| Of them, 14 managed to pass the compulsory re-registration process in 1999 and 1 was registered in 2000. | Из них 14 удалось пройти обязательную перерегистрацию в 1999 году и одна была зарегистрирована в 2000 году. |
| It allowed those who took it to pass the test. | Она позволил тем, кто принял ее пройти проверку. |
| With the support of the international community the people of Rwanda hope to pass smoothly through a transition period that, notwithstanding the guidelines of the Peace Agreement, could still turn out to be arduous. | При поддержке международного сообщества народ Руанды надеется спокойно пройти через переходный период, который несмотря на руководящие принципы Мирного соглашения, может все еще оказаться трудным. |
| Please. Let me pass. | Пожалуйста, разрешите пройти. |
| The love relationship without enough understandings can't even pass the crossroads of life A love relationship contains strong attachment for each Could last so long till the end of time | Любовь без понимания... не сможет пройти по дороге жизни. но с помощью преданности... она будет длиться бесконечно. |
| Maybe you should pass this case off. | Возможно, тебе стоит передать это дело. |
| Could you pass me the whiskey, please? | Вы не могли бы передать виски? |
| There is so much about this life that I would want to pass on to my children. | В этой жизни так много того, что я хотела бы передать моим детям. |
| Can you pass the chips, please? | Можешь передать мне чипсы? |
| I'm just glad I have someone to pass it on to. | Я рад, что у меня есть кому это передать. |
| Publicly owned vehicles have to pass the inspection twice a year. | Общественный транспорт должен проходить техосмотр дважды в год. |
| When you pass locker 781, hide this camera across from it. | Спрячьте камеру напротив шкафчика 781, когда будете проходить мимо. |
| I'd have to pass him every day when I go by. | Я должен проходить мимо его каждый раз, как выхожу. |
| During the hearing, a representative of the Liepâja regional branch of the Naturalization Board explained that materials related to the naturalization examination is restricted information, because disclosure would make it possible for candidates with insufficient knowledge to pass the examination. | В ходе слушаний представитель лиепайского районного отделения Совета по натурализации пояснил, что материалы, связанные с прохождением экзаменов для целей натурализации, являются информацией ограниченного пользования, поскольку предание таких материалов гласности позволило бы кандидатам, не обладающим надлежащими знаниями, успешно проходить такой экзамен. |
| As of February 2010, the bridge is once again going through renovations by widening the space between bridge posts to allow 5000t ships to pass. | В феврале 2010 года мост опять был закрыт на реконструкцию - для расширения расстояния между мостовыми опорами, чтобы под мостом могли проходить пятитонные суда. |
| Admission to the venue and its surrounding area will be strictly limited to persons who are properly accredited and wearing a conference pass. | Право посещения места проведения Конференции и прилегающей к нему территории будут иметь только должным образом аккредитованные лица, имеющие при себе конференционный пропуск. |
| In the series JLA/Avengers, Surtur is part of Krona's army, and attacks Wonder Woman near the end of the issue after she vows to guard a pass so the other heroes can get through, although She-Hulk stays to help her. | В серии JLA/Avengers Суртур является частью армии Крона и атакует Чудо-женщину в конце номера после того, как она обещает охранять пропуск, чтобы другие герои могли пройти, хотя Женщина-Халк остается ей помогать. |
| authorizations and instructions: Delivery order; Handling order; Gate pass; administrative documents: Forwarder's invoice; Port charges documents. | полномочия и инструкции: ордер на выдачу товара; инструкция о транспортной обработке груза; пропуск на товар; - документы административного характера: счет-фактура экспедитора; документы на портовые сборы. |
| I got a one-day pass. | Я получил однодневный пропуск. |
| I used your pass. | Я твой пропуск взял. |
| Governments were urged to either abolish legal and other forms of discrimination against women or to pass legislation to enhance the status of women. | Правительствам рекомендовалось либо ликвидировать правовые и другие формы дискриминации женщин, либо принять законодательство для улучшения их положения. |
| Members of the Working Group were invited to attend the workshop and to pass on details to interested colleagues. | Членам Рабочей группы было предложено принять участие в практикуме и распространить информацию о нем среди заинтересованных коллег. |
