So don't let life pass you by. | Так что, не дайте жизни пройти мимо. |
If we can't pass the test, fine. | Мы не можем пройти - прекрасно. |
Well, I still have to pass the test. | Ну, мне сначала надо пройти тест. |
In total, therefore, up to seven months can pass from the day on which a staff member receives written notice of a decision to the day on which an appeal has to be filed. | Таким образом, в целом со дня получения сотрудником письменного уведомления о принятом решении до дня, когда должна быть направлена апелляция, может пройти до семи месяцев. |
The three diagrams must exhibit the three possibilities that could occur for the two line segments at that crossing, one of the lines could pass under, the same line could be over or the two lines might not cross at all. | Эти три диаграммы должны выражать три возможности, которые могли бы иметь место на этом перекрёстке: нить может пройти под другой нитью, над ней или не пересечься с ней вовсе. |
We must pass it on, but only to the one who who survives the ordeal. | Мы должны передать его... но только тому кто пройдет Испытание. |
However the user can configure Greenshot to skip this step and pass the screenshot to other destinations directly. | Однако пользователь может настроить Greenshot так, чтобы передать скриншот другим адресам напрямую. |
The railway operator or driver must be able to pass this information to the fire brigade in the event of an incident. | Оператор железной дороги или машинист должны быть способны передать данную информацию пожарной бригаде в случае аварии. |
There's nothing we can do with this, except pass it on. | Мы ничего не можем сделать с этими сведениями, только передать. |
We wish her all the best in her retirement from the Office of the United Nations High Commission for Refugees, and we would ask her to pass on to her successor, Mr. Ruud Lubbers, the message that he can count on our support. | Мы желаем ей всех успехов после ухода на пенсию с поста Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и просим ее передать ее преемнику гну Рудольфу Любберсу, что он может рассчитывать на нашу поддержку. |
No, no, but you know, I did have to pass under a dangerously unbalanced portrait of Alfred Adler in the rotunda. | Такого не было, но мне приходилось проходить под опасно неустойчивым портретом Альфреда Адлера. |
The United States also provides notification to other Government and commercial satellite operators when United States space analysts assess that an operator's satellite is predicted to pass within a close distance of another spacecraft or space debris. | Соединенные Штаты также предоставляют уведомления другим правительственным и коммерческим спутниковым операторам, когда космические аналитики Соединенных Штатов расценивают, что спутник оператора, по прогнозам, будет проходить на близком удалении от чужого космического аппарата или космического мусора. |
In situations where Germany finds it necessary for reasons of safety of navigation to use a different way of marking, vessels are supposed to pass this marking on one side only in order to avoid accidents by passing it on the other side. | В ситуациях, когда Германия считает необходимым по причинам безопасности судоходства использовать иное обозначение, предполагается, что суда будут проходить это обозначение только с одной стороны, с тем чтобы избежать происшествий при прохождении его с другой стороны. |
Metal staples shall pass completely through all pieces to be fastened and be formed or protected so that any inner liner cannot be abraded or punctured by them. | Металлические скобки должны проходить насквозь через все скрепляемые элементы и иметь такую форму или обладать такой защитой, чтобы они не могли повредить или проткнуть вкладыш. |
One further challenge has been that female bombers often pretend to be pregnant: this makes them to look vulnerable and helps them to pass security checks. | Еще одна проблема заключается в том, что женщины-террористки нередко симулируют беременность, в результате чего они выглядят беспомощными, что позволяет им успешно проходить проверку по условиям безопасности60. |
He got his ghetto pass a long time ago. | Он уже давно получил свой пропуск в гетто. |
Sir, I recommend we issue a 24-hour pass. | Сэр, я рекомендую выдать ему пропуск на 24 часа. |
You need a new pass from the security office. | Вам нужен новый пропуск от службы безопасности. |
Do you know who called in his pass? | Знаете, кто заказал ему пропуск? |
I didn't leave him a pass. | Я не выписывал ему пропуск. |
