| The Group has painstakingly catalogued decisions in this regard and divided them into three main clusters. | Группа тщательно зарегистрировала принятые в связи с этим решения и разделила их на три главные группы. |
| We have to painstakingly identify the capacity and ability of each and assign each an appropriate role. | Мы должны тщательно определить потенциал и возможности каждой страны и отвести каждой из них надлежащую роль. |
| In moving, we also have to move, very painstakingly. | В процессе перехода, мы должны двигаться, очень тщательно. |
| The system has painstakingly formulated and scientifically based plans, programmes and instructional materials. | Система оснащена тщательно разработанными, научно обоснованными планами, программами, методическими материалами. |
| His delegation was greatly disturbed by efforts to introduce radical changes into a text which had already been painstakingly elaborated by the Working Group. | Его делегация сильно озабочена усилиями по внесению радикальных изменений в текст, который был уже тщательно проработан Рабочей группой. |
| Over the past few years, Groups of Experts have painstakingly explained the Sanctions Committee's exemption request procedures on numerous occasions. | В прошлые годы группы экспертов много раз тщательно разъясняли процедуры обращения к Комитету по санкциям с просьбами об исключениях. |
| Such incidents were painstakingly investigated by the law enforcement authorities. | Правоохранительные органы тщательно расследуют подобные случаи. |
| Whether special (juvenile) courts should be created in Russia to administer justice to minors is a question that has been painstakingly discussed in the legislature. | Вопрос о создании в России специальных (ювенальных) судов для осуществления правосудия в отношении несовершеннолетних был тщательно рассмотрен законодателем. |
| Vassiliev later recalled that he attempted to transcribe as many documents as possible verbatim and painstakingly noted archival file and document numbers for each. | Позднее Васильев вспоминал, что старался переписывать как можно больше документов слово в слово и тщательно записывал номера каждой архивной папки и документа. |
| The Security Council deserves our appreciation for painstakingly compiling the report and presenting it to the general membership, in accordance with the United Nations Charter. | Совет Безопасности заслуживает нашей похвалы за тщательно подготовленный доклад и представление его общему составу членов в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
| The May 2000 crisis was also characterized by the willingness, at all levels, to painstakingly review UNAMSIL's performance and its structure and operations. | В мае 2000 года кризис также характеризовался стремлением на всех уровнях тщательно пересмотреть работу МООНСЛ, ее структуры и операции. |
| I was privileged to watch both Chairmen and the delegations skilfully, painstakingly and gradually crafting a consensus on the complex issues of the modern disarmament agenda. | Я имела возможность наблюдать за тем, как оба председателя и делегации умело, тщательно и постепенно вырабатывают консенсус в отношении сложных вопросов, включенных в современную повестку дня в области разоружения. |
| All such complaints are painstakingly reviewed, and, if failings or violations that could result in inhumane treatment are identified, steps are taken to eliminate them. | Все они тщательно проверяются и, при выявлении недостатков и нарушений, которые могут привести к проявлениям негуманного отношения, принимаются меры для их фактического устранения. |
| In his four years of service to the cause, he had painstakingly gathered and processed data for the purpose of giving a very comprehensive picture of the gravity of the mandate. | За четыре года служения этому делу он тщательно собирал и обрабатывал информацию в целях создания весьма полной картины, отражающей всю важность этого мандата. |
| There is also another kind of information that must be painstakingly generated if its existence is valued, with all the opportunity costs that this entails. | Существует и иной вид информации, которую необходимо тщательно генерировать, коль скоро ее наличие представляется ценным, со всеми вытекающими отсюда издержками упущенных возможностей. |
| Its outcome, the annex to resolution S-27/2, "A world fit for children", was a forward-looking, focused and results-oriented document that painstakingly carved out our shared agenda - one that can be fulfilled only through sustained and collective efforts. | Итоги этой сессии отраженные в приложении к резолюции S-27/2, озаглавленной «Мир, пригодный для жизни детей», представляют собой тщательно продуманный документ, содержащий нашу общую долгосрочную программу действий, которую возможно осуществить лишь на основе постоянных коллективных усилий. |
| I have painstakingly created this lexicon. | Я тщательно создал этот лексикон. |
| The Road Map which they painstakingly drafted had provided a real - although unfortunately fleeting - hope for peace. | Тщательно разработанная ими «дорожная карта» подала реальную - хотя, к сожалению, и мимолетную - надежду на мир. |
| MacDonald had the Geological Survey and later his own staff painstakingly draft out the details of the Army's request, and presented the sum of these drawings in a massive 32-foot (9.8 m)-long map to Army War Plans. | Макдональд получил Геологический отчёт, позже персонал Бюро общественных дорог тщательно изучил детали армейского запроса и представил результат этой работы на большой, 9,8 метров длиной (32 фута), карте планов на случай войны. |
| The handover process had been painstakingly negotiated, with reference to more than 100 international instruments, chief among them being the Covenant. | Процесс передачи очень тщательно обсуждался с привлечением более чем 100 международных договоров, главным из которых был Пакт. |
| Imposing any specific initiative might have an adverse impact on the effectiveness of the painstakingly built and well-balanced Monterrey process. | Навязывание тех или иных инициатив может негативно сказаться на эффективности тщательно выстроенного и сбалансированного Монтеррейского процесса. |
| However, the Rapporteur repeatedly dismisses the delicate process painstakingly crafted in this document. | Тем не менее Докладчик во многих случаях игнорирует этот тщательно проработанный процесс, изложенный в вышеупомянутом документе. |
| I have to painstakingly choose every word I say. | Мне приходится тщательно подбирать каждое произносимое мной слово. |
| It has been carefully and painstakingly crafted through a process of exhaustive consultations and discussions over the last two years or more. | Она тщательно и кропотливо разрабатывалась в процессе изнурительных консультаций и обсуждений на протяжении двух последних лет, или даже дольше. |
| The shipment and restoration process have been painstakingly documented. | Процесс доставки и реставрации тщательно задокументирован. |