The Board acknowledges the efforts of UNDP in handling those issues and considers the pace of implementation to be positive. |
Комиссия признает усилия ПРООН по решению этих проблем и положительно оценивает ход выполнения рекомендаций. |
When the Chinese delegation comes out we pick up the pace. |
Когда китайская делегация выйдет, мы ускорим ход. |
Second, New Zealand always felt that the people themselves of a territory should determine both the direction and the pace of political processes. |
Во-вторых, Новая Зеландия всегда считала, что сам народ территории должен определять как направление, так и ход политических процессов. |
Many in Russia now seek to accelerate the pace of reform by pursuing closer ties with the EU. |
Многие в России сейчас стремятся ускорить ход реформ, добиваясь установления более тесных связей с Евросоюзом. |
The pace of implementation of trust fund projects should be accelerated to ensure adequate utilization of available funds. |
Для обеспечения надлежащего использования имеющихся средств необходимо ускорить ход осуществления проектов, финансируемых из целевых фондов. |
In recent years, the history of the world has accelerated its pace considerably. |
В последние годы мировая история значительно ускорила свой ход. |
The rapid pace of events in the Middle East was causing deepening despair. |
Стремительный ход событий на Ближнем Востоке вызывает все более глубокое отчаяние. |
I pointed out that the pace of the negotiations had become far too slow. |
Я указал, что ход переговоров чересчур замедлился. |
If it did so, UNHCR could more readily assess project and programme pace and delivery against the funding provided. |
Если бы такая работа проводилась, УВКБ было бы легче оценивать ход выполнения проектов и программ с учетом выделенных на эти цели средств. |
The pace of ratifications must speed up if entry into force is to take place, as hoped, in 1996. |
Чтобы вступление в силу произошло, как мы надеемся, в 1996 году, нужно ускорить ход таких ратификаций. |
Mr. Schwarz-Schilling noted in his report his concern at the rise in public spending, which is having an impact on the pace of reform efforts. |
Г-н Шварц-Шиллинг в своем докладе выразил озабоченность ростом государственных расходов, что оказывает влияние на ход реформы. |
It also slows down the pace of some of the trials; |
Это также замедляет ход некоторых судебных процессов; |
While the President has a certain degree of flexibility, one member pointed out that the Council's pace of work is very much dependent on the calendar. |
Хотя Председатель обладает определенной степенью гибкости, как указал один из членов, ход работы Совета в значительной степени зависит от расписания. |
The Interlaken workshop revealed the diverse forms and pathways to decentralization taken by different countries, their varied motivations and uneven pace and progress. |
В ходе семинара в Интерлакене были выявлены различные формы и пути осуществления децентрализации в различных странах, их различные мотивы и неравномерный ход деятельности и темпы прогресса. |
So it should be no surprise that, as Koizumi moves toward the end of his second and final term in office, his efforts to reform the constitution to allow Japan more effectively to defend world peace are gathering pace. |
Так что никого не должно удивлять, что по мере приближения окончания второго и последнего срока пребывания Коидзуми у власти, усилия с его стороны по реформе конституции, которая позволит Японии более эффективно защищать мир во всем мире, набирают ход. |
Securitization (and shadow banking) will be kept simple and proceed at a measured pace as a new legal and regulatory framework is built and tested. |
Секьюритизация (теневые банковские операции) останется простой и продолжит свой неторопливый ход, в то время как законодательная и нормативная база будет создаваться и испытываться. |
taking into account the pace of implementation of priorities identified in this programme of action on all levels, ...] |
, "принимая во внимание ход осуществления первоочередных задач, определенных в этой Программе действий на всех уровнях".] |
The pace of implementation of the remaining military and political tasks, owing mainly to the lack of cooperation of UNITA, has, once again, been painfully slow and disappointing. |
Ход выполнения оставшихся военных и политических задач вновь, к большому сожалению, замедлился, главным образом по причине отсутствия сотрудничества со стороны УНИТА. |
The Subcommittee had also considered the pace of work on the implementation of an integrated space-based global natural disaster management system, the urgent necessity for which had been demonstrated, in particular, by the devastating consequences of hurricanes "Ivan" and "Jeanne". |
Подкомитет рассмотрел также ход работы по созданию комплексной глобальной системы борьбы со стихийными бедствиями на основе использования космической техники, о насущной необходимости которой говорят, в частности, разрушительные последствия ураганов «Иван» и «Джин». |
Despite these and various other factors affecting the pace of the pre-trial proceedings, including the accused's decision to represent himself, the pre-trial Judge declared the case ready for trial during a status conference on 20 August 2009. |
Несмотря на эти и различные другие факторы, влияющие на ход досудебного разбирательства, включая решение обвиняемого представлять себя самостоятельно, на распорядительном совещании 20 августа 2009 года судья предварительного производства объявил, что дело готово к производству. |
This trail ride is nice, but can we pick up the pace? |
Миленькая поездочка, но может немного наберем ход? |
It recognized that the pace of implementation of the decisions was not satisfactory to all parties, and was making every effort to implement the Court's decisions. |
Оно признает, что ход выполнения принятых решений не удовлетворяет все стороны, и прилагает все усилия для выполнения решений Суда. |
Each transition country has its own specific problems and each gas market its own characteristics, which in turn influence the way in which its gas industry is organized, the timing and pace of reforms and the development of the gas market. |
Каждая из стран с переходной экономикой имеет свои собственные конкретные проблемы, а каждый газовый рынок - свои собственные особенности, которые в свою очередь влияют на формирование организационной структуры газовой промышленности, сроки и ход осуществления реформ и процесс развития газового рынка. |
Pace of reforms in the gas industries in transition countries - latest developments; |
Ход реформ в газовой промышленности стран с переходной экономикой - последние изменения; |
The pace of reform has slowed in many countries - and reversed in a few. |
Замедлился и ход реформ во многих странах, а в некоторых процесс развернулся в обратную сторону. |