The State party should introduce further safeguards, publish rules to ensure that the individuals concerned are aware of and can assert their rights, and pass a law on the subject as quickly as possible. | Государству-участнику следует принять дополнительные гарантии, опубликовать правила, обеспечивающие знание соответствующими лицами своих прав и возможность добиваться их соблюдения, и как можно скорее принять закон по данному вопросу. |
Pass comprehensive legislation on access to public information and adopt a law covering the three branches of power (Belgium); | 99.77 принять комплексное законодательство о доступе к общественной информации и принять закон, охватывающий все три ветви власти (Бельгия); |
ERI recommended that the Government quickly pass the much awaited 33% Women's Reservation Bill. | Организация ЭРИ рекомендовала правительству в кратчайшие сроки принять давно ожидаемый закон о резервировании за женщинами ЗЗ% мест в нижней палате парламента и законодательных собраниях штатов. |
Exercising his constitutional powers as governor, Corzine ordered the shutdown as a means of pressuring the Legislature to pass a budget. | Воспользовавшись своими конституционными полномочиями губернатора, Корзин предписал приостановку работы правительства штата, чтобы оказать давление на законодательное собрание и вынудить его принять его вариант бюджета. |
Hence his government's efforts to pass laws changing judicial procedures, or to consolidate the duopoly of public (government-controlled) television stations and his own, or to concoct a bizarre new electoral law favorable to his coalition. | Отсюда попытки его правительства принять законы, изменяющие судебные процедуры, или объединить общественные телеканалы (принадлежащие государству) с его собственными, или придумать новый нелепый избирательный закон, благоприятный для его коалиции. |
His object is to pass the test. | Его цель - сдать этот экзамен. |
Applicants had to pass a bar exam and appear before the Supreme Court. | Кандидаты должны сдать квалификационный экзамен на допуск к юридической практике и предстать перед Верховным судом. |
You'd need to pass some exams, I'm afraid, and the hours can be penitential. | Боюсь, вам нужно было бы сдать несколько экзаменов, и эти часы могут стать покаянными. |
With regard to the recruitment of Roma in the police, it appeared unlikely that no Roma were able to pass the relevant examinations; a number attended universities or police academies, and Roma served as police officers in other countries. | Что касается приема рома на работу в полицию, то кажется маловероятным, чтобы никто из рома не мог сдать соответствующие экзамены; некоторые из них учились в университетах или полицейских академиях, и рома служат в полиции в других странах. |
There is a lack of alternative options for students unable to pass exams in order to progress on to secondary school and tertiary education. | У учащихся, которые не могут сдать экзамены для перехода в среднюю или высшую школу, нет других альтернативных вариантов88. |
He headed for the pass. | Он направился на перевал. |
The Taliban entered Bamyan city for the first time on 13 September 1998 after a short period of fighting in Aghrubut pass. | Впервые силы движения "Талибан" вошли в город Бамиан 13 сентября 1998 года после непродолжительных боев за перевал Агрубут. |
The pass was closed for many years due to political tensions between the Soviet Union and China, and then the Tajik Civil War. | Перевал был долгое время закрыт, сначала из-за ухудшения советско-китайских отношений, затем - из-за гражданской войны в Таджикистане. |
Another Wallachian army corp, composed of 6,000 warriors from Oltenia, led by Radu Buzescu and the Ban Udrea, crossed the Transylvanian Alps through Turnu Roşu Pass. | Другой валашский армейский корпус, состоявший из 6000 воинов из Олтении во главе с Раду Бузеску и баном Удреа, пересек Трансильванские Альпы через перевал Терну Рошу. |
Normally, these winds are not particularly strong, but periodically, a surge of denser air originating from the North American continent will send strong winds through the Chivela Pass and out over the Gulf of Tehuantepec on the Pacific coast. | Как правило, эти ветра слабы, но периодически волна плотного воздуха, появляясь над Северной Америкой, создаёт сильный ветер, дующий через перевал Чивела к заливу Теуантепек. |
Only after we learned to pass knowledge from one generation to the next, did civilization become possible. | Лишь после того как мы научились передавать знания от одного поколения к другому, цивилизация стала возможной. |
If you want to know why, how it works and how you can pass it through ISA Server, read on. | Продолжайте читать, если Вы хотите знать почему, как это работает, и как Вы можете передавать это через ISA сервер. |
