Английский - русский
Перевод слова Part-time
Вариант перевода Совместительству

Примеры в контексте "Part-time - Совместительству"

Примеры: Part-time - Совместительству
Furthermore, focal points in 18 programmes reported having programme staff who, while not working in a dedicated evaluation unit, were engaged in evaluation on a part-time basis. Кроме того, координаторы в 18 программах сообщили о наличии у них сотрудников по программам, которые, не работая в специализированном подразделении по оценке, занимались тем не менее проведением оценок по совместительству.
Persons engaged in secondary employment in trade, construction, manufacturing or the transport sector were primarily self-employed or worked for small employers, whereas those working in education were engaged part-time by organizations or institutions. Лица, имеющие дополнительную занятость в торговле, строительстве, обрабатывающей промышленности, на транспорте, в основном, работали на индивидуальной основе или по найму у отдельных граждан, а для занятых в образовании - это была работа по совместительству в организациях или учреждениях.
The value of its assets was approximately EC$38 million. (Annual Report, Ministry of Cooperatives). The Movement is principally voluntary and the leadership is part-time. Стоимость активов составляла приблизительно 38 млн. восточнокарибских долларов. (Годовой доклад, министерство кооперативов.) Движение носит главным образом добровольный характер, а его руководители работают по совместительству.
Matthias has worked at Siemens, where he was a C/C++ programmer, and currently works part-time as a Systems Administrator for a company that operates web games. Матиас работал в Siemens, где был C/C++ программистом, а в настоящее время он работает по совместительству системным администратором в компании, занимающейся web-играми.
He also held a part-time position at The Centre for Development and the Environment (SUM), a research institution established by the University of Oslo. По совместительству занимал должность в центре по развитию окружающей среды (англ.), научно-исследовательском учреждении при Университете Осло.
The programme has two permanent core trainers and uses a number of part-time trainers drawn from existing ASYCUDA User countries to supplement the training resources and to impart their special experience and knowledge as necessary. В рамках программы работают два постоянных основных инструктора и привлекается также по совместительству ряд инструкторов из стран, использующих АСОТД, с целью расширения при необходимости преподавательского состава и использования их специальных знаний и опыта.
He disagreed with the Advisory Committee's view that those important functions could be carried out on a part-time basis by an official responsible for other functions as well. Он не согласен с мнением Консультативного комитета о том, что эти важные функции могут по совместительству выполняться тем или иным должностным лицом, отвечающим также за осуществление других функций.
However, the essence of the existing system relies on staff time provided on a part-time and volunteer basis to staff the Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee. Однако существенным аспектом нынешней системы является тот факт, что в качестве членов Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета выступают сотрудники, выполняющие свои функции в этих органах по совместительству и на добровольной основе.
He enquired about the security of tenure of members, including those appointed on a part-time basis, and asked whether their qualifications were vetted by an independent panel. Он интересуется, насколько прочным является положение членов Трибунала, в том числе тех, которые занимают эти должности по совместительству, и спрашивает, проверяется ли их квалификация независимой комиссией.
Some lawyers also sit from time to time as Deputy High Court Judges, and others sit part-time in the county court as Deputy District Judges. Некоторые юристы также заседают время от времени в качестве заместителей судей Высокого суда, а другие заседают по совместительству в качестве заместителей судей в окружных судах.
This relationship could take the form of a partnership whereby the staff of the FTC participates in giving lectures in industrial organization or at the law faculty; instructors could be given contract work on cases, or they could be retained on a part-time basis. Эти отношения должны принять форму партнерских связей, в рамках которых сотрудники КДТ читали бы лекции по вопросам организации промышленной деятельности или права; в отдельных делах преподаватели могли бы выполнять договорные работы или работать по совместительству.
In addition, the ombudsman will be assisted at each duty station by a person or a panel, appointed on a part-time basis, whose work the ombudsman will coordinate. Помимо этого, для оказания помощи омбудсмену во всех местах службы следует назначить сотрудников или группы сотрудников, работающих по совместительству, деятельность которых должна координироваться омбудсменом.
