Английский - русский
Перевод слова Overtime

Перевод overtime с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сверхурочные (примеров 400)
Funds for general temporary assistance, travel, training and overtime for the major programme are budgeted for in this subprogramme. Средства на временный персонал общего назначения, путевые расходы, профессиональную подготовку и сверхурочные для основной программы предусмотрены в бюджете по данной подпрограмме.
My dad used to work overtime on Saturdays. Мой отец работал сверхурочные смены по субботам.
What are you waiting for, some overtime? Ну, и чего ты ждешь, надбавки за сверхурочные?
Overtime has been calculated at 20 per cent of one month's standard salary for each general service post per year. Сверхурочные рассчитываются как 20% от ежемесячного стандартного оклада для каждой должности категории общего обслуживания в год.
The corresponding reductions under contractual services, general temporary assistance and overtime are: Соответствующие сокращения по статьям «Услуги по контрактам», «Временный персонал общего назначения» и «Сверхурочные» составляют:
Больше примеров...
Сверхурочно (примеров 189)
So? He's working overtime on a "Miller Time" shift. Значит, работает сверхурочно на "Миллер Тайм".
It was prohibited to employ juveniles to work overtime or at night. Запрещается использовать подростков для работы сверхурочно или в ночное время.
Are you working overtime with that woman who's on your mind? Работаешь сверхурочно с той девушкой, что тебе нравится?
Overtime was required in particular for security officers and drivers, who were often required to work extended hours to provide the necessary protection and support services to the judges, especially during lengthy trial proceedings. Сверхурочные выплачивались в первую очередь сотрудникам по охране и водителям, которые зачастую были вынуждены работать сверхурочно для обеспечения необходимой охраны и обслуживания судей, особенно во время длительных судебных разбирательств.
May avoid overtime and night shifts Возможность отказа от работы сверхурочно и в ночные смены
Больше примеров...
Выплату сверхурочных (примеров 101)
Tighter control on the use of overtime resources led to savings for the Department under this heading. Более строгий контроль за использованием средств на выплату сверхурочных позволил добиться в Департаменте экономии средств по данной статье.
Some problems still persist owing to expenditures, for example for overtime, that are recorded through Payroll and are rejected because of insufficient funds when the data is brought into IMIS. Все еще сохраняются некоторые проблемы в связи с расходами, например, на выплату сверхурочных, которые учитываются через систему заработной платы, а ИМИС не принимает эти данные из-за недостаточности средств.
Provision of $6,700 is also included to cover overtime needs of the Office of the Director of Personnel. Сюда входят также ассигнования на сумму 6700 долл. США на выплату сверхурочных сотрудникам Канцелярии Директора по вопросам персонала.
Provision is made for the payment of overtime to local staff arising from training activities and the temporary assignment of staff to missions. Предусматриваются ассигнования на выплату сверхурочных местным сотрудникам в связи с проведением учебных мероприятий и временным откомандированием сотрудников на работу в миссиях.
Other staff costs 6.8 The resource requirements of $15,500 under this heading would provide for overtime to assist the Tribunal in reducing the current backlog and for temporary assistance with respect to the servicing of the sessions of the Tribunal at Headquarters. 6.8 Ассигнования по этой статье в размере 15500 долл. США предназначены для покрытия расходов на выплату сверхурочных в связи с оказанием Трибуналу помощи в сокращении объема накопившейся работы и на временный персонал в связи с обслуживанием сессий Трибунала, проводимых в Центральных учреждениях.
Больше примеров...
Сверхурочную работу (примеров 152)
Procedure for promoting flexible management of working time by professional staff (without incurring overtime costs) Порядок внедрения гибкой системы управления рабочим временем сотрудников категории специалистов (без покрытия расходов, связанных с выплатами за сверхурочную работу)
(b) Staff members other than those in the General Service category may be given compensatory leave if they have worked considerable or frequent overtime periods. Ь) Сотрудники на должностях категории помимо категории общего обслуживания могут получать отгулы, если они выполняют сверхурочную работу в течение продолжительных или часто повторяющихся периодов времени.
The Advisory Committee trusts that the establishment of additional Security Officer posts will, in future, result in lower requirements for overtime and night differential. Консультативный комитет надеется, что создание дополнительных должностей сотрудников по вопросам безопасности приведет в будущем к сокращению потребностей, связанных с выплатой компенсации за сверхурочную работу и работу в ночное время.