To reduce duplication with the General Assembly, the Council should pass on to the Assembly only those issues that it does not have the power to decide by itself. | В целях сокращения дублирования в работе Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи Совет должен передавать на рассмотрение Ассамблеи лишь те вопросы, которые он не уполномочен решать самостоятельно. |
82.17. Amend the law on citizenship in such a way that ensures that all Lebanese women, regardless of the nationality of their husband, can pass on their citizenship to their children and husbands (Netherlands); | 82.17 внести поправки в закон о гражданстве, с тем чтобы обеспечить для всех ливанских женщин, независимо от гражданства их супругов, возможность передавать свое гражданство их детям и супругам (Нидерланды); |
She would also welcome more information on the rights of aboriginal women, for example whether they were able to pass on their Indian status to their children, and on whether there was some obstacle to making the Indian Act compatible with the Convention. | Она хотела бы получить более подробную информацию о правах женщин-аборигенов, например, о том, могут ли они передавать свой статус индейцев своим детям и существуют ли затруднения в обеспечении совместимости закона об индейцах с положениями Конвенции. |
Well, thanks, uh... Listen, I'll pass up on that. | Спасибо, но... наверное, я пас. |
I'm not old enough, so pass. | Я ещё не достаточно взрослая, так что я пас. |
Shoot! No, no, no, pass it! | Нет, нет, передай пас! |
Come on, pass that ball! | Давай, отдай пас! |
I'd want him to be unselfish, and look for the pass firstand not shoot all the time. | И чтобы он мог пасовать и пасовал. чтобы искал возможностьотдать пас, а не бросать при любой возможности. |
But those explorers and adventurers in there were the ones who saw that snowy, unfriendly, treacherous mountain pass and said, "Challenge accepted." | Но из тех исследователей и искателей приключений был один кто увидел снежную недружелюбную, коварную горный проход и сказал: "Вызов принят". |
Report about the movie "UFO pass" made by English-language news channel Russia Today. | Репортаж о фильме "НЛО: проход" сделанный англоязычным новостным телеканалом Russia Today. |
The operation began with air and artillery strikes against strong points and rebel firing positions, holding the dominant heights of the single mountain pass and access to the main base in Marmoul. | Операция началась ударами авиации и артиллерии по опорным пунктам и огневым точкам мятежников, удерживающим господствующие высоты в единственный горный проход и доступ к основной базе в Мармоле. |
You'll pass a church, just follow the sheep trail. | Через этот небольшой проход здесь, у подножия холмов. |
The card readers are located at the ski lift gates. Please swipe the card to pass. | Устройство для считывания с карт установлено рядом с подъёмниками и открывает к ним проход после процесса считывания карты. |
There was a need to develop forums for human rights education in order to protect the social security of citizens, not to pass repressive laws. | Для обеспечения социальной безопасности граждан следует создавать площадки для обучения правам человека, а не принимать репрессивные законы. |
This part of the Constitution allows Parliament to pass laws which deal with any customary practices or laws which are discriminatory and perpetuate inequality. | В этой части Конституции парламенту позволяется принимать такие законодательные акты, которые направлены на исправление любых традиционных обычаев или законов, дискриминационных по своей сути и закрепляющих неравенство. |
The Parliament of the United Kingdom could still pass laws at the request of the New Zealand Parliament, however. | Однако парламент Великобритании всё ещё может принимать законы по просьбе парламента Новой Зеландии. |
Ms. Goonesekere noted that, although fundamental human rights were protected by the Constitution, Parliament could pass laws inconsistent with those provisions by a three-fifths majority. | Г-жа Гунесекере отмечает, что, хотя основные права человека защищены конституцией, парламент может большинством в три пятых голосов принимать законы, несовместимые с положениями конституции. |
The Secretariat has no right to pass judgement on the electoral procedures of Member States, since only those States themselves have the power to decide on their electoral processes and on the need for assistance with them. | Секретариат не имеет никакого права выносить суждение относительно процедуры выборов государств-членов, поскольку лишь сами государства-члены располагают полномочиями принимать решение в отношении своих процедур выборов и необходимости в оказании помощи в их проведении. |
But I'm sure you don't always use a boarding pass. | Но я уверена, что вы не всегда используете посадочный талон. |
