Английский - русский
Перевод слова Overtime

Перевод overtime с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сверхурочные (примеров 400)
I'm happy to go overtime, take the load off of you. Я только "за" сверхурочные, чтобы снять нагрузку с тебя.
For the same type and quality of work, employers must pay female and male employees equally in terms of wages, overtime, holiday and weekend benefits. Работодатели должны платить трудящимся мужского и женского пола одинаковую сумму за труд одного типа и равной ценности, включая заработную плату, сверхурочные, праздничное и выходное пособие.
Resources for general temporary assistance, overtime and acquisition and replacement of office automation equipment, or part of the growth, were therefore subsumed within the overall requirements for section 3. Поэтому ассигнования по статьям "Временный персонал общего назначения", "Сверхурочные" и "Закупка и замена средств автоматизации делопроизводства", увеличение объема которых частично объясняет общее увеличение объема ресурсов, были включены в общие потребности по разделу З.
less hours of work a week. Under this system, overtime is not allowed, vacations may not be В соответствии с этой системой не допускаются сверхурочные работы, отпуск не может быть поделен на части, а наемные работники не вправе получать денежную компенсацию за неизрасходованные отпускные дни.
(c) Overtime ($664,800) for extended coverage of the New York Computing Centre and to provide for essential communications service on a seven-day, 24-hour basis. с) расходы на сверхурочные (664800 долл. США) предназначены для покрытия дополнительных потребностей нью-йоркского вычислительного центра и для обеспечения круглосуточной основной связи семь дней в неделю.
Больше примеров...
Сверхурочно (примеров 189)
Minors were not allowed to work overtime or for more than four and a half hours without a break. Несовершеннолетним запрещается работать сверхурочно или более 4,5 часов без перерыва.
They had to put people on overtime to do the scans we need, and we still don't have them. Им пришлось работать сверхурочно, чтоб всё отсканировать, но мы их до сих пор не получили.
In so doing, the Claimant allegedly expended resources for the mobilization of 3,000 physicians and 6,500 health assistants who were charged with emergency duty and overtime. В этой связи, согласно утверждениям, заявитель израсходовал средства на мобилизацию З 000 врачей и 6500 медработников, которые дежурили и работали сверхурочно.
I had to work overtime. Он рано ушёл, и мне пришлось работать сверхурочно.
Pregnant women are prohibited from working between 22.00 hrs and 06.00 hrs, working overtime or during the weekends, working with any vibrating machine/engine, working on board a ship, or other types of jobs defined in the ministerial regulations. Беременным женщинам запрещено работать с 10 часов вечера до 6 часов утра, работать сверхурочно или во время выходных дней, работать с вибрирующими механизмами/двигателями, работать на борту судов или выполнять другие виды работ, перечисленные в инструкции министерства.
Больше примеров...
Выплату сверхурочных (примеров 101)
Under section 27D, increased overtime was experienced in connection with enhanced security coverage at Headquarters. Возросли также расходы на выплату сверхурочных по разделу 27D в связи с дополнительными мерами безопасности в Центральных учреждениях.
A new provision of $70,000 has been included under overtime of 219 local level General Service staff based on past experience. С учетом опыта прошлых лет были включены новые ассигнования в размере 70000 долл. США на выплату сверхурочных 219 сотрудникам категории общего обслуживания (местный разряд).
A..9 The total provision of $20,400, at the maintenance level, covers general temporary assistance and overtime requirements during periods of peak workload, in particular during the sessions of the General Assembly. A..9 Ассигнования на общую сумму 20400 долл. США, исчисленные исходя из прежнего уровня потребностей, предназначены для покрытия расходов на временный персонал общего назначения и выплату сверхурочных в периоды максимальной рабочей нагрузки, в частности в ходе сессий Генеральной Ассамблеи.
In addition, it will provide for general temporary assistance, overtime, services of consultants, travel of the Under-Secretary-General and/or his designated representative, hospitality, office supplies and data-processing equipment. Кроме того, эти ассигнования предусматриваются на покрытие расходов на временный персонал общего назначения, выплату сверхурочных, оплату услуг консультантов, поездок заместителя Генерального секретаря и/или его назначенного представителя, покрытие представительских расходов, приобретение конторских принадлежностей и материалов и аппаратуры обработки данных.
Of this net estimate ($31,346,400), $27,505,600 represents the cost of a Headquarters backstopping staffing establishment of 355 posts (including provision of $260,000 for general temporary assistance and $210,000 for overtime). Из этой чистой сметы (31346400 долл. США) 27505600 долл. США составляют расходы на финансирование 355 должностей сотрудников по поддержке в Центральных учреждениях, в том числе 260000 долл. США на временную помощь общего назначения и 210000 долл. США на выплату сверхурочных).
Больше примеров...
Сверхурочную работу (примеров 152)
An invoice for $80,000 overtime, including a performance bonus. Счет-фактура за $ 80000 сверхурочную работу, в том числе бонус производительности.
The Act includes provisions on the maximum working hours per week including overtime. Закон включает положения о максимальном количестве часов работы в неделю, включая сверхурочную работу.