This includes provision of $90,000 for overtime requirements of General Service personnel and $4,778,800 for general temporary assistance. Сюда входят ассигнования в размере 90000 долл. США на сверхурочную работу сотрудников категории общего обслуживания и 4778800 долл. США на временный персонал общего назначения.
(b) $4,100 for overtime and night differential that may be required for the preparation and servicing of the sessions of the Commission. Ь) сумму в размере 4100 долл. США для выплаты надбавок за сверхурочную работу и работу в ночное время, которая может потребоваться в процессе подготовки и обслуживания сессий Комиссии.
Больше примеров...
Оплату сверхурочных (примеров 83)
The provision for overtime is proposed in view of the unpredictability inherent in the work of the Security Council, including the extensive servicing of its sanctions committees. Ассигнования на оплату сверхурочных предлагаются в свете свойственной работе Совета Безопасности непредсказуемости, включая большой объем работы по обслуживанию его комитетов по санкциям.
However, the Panel also found that general expenses, such as overtime salaries and travel costs of staff, incurred by Governments in connection with their evacuation operations should not be awarded. Вместе с тем Группа пришла и к выводу о нецелесообразности присуждения компенсации общих расходов, например на оплату сверхурочных или проездных расходов персонала, которые были понесены правительствами в связи с операциями по эвакуации.
The Claimant seeks the amount of LKR 500,000 as compensation for the costs of photocopying, courier services, fuel and employee overtime that it allegedly incurred in connection with the claims and their processing. Заявитель ходатайствует о получении 500000 рупий в виде компенсации расходов на фотокопирование, курьерские услуги, топливо и оплату сверхурочных служащим, которые, как утверждается, были понесены в связи с этими претензиями и их обработкой.
The resource growth of $24,400 reflects additional requirements of $52,300 under overtime, offset in part by reduced requirements of $27,900 under general temporary assistance. Contractual services Рост ресурсов на 24400 долл. США отражает дополнительные потребности в размере 52300 долл. США на оплату сверхурочных, которые частично компенсируются сокращением потребностей на 27900 долл. США по статье временной помощи общего назначения.
41C. An increase of $132,000 under this section includes additional requirements for general temporary assistance and overtime. 41С. Увеличение расходов на 132000 долл. США по данному разделу включает дополнительные расходы на привлечение временного персонала общего назначения и оплату сверхурочных.
Больше примеров...
Сверхурочным работам (примеров 66)
It is prohibited to assign persons under the age of 18 to night work, overtime work or work on holidays, festivals and commemorative days. Запрещается привлекать работников моложе восемнадцати лет к ночным и сверхурочным работам и к работам в выходные, праздничные и памятные дни.
Pregnant women and women with children under three years of age may not be required to work overtime or on holidays or be sent on assignment. Беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет, запрещается привлекать к сверхурочным работам, работам в выходные дни и отправлять в командировки.
Under article 254, workers aged under 18 may not perform night work or overtime or work on rest days. В соответствии со статьей 254 Трудового кодекса запрещается привлекать работников моложе 18 лет к ночным и сверхурочным работам, а также к работам в выходные дни.
Assignment of women having children aged between three and 14 to overtime work or, without their consent, to work away from their normal place of employment. привлечение женщины, имеющей детей в возрасте от трех до четырнадцати лет, к сверхурочным работам, а также направлять в командировку без их согласия,
The enlisting of juveniles to do overtime, night work or work on rest days is prohibited. Несовершеннолетних запрещено привлекать к сверхурочным работам, работам в ночное время и в выходные дни.
Больше примеров...
Сверхурочное время (примеров 50)
The wage differential observed by the Committee was due to such factors as women's lesser seniority and the fact that men were more likely to work overtime. Отмеченная Комитетом разница в зарплате объясняется такими факторами, как меньшая выслуга лет у женщин, и тем, что мужчины чаще работают в сверхурочное время.
Minors may not be employed to do heavy labour, under conditions that are harmful or dangerous to health, on night-work or overtime, on weekends or public holidays, or if the work is such as to prevent the child from receiving a basic education. Запрещено использовать несовершеннолетних на тяжелых работах, во вредных и опасных для здоровья условиях, в ночное и сверхурочное время, в выходные и праздничные дни, а также если работа нарушает процесс получения ребенком базового образования.