They'll be expressing a transit pass and some credit chips. | Они пришлют новый транзитный талон и несколько кредитных жетонов через пару часов. |
Eddie: Boarding pass and some cash. | Посадочный талон и немного денег. |
So now you have a boarding pass, Mrs. Quonsett. | И так, у вас есть посадочный талон Что дальше? |
Should your phone battery be dead or if you have forgotten your mobile phone, you can still print out a boarding pass at one of our self-service check-in machines, at a baggage drop-off point, or at a check-in desk at the airport. | Если у Вас разрядился аккумулятор, или Вы забыли свой мобильный, Вы можете распечатать посадочный талон в одном из регистрационных автоматов, в пункте сдачи багажа или за стойкой регистрации в аэропорту. |
What do you mean, pass? | Пасс! - В смысле ты пасс? |
But three masks are often not enough - to get more, we need to render another rgb pass or to add secondary colors - CMY. | Но три маски часто бывает мало - нужно либо делать еще один пасс rgb, либо добавлять вторичные цвета - CMY. |
Grab Tommy and meet me at Bissel Pass. | Бери Томми и приезжайте в Биссэл Пасс. |
Follow Two, turn right at Creek Pass. | Преследователь Два, сверните вправо на Крик Пасс. |
Hamper Hostage, Drier Ride, and Toilet Explorer, I think I'll pass. | "Пленник корзины", "Сушилкокрут", "Унитазный дайвер", то я пасс. |
No matter what I cook, you can't pass it up. | Не важно, что я приготовила, ты не можешь отказаться. |
It's a deal with the devil nobody would pass up. | Сделка с дьяволом, от которой невозможно отказаться. |
I called my agent and told him to pass on the play. | О, я звонила агенту и сказала ему отказаться от пьесы. |
I thought it was because you can't pass up any chance to seize control. | А я думал, что это случилось потому, что ты не смог отказаться хоть от какого-нибудь шанса обрести контроль. |
It will require us to challenge and revolutionize the prevailing business models that externalize social and environmental costs and pass on the debt of negative impacts to future generations. | Это потребует от нас отказаться от существующих моделей ведения предпринимательской деятельности, которые предусматривают экстернализацию социально-экологических издержек и перекладывают бремя негативных последствий на будущие поколения, и внести в них кардинальные новшества. |
IMTF leadership would pass from one member of the group to another. | Руководство КЦГМ будет переходить от одного члена группы к другому. |
Some countries have amended their legislation to allow women as well as men to pass citizenship on to their children, and others to recognize the nationality of persons belonging to ethnic minorities. | В некоторых странах были внесены изменения в законодательство для обеспечения того, чтобы гражданство женщин и мужчин могло переходить к их детям, а также для признания гражданства за лицами, принадлежащими к этническим меньшинствам. |
Interchanges are grade-separated junctions with slip roads permitting traffic to pass from one road to the other. | Развязками называются пересечения дорог в разных уровнях с соединительными дорогами, которые позволяют транспортным средствам переходить с одной дороги на другую. |
As Atneosen already observed, if edges may instead pass from one page to another across the spine of the book, then every graph may be embedded into a three-page book. | Как заметил уже Амеозен, если рёбра могут переходить со страницы на страницу (через корешок), то любой граф можно вложить в трёхстраничную книгу. |
The authorities also intended to replace the three levels of secondary education by an integrated course which would enable pupils to pass more easily from one stage or level to another. | Власти также намерены заменить трехуровневую систему среднего образования комплексной системой, которая позволит учащимся гибче переходить из цикла в цикл или с одного уровня на другой. |
Told you not to pass it to him. | Я говорил: не пасовать ему. |
I'm just saying you should pass more. | Но, знаешь, тебе надо больше пасовать. |
Quarterback drops back to pass... | Квотербэк отступает назад, чтобы пасовать... |
I don't think I should pass. | вообще не надо пасовать. |
And I'd want one that could pass and would pass. | И чтобы он мог отдать передачу, и любил пасовать. |
She's giving me a day pass as long as I don't see or talk to anyone. | Он дала мне день на прохождение до тех пор пока я не увижусь или заговорю с кем-нибудь. |
The pass rate was 59.6 per cent, meaning that the total number of candidates was about 157,000. | Процент сдавших экзамен составляет 59,6 процента от общего числа кандидатов, подавших заявку на прохождение экзамена, составляющего около 157 тыс. человек. |