| Although sanctions have been lifted, the Government of Liberia must pass new community forestry and conservation laws, especially to address outstanding issues of land tenure. | Несмотря на отмену санкций, правительство должно принять новый закон о лесопользовании на территории местных общин и закон о сохранении лесов, что имеет особо важное значение с учетом нерешенности вопросов, касающихся землевладения. |
| We feel the urgent need for a consensual approach and the broadest possible agreement through further negotiations involving all parties concerned, in order to arrive at a solution that can pass the ultimate test in the General Assembly. | Мы считаем, что необходимо незамедлительно найти согласованный подход и достичь как можно более широкого согласия на основе дальнейших переговоров с участием всех заинтересованных сторон, с тем чтобы принять решение, которое могло бы быть окончательно одобрено в Генеральной Ассамблее. |
| Demonstrators were calling on Congress to pass a new Mining Law which would include stricter provisions on environmental and health protection and ban open cast mining. | Демонстранты призывали Конгресс принять новый закон о разработке месторождений, содержащий более строгие положения о защите природы и здоровья людей и запрещающий разработку открытым способом. |
| Nate, I need you to pass that test. | Нейт, ты должен сдать этот экзамен. |
| For full recognition, they must pass an examination on the following: | Для этого необходимо успешно сдать экзамен для проверки знаний в следующих областях: |
| Examination requirements: Any reviewers who will review information relating to accounting of assigned amounts or serve as lead reviewers must pass the examination | Требования в отношении экзаменов: Все эксперты по рассмотрению, которые будут рассматривать информацию и данные об установленных количествах или выступать в качестве ведущих экспертов по рассмотрению, обязаны сдать экзамены. |
| Students also use cybernetic classes of typing on computers (ZAV) and have chance to pass state exam in word processing and typing during the course. | Кроме того учащиеся активно используют кибернетическое обучение письма на компьютере ЗАВ, более того, в период обучения они могут сдать государственный экзамен по оформлению текста и письму на клавиатуре. |
| Once approved by the board, applicants must pass a 300-question multiple choice examination and a series of practical questions involving actual analysis of crime scene evidence as presented in photographs. | После утверждения советом кандидаты должны сдать экзамен из 300 вопросов и ответить на ряд практических вопросов, связанных с анализом доказательств по представленным фотографиям с места преступления. |
| No way back through the pass with the Captain | Обратно, через перевал, с капитаном пройти было нереально. |
| A majority of the conflicts occurred in the contention for Kunlun Pass. | Большинство конфликтов произошло в борьбе за перевал Куньлунь. |
| The patrol confirmed that the upper Kodori Valley is accessible through the Khida Pass during summer and in fair weather only. | Патруль подтвердил, что северная часть Кодорского ущелья доступна через перевал Хида в летнее время и только при хорошей погоде. |
| The pass has been the scene of at least two of Vietnam's most serious rail accidents, and at least one air crash. | Перевал был место, как минимум, двух серьёзных аварий на железнодорожном транспорте и одного авиакрушения. |
| The Jabłonków Pass, which separates mountain ranges of Moravian-Silesian Beskids and the Silesian Beskids, is one of the most important transport routes in the Western Carpathians. | Перевал разделяет Моравско-Силезские Бескиды и Силезские Бескиды, является важнейшим транспортным маршрутом в Западных Карпатах. |
| It takes 'em forever to pass that ball around the circle. | Они могут вечно передавать этот шар по кругу. |
| Poor families don't have any money to pass on from one generation to another. | У бедных семей нет денег, чтобы передавать их потомкам. |
| As long as you keep an accurate log of everything you see and pass it on to me. | Пока вы будете записывать все, что видите и передавать мне. |
| Under the Nationality Act of 2007, women could pass on their nationality of origin to their children born to a foreign father. | В соответствии с Законом о гражданстве 2007 года женщины могут передавать свое гражданство по рождению своим детям, рожденным от отцов-иностранцев. |
| Subsequent to the Paris meeting, the Panel and the Chairman of CIME developed a modus operandi, whereby the Panel would pass over to NCPs information (subject to protecting the security of its sources) on companies incorporated in their jurisdictions. | После Парижского совещания Группа и Председатель СИМЕ разработали систему действий, по которой Группа будет передавать НК информацию (при условии защиты безопасности ее источников) о компаниях, подпадающих под их юрисдикцию. |
| I think I'll pass, thanks. | Думаю, я пас. Спасибо. |