In terms of paragraph 5C of area staff rule 101.3, compensation for authorized overtime actually worked shall take the form of compensatory time-off for staff in grades 13 to 20. В соответствии с положениями пункта 5C правила 101.3 для местного персонала компенсация за санкционированную работу в сверхурочное время осуществляется в виде предоставления отгула для сотрудников классов 13-20.
Hours actually worked includes all hours actually worked during the reference period whether these hours were remunerated at normal rates, overtime rates or worked without remuneration (unpaid overtime). Фактически проработанное время охватывает все фактически проработанное время независимо от того, оплачивается ли оно по обычной ставке, сверхурочной ставке или не оплачивалось вообще (неоплачиваемое сверхурочное время).
(a) Overtime salary; а) заработная плата за работу, произведенную в сверхурочное время;
Больше примеров...
Овертайме (примеров 27)
18 seconds into overtime, Kane scores the backhander. 18 секунд в овертайме, Кейн забивает.
Like that Parker game in overtime where you ran the ball the last - Прямо как та игра в овертайме, где ты пронес мяч последние...
It went into overtime. Игра продолжилась в овертайме.
The Cavaliers lost 124-114 in overtime. В итоге «Лейкерс» уступили в овертайме 124-121.
In the 1992 Olympics, they lost to Canada 4-3 in an overtime shoot-out in the quarter-finals. На Олимпиаде в 1992 году сборная проиграла Канаде в овертайме 3:4 и выбыла в четвертьфинале.
Больше примеров...
Овертайм (примеров 16)
They win the game in overtime. И они выигрывают матч в овертайм.
In overtime, Yugoslavia out scored the USA and won the game 93-89. Игра перешла в овертайм, но сборная Югославии победила со счетом 93-89.
First overtime, second. Первый овертайм, второй.
Game went into overtime. В игре был овертайм.
That was double overtime. Тогда был двойной овертайм.
Больше примеров...
Дополнительное время (примеров 19)
New York won 4-3 in double overtime. Нью-Йорк выиграл 4-3 в дополнительное время.
It's overtime, and there's a penalty shot about to take place. Пошло дополнительное время, и сейчас будет пенальти.
In the match of the 1937 Soviet Cup club Metallurg Stalingrad on his field had stubborn resistance of the team from second division Torpedo Moscow, losing only in overtime. Во встрече Кубка СССР 1937 года клуб «Металлург» (Сталинград) на своем поле оказал неожиданно упорное сопротивление команде второго дивизиона (группа «Б») «Торпедо» (Москва), проиграв лишь в дополнительное время.
On November 5, 2014, he scored a career-high 31 points in the Pacers' 96-94 overtime loss to the Washington Wizards. 5 ноября 2014 года он набрал рекордные для себя 31 очко в проигранном в дополнительное время матче (94-96) против «Вашингтон Уизардс».
Although it is true that the Navarra Health Service may require overtime to be worked, in practice all doctors are offered overtime, which is voluntary and subject to a supplementary productivity allowance for both categories of doctor. Хотя Наваррская служба здравоохранения могла бы привлекать медицинских работников к работе в дополнительное время, на практике это правило распространяется не на всех медиков, применяется на добровольной основе и предусматривает оплату в зависимости от проделанной дополнительной работы в равной степени для обеих категорий медиков.
Больше примеров...
Переработки (примеров 18)
It's probably just a hassle... just overtime and paperwork. Это ведь может быть и рутина - всего лишь переработки и возня с бумажками.
You and I both know what it's like with overtime. Мы оба знаем, как оплачивают переработки.
And, really, just because you're salaried, doesn't mean you don't deserve overtime. Я считаю, раз человек на окладе, это не значит, что ему не надо оплачивать переработки.
There's no overtime at the executive level. Твои переработки не оплачиваются.
I don 't mind working late Saturdays and I don 't get overtime. Я не жалуюсь, что не получаю за субботние переработки.
Больше примеров...
Сверхурочные часы (примеров 20)
She had been surprised to learn that the Labour Code prohibited pregnant women and women with children under two years old from being employed for night shifts and overtime. Оратор с удивлением узнала, что Трудовой кодекс запрещает беременным женщинам и женщинам, имеющим детей в возрасте до двух лет, работать в ночные смены и сверхурочные часы.
Overtime may not be introduced if the work can be done during the regular working hours through appropriate organization and division of labour, the allocation of working hours through the introduction of new shifts or by employing new workers. Сверхурочные часы нельзя использовать, если данная работа может быть выполнена в обычное рабочее время путем соответствующей организации и разделения труда, увеличения рабочего времени за счет ввода дополнительных смен и использования дополнительного числа работников.