One reported example of failure to act concerns the events in Bojayá, which were preceded by paramilitary boats coming along the river Atrato from Turbo, thus having to pass several security force control posts. | Примером сообщений о бездействии являются сообщения о событиях в Бохайе, которым предшествовало прохождение принадлежащих военизированным формированиям судов, следовавших из Турбо по реке Атрато, когда они должны были пройти через различные контрольно-пропускные пункты правоохранительных органов. |
The phycoplast may play a role in assuring that the plane of cell division will pass between the two daughter nuclei. | Фикопласт может обеспечивать прохождение плоскости деления клетки между двумя дочерними ядрами. |
After the Red Star's orbit was altered and ensuring that the current Pass would be the last, he died peacefully in the AIVAS chamber, shortly after AIVAS shut itself down. | После того, как орбита Адой Звезды был изменена, и узнав, что это Прохождение будет последним, Робинтон мирно скончался в здании ИГИПСа, вскоре после этого компьютер сам отключил себя. |
It is too good to pass up. | Это слишком хорошо, чтобы пропускать. |
A much asked question on the message boards is how to pass an IPSec VPN client through the ISA Server. | Часто задаваемый вопрос на досках объявлений - как пропускать IPSec VPN клиента через ISA сервер. |
No vehicle should be allowed to pass without being checked. | Не пропускать ни одну машину без проверки. |
Seating capacity will be limited and admission will be with special pass only, on a first-come-first-served basis. | Число мест ограничено, и в зал будут пропускать лишь по предъявлении специального удостоверения по мере заполнения зала. |
I want a Transit Pass, coded to let me through whatever Wall I want. | Я хочу транзитный пропуск, запрограмированный пропускать меня за любую стену. |
But fortunately for the world, he did not have to pass an English test. | Но к счастью для человечества, ему не нужно было сдавать тест по английскому. |
The educational system is based on the British system, which requires students to pass standardized tests from one level to the next level. | Система образования базируется на английской модели, в соответствии с которой учащиеся должны сдавать стандартный набор экзаменов при переходе с одного уровня на другой. |
students who plan to pass certified English business exams (BEC Preliminary, BEC Vantage, BEC Higher). | студенты, которые планируют сдавать сертификационные экзамены на знание делового английского языка (ВЕС Preliminary, BEC Vantage, BEC Higher). |
With regard to awareness of the provisions of the Covenant, she said that judges had to pass an exam that included international human rights treaties. | В том что касается обеспечения осведомленности о положениях Пакта, она говорит, что судьям необходимо сдавать экзамен, охватывающий, в частности, международные договоры в области прав человека. |
And I want to remind you that the giants upon whose shoulders today's intelligentsia stand did not have to have English, they didn't have to pass an English test. | И я хочу напомнить вам, что гиганты, на чьих плечах стоит современная интеллигенция, не должны были говорить по-английски, им не нужно было сдавать тест по английскому языку. |
In exchange for supporting certain Liberal policies and not defeating Peterson's government in the Legislature, the Liberals agreed to pass certain NDP policies to which Miller had previously been unwilling to agree. | В обмен на поддержку новодемократами определённой либеральной политики и во избежание их выхода из коалиции, что привело бы к свержению правительства Питерсона, либералы согласились проводить ту часть политики НДП, которой противодействовал Миллер. |
Authorities need to pass amendments to the State Information and Protection Agency law, providing that Agency with full State-level investigative and enforcement authority. | Власти должны принять поправки к закону о Государственном агентстве по вопросам информации и защиты, с тем чтобы предоставить этому агентству полные полномочия проводить от имени государства расследования и осуществлять преследования. |
It could allow the time spent in custody to pass less onerously and could provide for the development of constructive activities. | Она позволяет менее тягостно проводить время под стражей и может обеспечить развитие полезных занятий. |
Apparently... Mom and Dad had... best things to do to pass the Christmas with his only son, so... | По-видимому, у мамы и папы... на Рождество были планы получше, чем проводить его с сыном, так что... |