According to data from SES 2006, approximately 42 per cent of all men and 21 per cent of all women in Austria received overtime compensation in the form of pay. Согласно данным ОСД 2006, около 42% всех мужчин и 21% всех женщин в Австрии получали компенсацию за сверхурочную работу в виде платы.
An employed person is entitled to increased wages in accordance with a general act or an employment contract for overtime work; work on a holiday which is a non-working day; night work; and work in shifts. Работник имеет право на надбавку к заработной плате в соответствии с общим законом или трудовым договором за: сверхурочную работу; работу в праздничные и выходные дни, которые являются нерабочими днями; работу в ночное время и сменную работу.
Taking into consideration factors like certain groups of employees, education, seniority, age, the number of overtime hours and the work duties, women receive 11 per cent lower regular day wages and differentials per hour than men. Если учитывать такие факторы, как принадлежность к определенной группе рабочих и служащих, образование, стаж работы, возраст, сверхурочную работу и рабочие обязанности, то регулярная дневная оплата труда женщин и надбавки за час работы на 11 процентов меньше соответствующей оплаты труда и надбавок для мужчин.
Больше примеров...
Оплату сверхурочных (примеров 83)
The provision for overtime is proposed in view of the unpredictability inherent in the work of the Security Council, including the extensive servicing of its sanctions committees. Ассигнования на оплату сверхурочных предлагаются в свете свойственной работе Совета Безопасности непредсказуемости, включая большой объем работы по обслуживанию его комитетов по санкциям.
The provisions for general temporary assistance and overtime would be for the whole of the UNCTAD secretariat and are necessitated for the most part by meetings servicing requirements and the preparation of related documentation. Ассигнования на общую временную помощь и оплату сверхурочных предназначены для всего секретариата ЮНКТАД в целом и необходимы, главным образом, для удовлетворения потребностей в обслуживании и подготовке соответствующей документации.
UNRWA informed the Board that it was in the process of updating its rules and regulations in respect of approving authorities with the objective of eliminating ambiguity regarding authority for granting overtime. БАПОР информировало Комиссию о том, что Агентство осуществляет процесс обновления своих правил и положений в отношении утверждающих органов с целью ликвидации неопределенности в отношении права на выдачу разрешений на оплату сверхурочных.
The non-post requirements include those for general temporary assistance, overtime, consultants, external printing, various general operating expenses, centrally managed supplies and materials for Headquarters as a whole and transportation equipment. Расходы, не связанные с должностями, включают расходы на временный персонал общего назначения, оплату сверхурочных, консультантов, печатные работы по контрактам, удовлетворение различных общих оперативных потребностей, централизованное снабжение и закупку материалов для Центральных учреждений в целом и расходы на транспортные средства.
Luberef accordingly claims compensation for the entire overtime cost during the period from August 1990 to 15 September 1991. Таким образом, компания "Любереф" ходатайствует о компенсации ей всех расходов на оплату сверхурочных работ за период с августа 1990 года по 15 сентября 1991 года.
Больше примеров...
Сверхурочным работам (примеров 66)
Pregnant women and female employees taking care of a child under one year of age may not be assigned to work overtime. Беременные женщины и работницы, имеющие ребенка в возрасте до одного года и ухаживающие за ним, не могут привлекаться к сверхурочным работам.
Under article 254, people aged under 18 may not be employed on night work, overtime, on rest days, public holidays or other days not regarded as working days, and may not be required to travel on business. В соответствии со статьей 254 Трудового кодекса запрещается привлекать работников моложе 18 лет к ночным и сверхурочным работам, к работам в выходные, праздничные и другие дни, не считающиеся рабочими днями, а также направлять их в командировку.
disabled persons may not be enlisted for night work or for overtime or work on days off without their consent and under the condition that such work is not medically prohibited. Привлечение инвалидов к работе в ночное время, а также сверхурочным работам и работе в выходные дни, допускаются только, с их согласия, при условии, что такие работы не запрещены им медицинскими рекомендациями.
(c) It is illegal to employ in full-time work, overtime or work on rest days, or to send on mission, pregnant women or women with children under three years of age; с) не допускается привлечение к работам в ночное время, к сверхурочным работам и работам в выходные дни, направление в командировку беременных женщин, а также женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет;
Thus, pregnant women and women with children under 3 are prohibited from working overtime, at weekends, on official holidays, and from being sent on special assignments. Так, не допускается привлечение к сверхурочным работам, работам в выходные, праздничные дни и направление в командировки беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до З лет.
Больше примеров...
Сверхурочное время (примеров 50)
In addition, working time including overtime in one single week must not exceed 50 hours. Кроме того, рабочее время, включая сверхурочное время в течение одной недели, не должно превышать 50 часов.
The new Labour Code included provisions to give women greater freedom in their choice of job and a requirement to obtain their consent before assigning them to night work or overtime or sending them on business trips. Новый Трудовой кодекс содержит положения, предоставляющие женщинам больше свободы в выборе профессий, и предусмотрено обязательное их согласие на привлечение к работам в ночное или сверхурочное время и направление их в командировки.
