Part-time practice leads have assumed similar responsibilities in other fields, including functional areas such as project management and procurement. |
Лица, занимающиеся изучением практики по совместительству, выполняют аналогичные функции в других областях, в том числе в области управления проектами и в области закупок. |
2 Security Officers (Part-time drivers/Messengers) |
2 Охранники (по совместительству - водители/посыльные) |
This is carried out by 10 part-time locally based auditors employed by the ONS principally for auditing the local price collection. |
Она осуществляется десятью работающими на местах по совместительству ревизорами, нанятыми НСУ в основном для проверки процесса сбора данных о ценах на местном уровне. |
The Expert Panel will be assisted by Mr. Andrew Danino (United Kingdom), who would serve as a part-time Technical Adviser, as well as the necessary support staff. |
Группе экспертов будет оказывать содействие г-н Эндрю Данайно (Соединенное Королевство), который будет по совместительству выполнять функции технического советника, а также необходимый вспомогательный персонал. |
On 2 August, Sahathevan Deluxshan, 22, a part-time journalist, was shot dead by unidentified men in Jaffna town. |
2 августа в городе Джаффна неизвестные застрелили 22-летнего Сахатевана Делукшана, по совместительству работавшего журналистом. |
In dismissing the application, the Presiding Judge made a statement to the effect that the Special Rapporteur was neither a sovereign nor a diplomat but, in layman's terms, an "unpaid, part-time provider of information". |
Отклоняя ходатайство, председательствующий заявил о том, что Специальный докладчик не является сувереном или дипломатом, будучи, попросту говоря, "бесплатным поставщиком информации, занимающимся этой деятельностью по совместительству". |
So he called his wife and part-time partner and asked her to write a press release saying that The Jackson 5 have picked an unknown group The Fat Boys as their opening act. |
Поэтому он позвонил своей жене, и партнёру по совместительству, и попросил её написать пресс-релиз о том, что группа The Jackson 5 выбрала в качестве разогрева перед концертом неизвестную группу The Fat Boys. |
Ed tells Walt that Skyler has returned to using her maiden name, that she works as a part-time taxi dispatcher to earn money, and that she and Walt Jr. have left their house for a small apartment. |
Эд говорит Уолту, что Скайлер теперь пользуется своей девичьей фамилией и что она по совместительству работает диспетчером в такси, и что она с Уолтом-младшим покинули их старый дом. |
The Manx Appeal Court, (the Staff of Government Division), consists of the Deemsters and the Judge of Appeal, a part-time position filled by an English Queen's Counsel. |
В состав Апелляционного суда Мэна (отделение по делам государственных штатов) входят димстеры и судья по апелляционным делам, пост которого по совместительству занимает английский адвокат Королевы. |
In many situations where I have been in my capacity as a former senior United Nations official for 23 years and as a part-time lecturer at New York University, I have been asked, "if you have all this homogeneity, what is the problem? |
Меня как бывшего ответственного сотрудника Организации Объединенных Наций с 23-летним стажем работы и по совместительству лектора в Нью-Йоркском университете неоднократно спрашивали: «Если у вас так много общего, откуда же возникли эти проблемы? |
As mitigating measures, the Deputy Director was acting Director for three months, an interim Director was recruited for three months on a part-time basis, and the Chief of Investigations took on the extra role of acting Deputy Director (Administration). |
В порядке частичного решения проблемы в течение трех месяцев обязанности директора исполнял заместитель директора, на три месяца на работу по совместительству был принят временно исполняющий обязанности директора, а начальник Следственного отдела взял на себя дополнительные функции исполняющего обязанности заместителя директора (по административным вопросам). |
According to section 57 C of the Zambia Police (Amendment) Act cited above, the Authority shall consist of five part-time members appointed by the Minister. |
В статье 57С вышеупомянутого Закона о полиции Замбии предусматривается, что Комиссия состоит из пяти работающих по совместительству членов, назначаемых министром. |
Given the absence of a job description, however, such initial expectations have to be guessed; Mr. Voyame himself felt that the position of adviser might have been more appropriate than that of part-time director. |
Однако можно лишь высказывать предположения в отношении первоначальных намерений, поскольку описание функций этого поста сделано не было; сам г-н Вуаям высказал мнение, что назначение его на должность консультанта было бы более оправданным, чем назначение на должность директора по совместительству. |
She was working part-Time. |
Она работала по совместительству. |
Part-time, of course. |
По совместительству, разумеется. |
In many countries, women are the majority of workers in non-standard work, such as temporary, casual, multiple part-time, contract and home-based employment. |
Во многих странах женщины составляют большинство рабочей силы в том, что касается нестандартных видов работы, таких, как временная работа, непостоянная работа, работа неполный рабочий день по совместительству, работа по контрактам и на дому. |
Since 1991, Musaeva N.F. has also been a part-time employee of the Institute of Control Systems of the Azerbaijan National Academy of Sciences as a senior researcher, and since 2002, she has been Head of the laboratory "Identification of stochastic processes". |
Кроме того, с 1991 года Мусаева Н. Ф. по совместительству работает в Институте систем управления Национальной академии наук Азербайджана на должности старшего научного сотрудника, а с 2002 года по настоящее время заведует лабораторией «Идентификация стохастических процессов». |
From 1908 to 1915, he worked as an assistant at the University for Women, also worked part-time observer of the magnetic-meteorological observatory, and then in the Department of Physics and Mathematics Department of Physics University of Novorossiysk on the assistant position again. |
С 1908 года по 1915 год, будучи ассистентом на Высших женских курсах, также работал по совместительству наблюдателем магнитно-метеорологической обсерватории, а затем лаборантом кафедры физики физико-математического факультета Новороссийского университета (ныне - Одесский национальный университет имени И. И. Мечникова). |
Part-time and second jobs are also very important in those countries whose economies are in transition, such as Hungary, where the number of individual entrepreneurs increased from 222,000 in 1989 to 340,000 in 1991. |
Работа неполный рабочий день и работа по совместительству имеет весьма важное значение и в тех странах, экономика которых находится на переходном этапе, как, например, в Венгрии, где число индивидуальных предпринимателей возросло с 222000 в 1989 году до 340000 в 1991 году. |