The National Assembly, which was dissolved by the President of Republika Srpska in July 1997, has continued to meet and pass laws that cannot be recognized as legally valid. | Члены Скупщины, которая была распущена президентом Республики Сербской в июле 1997 года, продолжают проводить заседания и принимать законы, которые не могут быть признаны действительными с юридической точки зрения. |
No adjustments to pass from jobs to persons are needed. | Поправок на переход от рабочих мест к работникам не требуется. |
And pass on, because things are going to get very bad, very, very quickly. | И завершить переход, потому что скоро все станет очень плохо, очень, очень скоро. |
This is a tiny joke - E-ZR pass. One letter makes an idea. | Это маленькая шутка - «Легчайший переход». Одна буква создаёт всю идею. |
The relevant Incoterm states that the risk of loss passes when the goods pass the ship's rail. | Соответствующее условие Инкотерм гласит, что переход риска потерь происходит при прохождении товаром рейлингов судна. |
Pedestrians must not enter a pedestrian crossing or a street if priority vehicles are coming; if he is on a pedestrian crossing or a street he has to leave space for priority vehicles to pass immediately. | Пешеходы не должны вступать на пешеходный переход или на проезжую часть в случае приближения транспортных средств, пользующихся правом преимущественного проезда; пешеход, находящий на пешеходном переходе или на проезжей части, обязан немедленно пропустить транспортное средство, пользующееся правом преимущественного проезда. |
You can't cross the Cobantasy Pass like this. | Вы так не сможете пересечь ущелье Кобантасы. |
But don't be surprised if you find yourself in a dark cave in the Khost-Gardez pass in Afghanistan, getting beat with Kalashnikovs. | Только не удивляйся, если окажешься в тёмной пещере в ущелье Хост Гардез убитой из Калашникова в Афганистане. |
Summit Pass connects East/West via railroad. | Через ущелье Саммита проходит железная дорога, соединяющая восток и запад. |
Fens of Serech A series of marshes in the Pass of Sirion where many Battles of Beleriand were fought. | Топи Серех (англ. Fen of Serech) - группа болот в Ущелье Сириона, где происходили многие битвы Белерианда. |
Send word to every regiment... that's still intact to gather here at the Tyrene pass. | Передайте всем войскам, что ещё целы, собраться здесь в Тиренском ущелье. |
You just got a free pass with anything you want. | Ты получила бесплатный допуск к чему угодно. |
I have a federal fast pass, so I get to jump the line. | У меня федеральный допуск, так что очереди удалось избежать. |
Well, you all want a free pass on all this, this racial profiling? | Ну что, вы все хотите получить свободный допуск на этот праздник расового профилирования? |
Applicants had to pass a bar exam and appear before the Supreme Court. | Кандидаты должны сдать квалификационный экзамен на допуск к юридической практике и предстать перед Верховным судом. |
Access to the Conference site and conference rooms will require presentation of a valid conference pass issued by the United Nations. | Допуск к месту проведения Конференции и в конференционные помещения будет предоставляться по предъявлении действительного конференционного пропуска, выданного Организацией Объединенных Наций. |
If not to find snow of execution not to pass. | Если не найти снег казни не миновать. |
We need to pass that armed ape! | Нам надо миновать эту вооруженную обезьяну! |
They were allowed to pass the UNIKOM checkpoint because, with darkness having just fallen, the sentries on duty mistook the white vehicle for one belonging to the United Nations. | Им позволили миновать контрольно-пропускной пункт ИКМООНН, поскольку ввиду спустившейся темноты часовые на посту приняли белую автомашину за автомашину, принадлежащую Организации Объединенных Наций. |
What's written will come to pass. | Чему быть, того не миновать. |
'Your security pass has been given clearance. | 'Твой пропуск позволит миновать все препятствия. |
To improve the quality of prison management, the Ministry of Justice has also encouraged prison staff to enrol in self-study programmes and pass qualification tests. | Для улучшения качества управления тюрьмами министерство юстиции поощряет также сотрудников пенитенциарной системы участвовать в программах самостоятельного обучения и сдавать экзамены на профессиональную квалификацию. |
Those children were apparently exposed to hostile behaviour on the part of the teaching and administrative staff of schools, did not fully enjoy the right to medical care and, in some cases, had to pass a language proficiency examination before being admitted to vocational schools. | В€частности, эти дети подвергаются нападкам со стороны учителей и административного персонала школ, не пользуются полностью правом на медицинское обслуживание и в некоторых случаях должны сдавать экзамены по языку при поступлении в профессионально-технические училища. |