| Yeah, I'm gonna to pass, Todd. | Ага, тут я пас, Тодд. |
| Honestly, is it me, or did Rick actually pass the ball tonight? | Честно, это я или Рик на самом деле сделал пас сегодня? |
| Yes, as much as I could use that right now, I think I'll just pass. | Хотя сейчас мне бы это не помеало, я пожалуй пас. Слушай, милая. |
| "Jon Kitna dropping back the pass,"" and Shawntae Spencer lifts him off his feet!" | Джон Китна отдает пас назад, и Шонтей Спенсер буквально поднимает его! |
| Each red line represents a "pass" through the crop. | Красная линия обозначает "проход" через посадку. |
| They're lining the pass here to here... groups of three chained together. | Она образуют проход здесь и здесь, группами по З мины. |
| Report about the movie "UFO pass" made by English-language news channel Russia Today. | Репортаж о фильме "НЛО: проход" сделанный англоязычным новостным телеканалом Russia Today. |
| Túrin was sent via the secret pass over Ered Wethrin beside Amon Darthir under the guidance of Gethron and Grithnir. | В итоге Турин и был отправлен туда через тайный проход через Эред Ветрин у Амон Дартир под охраной Гетрона и Гритнира. |
| The welding mechanical oscillator PM-WMO-120 is designed for lateral oscillations of a PTA or any welding torch to increase the width of a deposited bead for one pass. It provides side-to-side motion of the welding torch. | Колебатель PM-WMO-120 предназначен для поперечных колебаний плазмотрона, либо другой сварочной горелки при наплавке с целью увеличения ширины наплавляемого валика за один проход. |
| The national legislative authority, as vested in Parliament, confers on the National Assembly the power to, inter alia, amend the Constitution and to pass legislation with regard to any matter. | Государственные законодательные полномочия парламента включают, в частности, право Национальной ассамблеи вносить поправки в Конституцию и принимать законы по любым вопросам. |
| The European Union and its member countries had the right to pass legislation in accordance with their beliefs, but that legislation would not be practicable at the international level. | Европейский союз и входящие в него страны имеют право принимать законы, соответствующие их взглядам и убеждениям, однако такое законодательство не будет действовать на международном уровне. |
| They have a parliamentary platform to raise questions, make proposals, adopt motions, pass legislation, decide on funding for disarmament initiatives (or on funding for nuclear weapons programs) and play a key role in developing government policy. | У них есть парламентская трибуна, позволяющая поднимать вопросы, вносить предложения, утверждать внесенные предложения, принимать законы, выносить решения о финансировании разоруженческих инициатив (или о финансировании программ, связанных с ядерным оружием) и играть ключевую роль в разработке государственной политики. |
| At the same time, the Chief Minister stated that the United Kingdom had the legal authority to pass the legislation, and the development of the Territory was a more pressing concern. | В то же время главный министр заявил, что Соединенное Королевство имеет законные полномочия принимать такие законодательные акты и что более неотложным вопросом является развитие территории. |
| Lastly, the Council of Ministers and other authorities of Bosnia and Herzegovina have continued to show a marked inability to take tough decisions and have sought to pass responsibility for them to the High Representative. | И наконец, Совет министров и другие органы Боснии и Герцеговины продолжали демонстрировать явную неспособность принимать трудные решения и стремились переложить ответственность за такие решения на Высокого представителя. |
| That's a current parking pass at the local terminal. | Это парковочный талон на местном терминале. |
| The electronic boarding pass also makes it possible to use all the facilities at the airport. | Электронный посадочный талон также позволяет пользоваться всеми службами аэропорта. |
| Boarding pass is in your inbox. | Посадочный талон у тебя в почте. |
| Just represent your UIA boarding pass before the rental with Budget. | Лишь предоставьте Ваш посадочный талон МАУ перед прокатом авто с Budget и ощутите преимущества. |
| On your way to the airport, if you pick up your boarding pass, it can tell you that your flight is delayed, that the gate has changed, etc. | По дороге в аэропорт если вы вынете посадочный талон, то прибор сообщит вам о возможной задержке рейса или об изменении выхода на посадку и т.п. |
| They're headed for Cat Ba Pass. | Они идут в Кат Ба Пасс. |
| I'll pass, thank you. | Я пасс, спасибо капитан. |
| Frankly, I can pass | Если честно, я пасс. |
| I swear it seems like yesterday that you threw that Hail Mary pass against the Panthers. | Помню, как будто это было вчера, как ты бросил этот пасс в игре с Пантерами. |
