Kosovo's march toward independence is gathering pace, with the leaders of Kosovo's Albanians - Hashim Thaci and Agim Ceku - threatening to declare unilateral independence any day now. |
Марш Косово к независимости набирает ход, в то время как лидеры косовских албанцев Хашим Тачи и Агим Чеку грозятся провозгласить независимость в одностороннем порядке. |
This will require continuing cultural sensitivity, an Afghan-driven process of mainstreaming gender, and a measured pace of change. |
Для этого потребуется тщательный учет культурных особенностей, процесс включения гендерных проблем в основные программы с учетом особенностей Афганистана и размеренный ход преобразований. |
While I can direct the pace of the investigation, I cannot dictate its progress. |
Хотя я могу определять темпы расследования, я не могу диктовать его ход. |
As the century draws to a close, history is being made at a remarkable pace. |
В конце нынешнего столетия ход истории значительно ускорился. |
During our months on the Security Council, we have experienced, at first hand, the accelerated pace of world events today. |
За те месяцы, которые мы проработали в Совете Безопасности, мы на собственном опыте убедились в том, насколько ускорился сегодня ход мировых событий. |
Meanwhile, the implementation of bridging programmes has gathered pace and arrangements are being made to ensure that these programmes are followed up by reintegration activities. |
Тем временем набирает темпы ход осуществления программ переходных мероприятий и предпринимаются усилия к тому, чтобы эти программы сопровождались реинтеграционными мероприятиями. |
The Mission also noted the willingness of the administering Power to allow constitutional developments in the Territory to proceed at a pace agreeable to the people. |
Члены миссии также отметили готовность управляющей державы обеспечивать ход конституционного развития в территории такими темпами, которые являются приемлемыми для ее населения. |
The evaluations also seek to identify the key factors that affect the pace and extent of implementation and to note lessons learned. |
Проведение оценок также преследует цель определения основных факторов, влияющих на темпы и ход осуществления, а также извлечения из этого соответствующих уроков. |
This is only natural and was to be expected in view of the rapid pace of changes and developments in the world today. |
Такой ход событий является вполне естественным, и его следовало предвидеть ввиду происходящих в современном мире стремительных перемен и других событий. |
The pace of reform has slowed, and reform efforts are being concentrated on dismantling barriers to growth and trade, rather than on tackling more politically sensitive issues such as price subsidies and restrictive employment practices. |
Ход осуществления реформы замедлился, и усилия в настоящее время направлены на ликвидацию барьеров для роста и торговли, а не на решение более политически сложных проблем, таких, как субсидирование цен и ограничительная практика в области найма. |
There is no doubt that recent appalling and unfortunate events - loss of life, hundreds of injuries and considerable material damage - have had a negative effect on the pace and the course of the process of reconstruction and normalization in Kosovo. |
Несомненно, произошедшие недавно ужасающие и вызывающие глубокое сожаление события - гибель людей, сотни раненых и значительный материальный ущерб - оказали отрицательное воздействие на темпы и ход процесса восстановления и нормализации положения в Косово. |
The Special Rapporteur stresses that given the pace of developments in the FRY, particularly the volatile situation in Kosovo, it is likely that elements of this report will have been superseded by other events before the document is published. |
Специальный докладчик подчеркивает, что, учитывая быстрый ход событий в СРЮ, и особенно взрывоопасную ситуацию в Косово, некоторые разделы настоящего доклада могут устареть еще до публикации данного документа. |
Over the past 15 years, the Syrian Government has embarked on a series of modest economic reforms, which were remarkably rapid during the initial period and then slowed down during the 1990s to regain pace slightly in the past four years. |
За последние 15 лет правительство Сирии начало проводить серию умеренных экономических реформ, которые осуществлялись очень быстрыми темпами на начальном этапе, а затем в 1990-х годах их ход замедлился и немного снова набрал темп в последние четыре года. |
To protect European cohesion as well as improve their own economic situation, France and Italy must reform at a faster pace than Germany rather than just waiting for Germany to slow down. |
Для того, чтобы защитить европейскую сплоченность, а также улучшить собственное экономическое положение, Франция и Италия должны проводить реформы более быстрыми темпами, чем Германия, а не ждать, пока Германия замедлит ход реформ. |
The pace and progress of the Commission's activities have been encouraging and have allowed the Commission to reach a satisfactory understanding in a growing number of investigative areas and to refine its investigative priorities for the coming months. |
Темпы и ход проводимой Комиссией работы дают основания для оптимизма и позволили Комиссии удовлетворительно разобраться в возросшем количестве областей расследования и уточнить первоочередные задачи следственной работы на предстоящие месяцы. |
Why didn't we pace ourselves? |
Почему мы не сбавили ход? |
In addition, there continues to be a danger of mines; the mine-awareness education programme has progressed at a slower pace than anticipated. |
Кроме того, по-прежнему сохраняется минная опасность; ход выполнения программы оповещения о минной опасности был более медленным, чем планировалось. |
The natural course of history in the most optimistic sense is progress "at the margin," but the rapid pace of technological change is pushing us to expect equally rapid progress in human affairs. |
Естественный ход истории является в самом оптимистичном смысле «медленным» прогрессом, но быстрые темпы технического развития заставляют нас ожидать столь же быстрого прогресса и в общественных делах. |
Through its calming presence, the Council should create an environment in which the delivery of humanitarian assistance can be steadily improved, without either forcing the pace or becoming directly involved in the face of possible opposition to the delivery of assistance. |
Посредством своего действующего умиротворительно присутствия Совет должен создавать обстановку, способствующую постепенному улучшению ситуации в сфере оказания гуманитарной помощи, не пытаясь при этом ускорить темпы этого процесса и не вмешиваясь напрямую в ход событий перед лицом возможных препятствий на его пути. |
After the session there was immediate complaint from the other teams that this has been a deliberate move by Ferrari to ensure Schumacher started in pole position, since Alonso had been on pace to beat his time. |
Сразу же после сессии поступили жалобы от других команд, что это был сознательный ход Ferrari, для того чтобы убедиться, что Михаэль Шумахер будет стартовать с поул-позиции. |
Frank Faylen, Gerald Mohr and Richard Kiley also contribute to the pace as assorted police factotums and the real San Francisco building and streets used for locales of the picture give it authority. |
Кроутер добавляет, что «Фрэнк Фэйлен, Джеральд Мор и Ричард Кайли также вносят свой вклад в ход дела в качестве работников полиции, а реальные здания и улицы Сан-Франциско использованные для съёмок, придают фильму вес». |
I move a pace - lo, such! and such! |
срезаю, делаю обманный ход, сражаю. |
During the protracted negotiations in the sessions of the preparatory committee, as well as in the May informals, our deliberations were very fruitful and, at the same time, difficult and extremely strenuous, with the pace of progress often getting bogged down. |
Состоявшиеся в рамках продолжительных переговоров в период сессий подготовительного комитета, а также майских неофициальных консультаций дискуссии были очень плодотворными, но в то же время проходили в очень сложной и крайне напряженной обстановке, порой резко замедлявшей их ход. |
I move a pace - lo, such! and such! Cut over - feint! |
Я делаю шаг назад, начинаю перепалку,... срезаю, делаю обманный ход, сражаю. |