At the same time he had while studying to pass exams in the subjects of the first course. | При этом ему пришлось во время учёбы сдавать экзамены по предметам за первый курс. |
The Committee notes that the new Law on Citizenship is more restrictive and requires the applicants to pass tests on the Lithuanian language and the provisions of the Constitution, which may exclude from citizenship persons belonging to certain minorities. | Комитет отмечает, что новый Закон о гражданстве носит более ограничительный характер и принуждает кандидатов сдавать экзамены на знание литовского языка и положений Конституции, что может лишить лиц, принадлежащих к некоторым меньшинствам, возможности приобрести гражданство. |
Statistics concerning adults in fundamental education (corresponding to compulsory education) are based on the numbers who pass examinations, the main reason being that adults may present themselves for examinations without having attended courses for adults beforehand. | Статистические данные о количестве взрослых, занимающихся в системе базового образования (соответствующего обязательному образованию), основаны на количестве лиц, сдавших экзамены, поскольку такие лица могут сдавать экзамены без предварительного посещения соответствующих курсов. |
All auditors are encouraged to pass the Certified Internal Auditor examination, and DOS was certified to be Institute of Internal Auditors (IIA) compliant in 2010. | Всем ревизорам предлагается сдавать экзамен на получение степени дипломированного внутреннего ревизора, а в 2010 году ОСН был аттестован в качестве Института внутренних ревизоров (ИВР). |
As you know, our courses last three years, And you must pass an exam at the end of each year. | Как ты наверно знаешь, за последующие три года ты должна будешь сдавать экзамен в конце каждого года. |
Police officers' skills and competence were regularly assessed, and officers who had not received adequate training must pass an examination, which, if failed twice, could result in their being dismissed from duty. | Регулярно проводится оценка навыков компетенции полицейских, а те сотрудники полиции, которые не получают необходимую подготовку, должны сдавать экзамен; полицейские, которые дважды не сдают экзамен, могут быть уволены со службы. |
No, Mom, what's not fair is that I'm supposed to take my driving test and there's no way I'm going to pass because you said that you'd teach me, and you haven't even taken me out once. | Нет, мама, что не честно, так это то, что я должна сдавать экзамен на права и нет ни единого шанса, что я его сдам, потому что ты сказала, что будешь учить меня, и так ни разу и не поездила со мной. |
Starting January 1, 2015 owners of motorcycles will have to pass an exam in conditions of city traffic to receive category A licenses. | С 1 января 2015 г. владельцы мотоциклов для получения прав категории А должны будут сдавать экзамен в условиях городского движения. |
The Court refrained from doing so by countenancing that these were not issues upon which a municipal court could pass. | Суд воздержался от этого, смирившись с тем, что это были не те вопросы, по которым муниципальный суд мог бы выносить решение. |
It was stated that certain amendments should be made to the draft guideline, the purpose of which would be to avoid implied authorization for any monitoring body to pass judgement on the validity of reservations. | Было указано, что в этот проект руководящего положения следует внести поправки, с тем чтобы не допустить наделения какого-либо наблюдательного органа подразумеваемым полномочием выносить решение в отношении действительности оговорок. |
An appeal shall be receivable if: (a) The Appeals Tribunal is competent to hear and pass judgement on the appeal, pursuant to article 2(1) of the present statute; | Апелляционный трибунал обладает компетенцией рассматривать и выносить решение по апелляции, в соответствии со статьей 2(1) настоящего Статута; |
He will have to hand you over to the others and they will pass judgment... and we both know that judgment will be. | Он передаст тебя другим, они будут выносить решение и мы оба знаем, каким оно будет. |
A party to a dispute with a public utility has been given the option to make application to the permanent Lok Adalat which has been vested with the jurisdiction to decide the matter and pass a binding award which shall declared to be final. | Стороне, находящейся в споре с коммунальной службой, предоставляется возможность обратиться в постоянный "Лок Адалат", который уполномочен рассматривать дело и выносить решение, носящее обязательный характер и являющееся окончательным. |