Overtime shall entitle a worker to compensation calculated and paid in the manner prescribed in the model conditions of employment issued for the sector of activity concerned. за отработанные сверхурочные часы выплачивается компенсация, расчет и выплата которой производятся в соответствии с условиями, определенными типовым уставом данного сектора деятельности.
For overtime work, the employee was entitled, apart from regular pay, to additional pay (50 per cent for the first two overtime hours or 100 per cent for overtime hours falling at night-time, Sundays or holidays) or compensatory free time. Помимо обычного жалования, трудящийся, выполняющий сверхурочную работу, имеет право на получение дополнительного вознаграждения (в размере 50% за первые два сверхурочных часа и 100% за сверхурочные часы, выпадающие на ночное время, воскресные или праздничные дни) или компенсационного отпуска.
Employers are obliged to keep separate records of overtime work (Article 117). Работодатели обязаны фиксировать доплаты за сверхурочные часы в отдельных ведомостях (см. статью 117).
Больше примеров...
Переработку (примеров 9)
You should know the FBI frowns on overtime. Вы должны знать, что ФБР не одобряет переработку.
This figure is only for plenary meetings and excludes notional savings for Main Committees; nor does it include overall overtime and related costs of support services, which would run into the thousands. Эта цифра касается лишь пленарных заседаний и исключает сэкономленные средства по главным комитетам; не включает эта цифра и общую переработку и сопряженные расходы служб обеспечения, которые могут составлять тысячи долларов.
I approved the overtime myself. Я лично утвердил переработку.
Payment shall be at one-and-one-half times the rate for regular overtime and twice the rate for special overtime. Выплата производится по ставке, в полтора раза превышающей ставку за нормальную переработку и в два раза - ставку за специальную переработку.
We aren't paid overtime. Нам не платят за переработку.
Больше примеров...
Овертайма (примеров 8)
They're still tied at the end of the third overtime. У них опять ничья в конце третьего овертайма.
Ten minutes of overtime solved nothing, and the game went into a shoot out. Десять минут овертайма ничего не решили, и игра перешла в серию буллитов.
During that game, Duncan neutralized the threat of Wallace, while Childress sealed the win with a jump shot with four seconds left in overtime. В этой игре Данкан полностью нейтрализовал Уоллеса, а Чилдресс оформил победу своим броском за четыре секунды до окончания овертайма.
8.1 For all the bets on basketball games, extra time (overtime) is counted, except specially defined events. 8.1 Все ставки на баскетбольные матчи принимаются с учетом дополнительного времени (овертайма), кроме специально оговоренных случаев.
In 2003, Hungary lost the final match against France 32 - 29 after one overtime. В 2003 году Венгрия довела финал чемпионата мира до овертайма, который проиграла Франции со счётом 32:29.
Больше примеров...
Сверхурочный (примеров 12)
This system to provide compensation for overtime allows companies to adapt the workdays of their employees to variations in production without requiring special remuneration for overtime. Эта система, предусматривающая выплату компенсации за сверхурочную работу, позволяет компаниям обеспечивать увязку графика труда своих наемных работников с изменением интенсивности производственного цикла без применения режима специальных выплат за сверхурочный труд.
Additional wages for overtime can be waived if the overtime on one day is compensated by reducing the work on the next day. Механизм дополнительной оплаты за сверхурочный труд может не применяться в том случае, если переработка компенсируется соответствующим сокращением рабочего времени на следующий день.
Federal legislation attempts to dissuade excessive use of overtime by requiring a minimum hourly wage that is 50 per cent higher than the normal hourly wage. Механизм дополнительной оплаты за сверхурочный труд может не применяться в том случае, если переработка компенсируется соответствующим сокращением рабочего времени на следующий день.
Of the firms inspected by government from 1995, about 3.3 percent were found to have either underpaid or not paid their workers for overtime work rendered. Проверка, проведенная правительством в 1995 году показала, что около 3,3 процента проинспектированных предприятий либо оплачивала сверхурочный труд в недостаточном размере, либо не оплачивала его вообще.
Overtime can instead be compensated for by time off during periods in which there is less demand. Сверхурочный труд компенсируется за счет предоставления дополнительных выходных дней в периоды снижения спроса на производимую продукцию.
Больше примеров...