This function should be complemented, at every major duty station, by a person or a panel responsible on a part-time basis for informal conciliation, mediation and negotiation functions under the overall guidance and supervision of the ombudsman. Для оказания ему помощи во всех основных местах службы следует назначить сотрудников или группы сотрудников, выполняющих по совместительству обязанности неофициального примирения, посредничества и ведения переговоров под общим руководством и контролем омбудсмена.
During the first four months there were six persons in the working group (some of whom were working on a part-time basis) and later two more persons were hired. В течение первых четырех месяцев в состав рабочей группы входили шесть человек (некоторые из которых работали в ней по совместительству); позднее к ним присоединились еще два человека.
All unemployed individuals who want to work, as well as persons who have jobs but wish to change their place of work or find a part-time job or work that will fit around their studies, may apply to the Employment Centre. В ГЦЗ за содействием в трудоустройстве могут обращаться все незанятые граждане, которые желают работать, а также занятые граждане, которые желают изменить место работы, трудоустроиться по совместительству или в свободное от учебы время.
Currently, there is no dedicated staff for these functions, which are therefore either not being performed, or are being performed on a part-time basis by staff in addition to their other existing functions. В настоящее время специального сотрудника для выполнения этих функций нет, и поэтому эти функции либо не выполняются, либо выполняются по совместительству сотрудниками в дополнение к их другим функциям.
The additional Professional posts will serve to elevate the level of the Headquarters Committee on Contracts Chairman and Secretary to the D-1 and P-4 levels respectively, particularly in the light of the proposal that part-time Committee members should be at the P-5 level at a minimum. Эти дополнительные должности категории специалистов позволят повысить уровень должности Председателя и секретаря Комитета по контрактам соответственно до уровня Д1 и С4, особенно с учетом предложения о том, что члены Комитета по контрактам, выполняющие свои функции по совместительству, должны как минимум занимать должности класса С5.
The proportion of women in the Federal judiciary system is thus below average, there being only 5 women among the 30 full-time members of the Federal Supreme Court and 3 among the 30 part-time Federal judges. Соответственно, доля женщин, занятых в федеральных органах юстиции, ниже среднего уровня, поскольку из 30 полностью занятых членов Федерального суда лишь 5 являются женщинами; из 30 федеральных судей, работающих по совместительству, 3 - женщины.
With only "part-time" security coverage available to those countries, the designated official and security management teams complain that they are not provided with timely security advice and support by their regional based adviser. Учитывая, что задачи обеспечения безопасности в этих странах решаются сотрудниками «по совместительству», назначенное должностное лицо и группы по обеспечению безопасности утверждают, что они не получают своевременных консультаций по вопросам безопасности и помощи от находящихся в их регионах консультантов.
Part-time lecturer at faculty of Medicine in Jordan University of Science & Technology since 2011. С 2011 года по совместительству преподает на медицинском факультете Иорданского университета науки и технологий.
Part-time Legal Adviser for the National Oil Corporation (NOC) (1978 to date). Юрисконсульт по совместительству Национальной нефтяной корпорации (с 1978 года и по настоящее время).
Part-time Lecturer in accounting at Jamaica's College of Arts, Science and Technology - 1970 to 1978 По совместительству преподаватель бухгалтерского учета в колледже искусств, науки и технологии Ямайки, с 1970 по 1978 год
Part-time Chairman of Cane Planters and Millers Arbitration and Control Board (1992 - 1998). Председатель (по совместительству) Контрольного и арбитражного совета производителей сахарного тростника и мукомолов (1992 - 1998 годы)
The Board has board leaders in full-time or part-time posts. Руководящие посты в Совете занимают сотрудники, работающие как на штатных должностях, так и по совместительству.
No, I'm working part-time in the Theresienstift. Нет, я работаю по совместительству в доме престарелых.