| Pass from Concannon to Sayers, complete for a touchdown for the Bears. | Пасс Конканнона на Сэйерса, пойман, тачдаун Медведей. |
| No matter what I cook, you can't pass it up. | Не важно, что я приготовила, ты не можешь отказаться. |
| No one wants to pass up a chance for good luck. | Никто не хочет отказаться от шанса на удачу. |
| You can't pass on me leaving you nothing. | Ты не можешь отказаться, если я не оставляю тебе ничего. |
| I couldn't pass up on the opportunity. | Я не смог отказаться от такой возможности. |
| When we want Martha Costello, we get Martha Costello... even if she has to pass up something heavier from somebody else. | Когда нам нужна Марта Костелло, мы получаем Марту Костелло, даже если ей придется отказаться от чего-то более весомого. |
| Blind terror in a fight can easily pass for courage. | Слепой террор в бою мог легко переходить в храбрость. |
| The presidency of the council would pass from one minister to another every fifteen days. | Председательство в Совете должно было переходить от одного министра к другому каждые пятнадцать дней. |
| IMTF leadership would pass from one member of the group to another. | Руководство КЦГМ будет переходить от одного члена группы к другому. |
| We have to reach them at critical points in their lives or the scourge of hunger will pass from one generation to the next. | Мы должны охватить их этими программами в критически важные моменты их жизни, иначе бедствие голода будет переходить от одного поколения к другому. |
| IMTF leadership would pass from one member of the group to another (e.g., from a DPKO regional director or political officer to his or her DPA counterpart). | Руководство КЦГМ будет переходить от одного члена группы к другому (например, от регионального директора или сотрудника по политическим вопросам ДОПВ к его или ее коллеге из ДПВ). |
| How can the Giants pass on third and one? | Как Гиганты могли пасовать при "три и один"? |
| You always have to pass the ball sideways or back, like this. | Вы всегда должны пасовать мяч в стороны или назад, вот так. |
| Remember the Sundays you spent teaching Casey to pass a football when you could've been with me watching the NFL. | Помнишь, раньше по воскресеньям ты учил Кейси пасовать, вместо того, чтобы вместе со мной смотреть футбол. |
| So you learn to pass the ball. | Теперь ты научишься пасовать. |
| I don't think I should pass. | вообще не надо пасовать. |
| Persons may apply to be naturalized as a Hungarian citizen after 8 years continuous residence in Hungary if they: have no criminal past at all, have a stable livelihood, are of good character, and pass a test in basic constitutional studies. | Лицо может быть натурализовано как венгерский гражданин на основании следующих требований: 8 лет постоянного проживания в Венгрии, Отсутствие уголовного прошлого, Стабильный доход, Прохождение теста по основам конституции. |
| The mandate of the Mission is to observe the closure of the border between the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and areas of Bosnia and Herzegovina under control of the Bosnian Serbs in order to verify that only humanitarian aid is allowed to pass. | Мандат Миссии состоит в осуществлении наблюдения за закрытием границы между Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и районами Боснии и Герцеговины, находящимися под контролем боснийских сербов, в целях удостоверения в том, что разрешается прохождение лишь предметов гуманитарной помощи. |
| These courses are also mandatory and the student has to pass both subjects to become a doctor. | Прохождение этих курсов обязательно, и студенты должны сдать эти предметы, чтобы получить диплом врача. |
| One reported example of failure to act concerns the events in Bojayá, which were preceded by paramilitary boats coming along the river Atrato from Turbo, thus having to pass several security force control posts. | Примером сообщений о бездействии являются сообщения о событиях в Бохайе, которым предшествовало прохождение принадлежащих военизированным формированиям судов, следовавших из Турбо по реке Атрато, когда они должны были пройти через различные контрольно-пропускные пункты правоохранительных органов. |
| The phycoplast may play a role in assuring that the plane of cell division will pass between the two daughter nuclei. | Фикопласт может обеспечивать прохождение плоскости деления клетки между двумя дочерними ядрами. |
| A much asked question on the message boards is how to pass an IPSec VPN client through the ISA Server. | Часто задаваемый вопрос на досках объявлений - как пропускать IPSec VPN клиента через ISA сервер. |
| This would allow you to pass the photo to your enlarge method from inside the event. The possibilities are endless. | Это позволило бы вам пропускать фото в ваш метод для увеличения изнутри события. |
