| In 1848, Cushman met journalist, writer and part-time actress Matilda Hays. | В 1848 году в Европе Шарлотта встретилась с журналисткой, писательницей и по совместительству актрисой Матильдой Хейс. | 
| The cab thing is just part-time. | Работа в такси это так, по совместительству. | 
| Other members, including independent lawyers and judges hold part-time and full-time positions. | Другие его члены, включая независимых адвокатов и судей, работают там по совместительству или в полном объеме. | 
| The Movement is principally voluntary and the leadership is part-time. | Движение носит главным образом добровольный характер, а его руководители работают по совместительству. | 
| As of February 2014, two full-time institutional staff members and one part-time editor were let go owing to funding constraints. | По состоянию на февраль 2014 года в связи с ограниченным финансированием были сокращены два штатных сотрудника Института и один редактор, работавший по совместительству. | 
| I'll have to find a part-time job. | Мне придется найти работу по совместительству. | 
| These are practising lawyers sitting on a part-time (fee-paid) basis in the Crown Court and county courts. | Они являются практикующими юристами, заседающими по совместительству (с получением гонорара) в Суде короны и судах графств. | 
| This function had been previously supported by personnel in the Communications and Information Technology Section on a part-time basis. | Эту функцию ранее выполняли по совместительству сотрудники Секции связи и информационных технологий. | 
| Up until that time, Roberts struggled as a part-time preacher in Oklahoma. | До этого времени Робертс служил в Оклахоме как проповедник по совместительству. | 
| His father was a part-time singer who sang Greek folk music at bars and taverns. | Его отец был по совместительству исполнителем греческой народной музыки в барах и тавернах. | 
| In 1981, he was named Assistant Chancellor of the Diocese of Pittsburgh and part-time Seminary. | В 1981 он был назван помощником канцлера Питтсбургского диоцеза и по совместительству профессора в семинарии Святого Павла. | 
| He also held a number of part-time advisory position with the military over the years. | Также на протяжении многих лет он по совместительству занимал некоторые консультационные позиции в военном ведомстве. | 
| He works part-time as a radiologist, but dedicates most of his time to writing. | Работает по совместительству врачом-рентгенологом, но посвящает большую часть своего времени на написание книг. | 
| (b) Designation of part-time liaison officers in different countries where INSTRAW's presence needs to be enhanced. | Ь) назначения сотрудников по обеспечению связи по совместительству в различных странах, где необходимо усилить присутствие МУНИУЖ. | 
| Taught part-time international law, constitutional law and remedial law for some 10 years at the University of the Philippines. | Около 10 лет по совместительству преподает международное право, конституционное право и процессуальное право в университете Филиппин. | 
| 2.1 The complainant is a baptized Sikh and was a part-time Sikh priest in the Indian provinces of Punjab and Haryana. | 2.1 Заявитель является сикхом, прошедшим инициацию и служившим по совместительству сикхским священником в индийских провинциях Пенджаб и Харьяна. | 
| 1980-1982 Magistrate, City Court of Ballerup (part-time) | Магистрат, городской суд Баллерупа (по совместительству) | 
| 1978-1979 Associate Prosecutor, Danish High Court, Eastern Division (part-time) | Помощник обвинителя, Восточное отделение Высокого суда Дании (по совместительству) | 
| Those functions have previously been performed on a part-time basis by a senior United Nations official at either the Under-Secretary-General or Assistant Secretary-General level. | Эти функции ранее выполнялись по совместительству одним из старших должностных лиц Организации Объединенных Наций уровня заместителя или помощника Генерального секретаря. | 
| Most domestic violence cases in Seychelles are dealt with at first instance by the Family Tribunal, which is chaired by a part-time Magistrate. | Большинство дел, связанных со случаями насилия в семье, рассматривается на Сейшельских Островах в первой инстанции Судом по семейным делам, председателем которого является работающий по совместительству судья. | 
| Of them with a scientific degree: 183 people, which is 67.5% of the total number of teachers on a part-time basis. | Из них с ученой степенью: 183 человека, что составляет 67,5 % от общего количества преподавателей по совместительству. | 
| Some of the directors, who often work part-time for the centres, do not seem to find the time to administer them properly. | Некоторые руководители, которые зачастую работают в центрах по совместительству, по-видимому, не имеют достаточно времени для того, чтобы соответствующим образом руководить их работой. | 
| For example, it would not be appropriate for a member of the Office of Legal Affairs to be working part-time in an outside law firm. | Например, для сотрудника Управления по правовым вопросам было бы неприемлемо работать по совместительству во внешней юридической фирме. | 
| The suggestion was made that it might be preferable for members of the Board to serve on a part-time rather than a full-time basis. | Было высказано мнение, что было бы желательно, чтобы члены Совета выполняли свои функции по совместительству, а не на постоянной основе. | 
| The Office for Outer Space Affairs also provided the part-time services of one administrative staff member to support the work to be carried out in 2007. | Управление по вопросам космического пространства предоставило также для работы по совместительству одного административного сотрудника для оказания содействия работе, которая будет проводиться в 2007 году. |