Намюром, а затем создание угрозы для Парижа с севера. |
The White retreat was complicated by numerous insurgencies in the cities where they had to pass and attacks by partisan detachments, and was further aggravated by the fierce Siberian frost. | Ситуация осложнялась многочисленными мятежами в тыловых городах и атаками разрозненных партизанских отрядов, ещё больше усугубляли переход лютые сибирские морозы. |
They are not at either end, and the pass is empty. | Их нет ни у входа, ни в самом ущелье. |
Well, with the stasis net down, what was to stop Ben escaping through the pass? | Поскольку стазисная сеть не работает, что остановило Бена от побега через ущелье? |
You can't cross the Cobantasy Pass like this. | Вы так не сможете пересечь ущелье Кобантасы. |
The Georgian authorities continued construction of a new road bypassing the Khida Pass (the entry point to the Kodori Valley from the Georgian-controlled side), which is expected to be completed by October and will allow year-round access to the upper Kodori Valley. | Грузинские власти продолжали строительство новой дороги в обход перевала Хида (пункт доступа в Кодорское ущелье с контролируемой Грузией стороны), которое, как ожидается, будет завершено к октябрю и обеспечит круглогодичный доступ в верхнюю часть Кодорского ущелья. |
The evacuation had been requested by the Georgian side, owing to the fact that, with the onset of winter, access to the upper Kodori valley was made impossible by the closure of the Khida Pass, which provides access to the valley from the east. | С просьбой об эвакуации обратилась грузинская сторона в силу того, что с наступлением зимы доступ в Верхние Кодоры стал невозможным из-за закрытия перевала Хида, который обеспечивает доступ в ущелье с востока. |
We'd like a list of everyone with an airport security pass. | Нам нужен список всех, Кто имеет допуск в аэропорт. |
Well, you all want a free pass on all this, this racial profiling? | Ну что, вы все хотите получить свободный допуск на этот праздник расового профилирования? |
That would just about scrape a pass in the exam proper. | Едва-едва наскребла на допуск к экзамену. |
I need to see your marina pass. | Я должен проверить ваш допуск в море. |
Accredited media representatives will receive a special press pass allowing them access to the meetings, the side events and the press working area. | Аккредитованные представители средств массовой информации получат специальный пропуск для прессы, обеспечивающий им допуск на заседания и сопутствующие мероприятия и в рабочую зону прессы. |
If not to find snow of execution not to pass. | Если не найти снег казни не миновать. |
We need to pass that armed ape! | Нам надо миновать эту вооруженную обезьяну! |
They were allowed to pass the UNIKOM checkpoint because, with darkness having just fallen, the sentries on duty mistook the white vehicle for one belonging to the United Nations. | Им позволили миновать контрольно-пропускной пункт ИКМООНН, поскольку ввиду спустившейся темноты часовые на посту приняли белую автомашину за автомашину, принадлежащую Организации Объединенных Наций. |
What's written will come to pass. | Чему быть, того не миновать. |
'Your security pass has been given clearance. | 'Твой пропуск позволит миновать все препятствия. |
To improve the quality of prison management, the Ministry of Justice has also encouraged prison staff to enrol in self-study programmes and pass qualification tests. | Для улучшения качества управления тюрьмами министерство юстиции поощряет также сотрудников пенитенциарной системы участвовать в программах самостоятельного обучения и сдавать экзамены на профессиональную квалификацию. |
Those children were apparently exposed to hostile behaviour on the part of the teaching and administrative staff of schools, did not fully enjoy the right to medical care and, in some cases, had to pass a language proficiency examination before being admitted to vocational schools. | В€частности, эти дети подвергаются нападкам со стороны учителей и административного персонала школ, не пользуются полностью правом на медицинское обслуживание и в некоторых случаях должны сдавать экзамены по языку при поступлении в профессионально-технические училища. |
At the same time he had while studying to pass exams in the subjects of the first course. | При этом ему пришлось во время учёбы сдавать экзамены по предметам за первый курс. |
Were they appointed for life and were they required to pass an examination in order to qualify for their positions? | Назначаются ли они пожизненно и должны ли они сдавать экзамены для того, чтобы получить назначение? |
Statistics concerning adults in fundamental education (corresponding to compulsory education) are based on the numbers who pass examinations, the main reason being that adults may present themselves for examinations without having attended courses for adults beforehand. | Статистические данные о количестве взрослых, занимающихся в системе базового образования (соответствующего обязательному образованию), основаны на количестве лиц, сдавших экзамены, поскольку такие лица могут сдавать экзамены без предварительного посещения соответствующих курсов. |
All auditors are encouraged to pass the Certified Internal Auditor examination, and DOS was certified to be Institute of Internal Auditors (IIA) compliant in 2010. | Всем ревизорам предлагается сдавать экзамен на получение степени дипломированного внутреннего ревизора, а в 2010 году ОСН был аттестован в качестве Института внутренних ревизоров (ИВР). |
With regard to awareness of the provisions of the Covenant, she said that judges had to pass an exam that included international human rights treaties. | В том что касается обеспечения осведомленности о положениях Пакта, она говорит, что судьям необходимо сдавать экзамен, охватывающий, в частности, международные договоры в области прав человека. |
No, Mom, what's not fair is that I'm supposed to take my driving test and there's no way I'm going to pass because you said that you'd teach me, and you haven't even taken me out once. | Нет, мама, что не честно, так это то, что я должна сдавать экзамен на права и нет ни единого шанса, что я его сдам, потому что ты сказала, что будешь учить меня, и так ни разу и не поездила со мной. |
The reasons can be, for example, that they already have Estonian citizenship, but having acquired citizenship by birth or as a child they did not have a reason to pass the proficiency examination in the state language before. | Среди причин может быть, например, назван тот факт, что они уже имеют гражданство Эстонии, но поскольку они приобрели гражданство по рождению или в младенчестве, им не приходилось до этого сдавать экзамен на знание государственного языка. |
Starting January 1, 2015 owners of motorcycles will have to pass an exam in conditions of city traffic to receive category A licenses. | С 1 января 2015 г. владельцы мотоциклов для получения прав категории А должны будут сдавать экзамен в условиях городского движения. |
The Court refrained from doing so by countenancing that these were not issues upon which a municipal court could pass. | Суд воздержался от этого, смирившись с тем, что это были не те вопросы, по которым муниципальный суд мог бы выносить решение. |
It was stated that certain amendments should be made to the draft guideline, the purpose of which would be to avoid implied authorization for any monitoring body to pass judgement on the validity of reservations. | Было указано, что в этот проект руководящего положения следует внести поправки, с тем чтобы не допустить наделения какого-либо наблюдательного органа подразумеваемым полномочием выносить решение в отношении действительности оговорок. |
An appeal shall be receivable if: (a) The Appeals Tribunal is competent to hear and pass judgement on the appeal, pursuant to article 2(1) of the present statute; | Апелляционный трибунал обладает компетенцией рассматривать и выносить решение по апелляции, в соответствии со статьей 2(1) настоящего Статута; |
He will have to hand you over to the others and they will pass judgment... and we both know that judgment will be. | Он передаст тебя другим, они будут выносить решение и мы оба знаем, каким оно будет. |
A party to a dispute with a public utility has been given the option to make application to the permanent Lok Adalat which has been vested with the jurisdiction to decide the matter and pass a binding award which shall declared to be final. | Стороне, находящейся в споре с коммунальной службой, предоставляется возможность обратиться в постоянный "Лок Адалат", который уполномочен рассматривать дело и выносить решение, носящее обязательный характер и являющееся окончательным. |