| What he meant was, you have to take in the world and pass it through you. | Он имел в виду, что ты должен вбирать в себя мир и пропускать его сквозь себя. |
| We cannot let that vote pass. | Это голосование нам пропускать нельзя. |
| The president isn't wild about Posner's fundraiser but I think we can't pass. | Президент не горит желанием ехать на благотворительную встречу Познера в Калифорнии но я думаю нам нельзя пропускать ее. |
| But fortunately for the world, he did not have to pass an English test. | Но к счастью для человечества, ему не нужно было сдавать тест по английскому. |
| Since the colleges also have only limited capacities for admitting new students, students must pass entrance examinations or aptitude tests. | Поскольку возможности колледжей по приему абитуриентов также являются ограниченными, они также должны сдавать вступительные экзамены или тесты. |
| A new law came into effect on December 1, which obliges every migrant worker to pass a Russian language test. | С 1 декабря вступил в силу закон, согласно которому каждый трудовой мигрант обязан будет сдавать экзамен на знание русского языка. |
| The Committee was informed that the Mission is monitoring the situation, that stricter standards are being put in place for personnel operating vehicles and that, owing to the driving conditions in the mission area, such personnel is being required to pass a more rigorous driving test. | Комитет был информирован о том, что Миссия следит за ситуацией, вводит в действие более строгие правила управления автотранспортными средствами, и в настоящее время с учетом условий в районе действия Миссии персонал обязан сдавать более строгие экзамены на управление автотранспортными средствами. |
| The proposed law would reportedly make it necessary for all government representatives, State and local authorities, public officials, educational institutions and employees of public organizations to pass a Kyrgyz language test. | В соответствии с предлагаемым законом, как сообщается, все представители правительства, работники государственных и местных органов власти, государственные должностные лица, работники учебных заведений и общественных организаций должны будут сдавать экзамен по кыргызскому языку. |
| You won't pass the barricades. | Ты будешь проводить его через кордоны, но это утопия. |
| I'd devise games to pass the time. | Я придумывал игры, чтобы веселее проводить время. |
| Authorities need to pass amendments to the State Information and Protection Agency law, providing that Agency with full State-level investigative and enforcement authority. | Власти должны принять поправки к закону о Государственном агентстве по вопросам информации и защиты, с тем чтобы предоставить этому агентству полные полномочия проводить от имени государства расследования и осуществлять преследования. |
| It could allow the time spent in custody to pass less onerously and could provide for the development of constructive activities. | Она позволяет менее тягостно проводить время под стражей и может обеспечить развитие полезных занятий. |
| This implies decentralization and empowerment of local authorities to raise revenues, pass laws, hold elections and manage a city's affairs. | Это подразумевает децентрализацию и предоставление местным органам власти возможности повышать свои доходы, издавать законы, проводить выборы и решать городские дела. |
| Adjustments to pass from persons to jobs and vice versa are made by using data on primary and secondary jobs coming from the LFS. | Поправки на переход от работников к рабочим местам и наоборот производятся с использованием данных об основной и дополнительной работе из ОРС. |
| Timorese administration to pass critical threshold of self-sufficiency, with basic legislation and regulatory frameworks in place and public administration possessing skills necessary for core administrative and governance tasks. | Переход тиморской администрации к самостоятельной деятельности, создание основных правовых и нормативных рамок и наличие у сотрудников государственных административных органов профессиональных навыков, необходимых для выполнения основных административных и управленческих функций. |
| By 1898-1899, such a manoeuvre was intended to pass swiftly through Belgium, between Antwerp and Namur and threaten Paris from the north. | К 1898-1899 годам этот манёвр предполагал быстрый переход через Бельгию, между Антверпеном и Намюром, а затем создание угрозы для Парижа с севера. |
| These concerns were echoed by the authorities of the Republika Srpska who also expressed strong concern about the consequences of the Peace Agreement's provision for the Serb part of Sarajevo to pass under the control of the Federation. | Эту озабоченность разделяют и органы власти Республики Сербской, которые также выразили серьезную обеспокоенность по поводу последствий реализации положения Мирного соглашения, предусматривающего переход сербской части Сараево под контроль Федерации. |
| The first relates to the desirability of amending rule 12 of the rules of procedure in order to enable the functions of the presidency to pass at the beginning of each calendar year to the representative of the member State assuming the presidency next in order of rotation. | Первый из них связан с желательностью внесения поправки в правило 12 правил процедуры, с тем чтобы обеспечить переход функций Председателя в начале каждого календарного года к представителю государства-члена, берущего на себя обязанности Председателя следующим в порядке ротации. |
| Well, with the stasis net down, what was to stop Ben escaping through the pass? | Поскольку стазисная сеть не работает, что остановило Бена от побега через ущелье? |
| Later in the day, the Georgian Defence Minister and the Chief of the National Guard arrived in the Kodori Valley and went to the Marukhi Pass. | Позже в тот же день в Кодорское ущелье прибыли грузинский министр обороны и командующий национальной гвардией, которые отправились на Марухский перевал. |
| The Georgian authorities continued construction of a new road bypassing the Khida Pass (the entry point to the Kodori Valley from the Georgian-controlled side), which is expected to be completed by October and will allow year-round access to the upper Kodori Valley. | Грузинские власти продолжали строительство новой дороги в обход перевала Хида (пункт доступа в Кодорское ущелье с контролируемой Грузией стороны), которое, как ожидается, будет завершено к октябрю и обеспечит круглогодичный доступ в верхнюю часть Кодорского ущелья. |
| The lower output was attributable to poor weather and road conditions during the winter, closure of the Kodori Valley road through the Khida Pass and reduced operational activities of the sides | Меньший объем патрулирования объясняется сложными погодными условиями и низкой проходимостью дорог в зимний период, закрытием дороги в Кодорское ущелье через перевал Хида и уменьшением масштабов оперативной деятельности сторон |
| The evacuation had been requested by the Georgian side, owing to the fact that, with the onset of winter, access to the upper Kodori valley was made impossible by the closure of the Khida Pass, which provides access to the valley from the east. | С просьбой об эвакуации обратилась грузинская сторона в силу того, что с наступлением зимы доступ в Верхние Кодоры стал невозможным из-за закрытия перевала Хида, который обеспечивает доступ в ущелье с востока. |
| You just got a free pass with anything you want. | Ты получила бесплатный допуск к чему угодно. |
| We'd like a list of everyone with an airport security pass. | Нам нужен список всех, Кто имеет допуск в аэропорт. |
| Well, you all want a free pass on all this, this racial profiling? | Ну что, вы все хотите получить свободный допуск на этот праздник расового профилирования? |
| I need to see your marina pass. | Я должен проверить ваш допуск в море. |
| Accredited media representatives will receive a special press pass allowing them access to the meetings, the side events and the press working area. | Аккредитованные представители средств массовой информации получат специальный пропуск для прессы, обеспечивающий им допуск на заседания и сопутствующие мероприятия и в рабочую зону прессы. |
| If not to find snow of execution not to pass. | Если не найти снег казни не миновать. |
| We need to pass that armed ape! | Нам надо миновать эту вооруженную обезьяну! |
| They were allowed to pass the UNIKOM checkpoint because, with darkness having just fallen, the sentries on duty mistook the white vehicle for one belonging to the United Nations. | Им позволили миновать контрольно-пропускной пункт ИКМООНН, поскольку ввиду спустившейся темноты часовые на посту приняли белую автомашину за автомашину, принадлежащую Организации Объединенных Наций. |
| What's written will come to pass. | Чему быть, того не миновать. |
| 'Your security pass has been given clearance. | 'Твой пропуск позволит миновать все препятствия. |
| To improve the quality of prison management, the Ministry of Justice has also encouraged prison staff to enrol in self-study programmes and pass qualification tests. | Для улучшения качества управления тюрьмами министерство юстиции поощряет также сотрудников пенитенциарной системы участвовать в программах самостоятельного обучения и сдавать экзамены на профессиональную квалификацию. |
| Those children were apparently exposed to hostile behaviour on the part of the teaching and administrative staff of schools, did not fully enjoy the right to medical care and, in some cases, had to pass a language proficiency examination before being admitted to vocational schools. | В€частности, эти дети подвергаются нападкам со стороны учителей и административного персонала школ, не пользуются полностью правом на медицинское обслуживание и в некоторых случаях должны сдавать экзамены по языку при поступлении в профессионально-технические училища. |
| Jack was bright enough to pass his courses but could not be bothered to work for top marks, as he found school dry and tedious. | Джон был достаточно талантлив и умён, чтобы сдавать экзамены по читавшимся там предметам, но ему было скучно и неинтересно учиться на хорошие отметки, так как он считал, что преподавание в школе сухое и скучное. |
| At the same time he had while studying to pass exams in the subjects of the first course. | При этом ему пришлось во время учёбы сдавать экзамены по предметам за первый курс. |
| Statistics concerning adults in fundamental education (corresponding to compulsory education) are based on the numbers who pass examinations, the main reason being that adults may present themselves for examinations without having attended courses for adults beforehand. | Статистические данные о количестве взрослых, занимающихся в системе базового образования (соответствующего обязательному образованию), основаны на количестве лиц, сдавших экзамены, поскольку такие лица могут сдавать экзамены без предварительного посещения соответствующих курсов. |
| The proposed law would reportedly make it necessary for all government representatives, State and local authorities, public officials, educational institutions and employees of public organizations to pass a Kyrgyz language test. | В соответствии с предлагаемым законом, как сообщается, все представители правительства, работники государственных и местных органов власти, государственные должностные лица, работники учебных заведений и общественных организаций должны будут сдавать экзамен по кыргызскому языку. |
| A new law came into effect on December 1, which obliges every migrant worker to pass a Russian language test. | С 1 декабря вступил в силу закон, согласно которому каждый трудовой мигрант обязан будет сдавать экзамен на знание русского языка. |
| As you know, our courses last three years, And you must pass an exam at the end of each year. | Как ты наверно знаешь, за последующие три года ты должна будешь сдавать экзамен в конце каждого года. |
| CERD noted that, under the Civic Integration (Preparation Abroad) Act, migrants from certain countries requiring a temporary residence permit to enter the Netherlands for family formation or unification must pass a civic integration examination. | КЛРД отметил, что в соответствии с Законом о гражданской интеграции (подготовка за границей) мигранты из некоторых стран, которым требуется получать временное разрешение на жительство для въезда в Нидерланды с целью создания семьи или воссоединения, должны сдавать экзамен по вопросам гражданской интеграции. |
| Starting January 1, 2015 owners of motorcycles will have to pass an exam in conditions of city traffic to receive category A licenses. | С 1 января 2015 г. владельцы мотоциклов для получения прав категории А должны будут сдавать экзамен в условиях городского движения. |
| The Court refrained from doing so by countenancing that these were not issues upon which a municipal court could pass. | Суд воздержался от этого, смирившись с тем, что это были не те вопросы, по которым муниципальный суд мог бы выносить решение. |
| It was stated that certain amendments should be made to the draft guideline, the purpose of which would be to avoid implied authorization for any monitoring body to pass judgement on the validity of reservations. | Было указано, что в этот проект руководящего положения следует внести поправки, с тем чтобы не допустить наделения какого-либо наблюдательного органа подразумеваемым полномочием выносить решение в отношении действительности оговорок. |
| An appeal shall be receivable if: (a) The Appeals Tribunal is competent to hear and pass judgement on the appeal, pursuant to article 2(1) of the present statute; | Апелляционный трибунал обладает компетенцией рассматривать и выносить решение по апелляции, в соответствии со статьей 2(1) настоящего Статута; |
| He will have to hand you over to the others and they will pass judgment... and we both know that judgment will be. | Он передаст тебя другим, они будут выносить решение и мы оба знаем, каким оно будет. |
| A party to a dispute with a public utility has been given the option to make application to the permanent Lok Adalat which has been vested with the jurisdiction to decide the matter and pass a binding award which shall declared to be final. | Стороне, находящейся в споре с коммунальной службой, предоставляется возможность обратиться в постоянный "Лок Адалат", который уполномочен рассматривать дело и выносить решение, носящее обязательный характер и являющееся окончательным. |