Overtime work by adolescents is likewise forbidden. Кроме того, запрещается использовать труд подростков в сверхурочное время.
It is forbidden to employ minors for heavy labour, in harmful or unhealthy conditions, on night work or overtime, on statutory rest days, on public holidays or in ways that disrupt their receipt of a basic education. Запрещено использовать несовершеннолетних на тяжелых работах, во вредных и опасных для здоровья условиях, в ночное и сверхурочное время, в выходные и праздничные дни, а также, если работа нарушает процесс получения несовершеннолетним базового образования.
UNRWA informed the Board that in any cases where overtime had been granted without the necessary authority, the Agency would endeavour to obtain the appropriate approvals or recover the required amounts. БАПОР информировало Комиссию о том, что во всех случаях, когда осуществлялась работа в сверхурочное время без необходимого разрешения, Агентство пытается добиваться выдачи соответствующих утверждений или требует возмещения соответствующих средств.
Больше примеров...
Овертайме (примеров 27)
18 seconds into overtime, Kane scores the backhander. 18 секунд в овертайме, Кейн забивает.
Like that Parker game in overtime where you ran the ball the last - Прямо как та игра в овертайме, где ты пронес мяч последние...
IU won it in overtime. Наши выиграли в овертайме.
The Russian national team, competing under the name of the Olympic Athletes from Russia (OAR), won the gold medal, defeating the German national team with a score of 4-3 in overtime in the final. Сборная России, заявленная под именем Олимпийских спортсменов из России (ОСР), впервые за 26 лет завоевала золотые медали, одолев в финале сборную Германии со счётом 4:3 в овертайме.
Overtime periods allow each team two fouls in the first three minutes and one foul in the last two minutes, as in NBA rules. В овертайме за каждый фол назначается два штрафных броска в первые три минуты и один - в последние две, также как в НБА.
Больше примеров...
Овертайм (примеров 16)
They win the game in overtime. И они выигрывают матч в овертайм.
They've gone into a second overtime. У них будет второй овертайм.
First overtime, second. Первый овертайм, второй.
Game went into overtime. В игре был овертайм.
For second half betting, only the second half result, including overtime will count. Для ставок на второй период считается только результат второго периода, включая овертайм.
Больше примеров...
Дополнительное время (примеров 19)
Then it should be after the game, even if there's overtime. Тогда после игры, даже если будет дополнительное время.
Overtime, Raymond Berry's 12 receptions, all that. Дополнительное время, 12 приёмов Рэймонда Берри и всё такое.
He could send this into overtime. Есть надежда на дополнительное время.
It's overtime, and there's a penalty shot about to take place. Пошло дополнительное время, и сейчас будет пенальти.
I counted on some overtime, but... Может быть, я выиграю в дополнительное время?
Больше примеров...
Переработки (примеров 18)
It's probably just a hassle... just overtime and paperwork. Это ведь может быть и рутина - всего лишь переработки и возня с бумажками.
They've bilked employees out of millions in unpaid overtime and engaged in a cover-up at the highest level. Они кинули сотрудников на миллионы за переработки, а следы заметали на высшем уровне.
Why do they hate overtime and maternity leave? Почему они так ненавидят переработки и декретные отпуска?
To arrange effective services during this period, without having to resort to temporary staff or excessive overtime, the head of office schedules flexible working hours for support staff. Для эффективного оказания услуг в этот период без привлечения временного персонала или чрезмерной переработки штатных сотрудников руководитель отделения гибко планирует часы работы вспомогательного персонала.
[] [hearing spell] Four hours overtime, [inaudible] an hour. Четыре часа переработки, ... один час.
Больше примеров...
Сверхурочные часы (примеров 20)
Maximum working time, including overtime, must not exceed 48 hours per 7 working days. Максимальная продолжительность рабочего времени, включая сверхурочные часы, не должна превышать 48 часов за семь рабочих дней.
Under article 88, overtime is remunerated at a premium rate set by convention or by collective agreement. Относительно сверхурочной работы в статье 88 указано, что сверхурочные часы "оплачиваются по повышенной ставке, которая закреплена договором или коллективным соглашением".
Overtime shall entitle a worker to compensation calculated and paid in the manner prescribed in the model conditions of employment issued for the sector of activity concerned. за отработанные сверхурочные часы выплачивается компенсация, расчет и выплата которой производятся в соответствии с условиями, определенными типовым уставом данного сектора деятельности.
Due to the heavy workload generated during the elections, local staff were required to work extra hours, resulting in over- expenditure of $172,700 for overtime. В связи с высокой рабочей нагрузкой в ходе выборов местный персонал вынужден был работать в сверхурочные часы, что обусловило перерасход средств по статье "Сверхурочные" в размере 172700 долл. США.
Article 44: "A woman may not be employed to work overtime hours during the six months following the start of her sixth month of pregnancy and during the six months following her commencement of work after completion of her maternity leave." Статья 44: "Женщина не может привлекаться к работе в сверхурочные часы в течение шестимесячного периода, следующего после начала ее шестого месяца беременности, и в течение шестимесячного периода, следующего за началом ее работы после окончания ее отпуска по беременности и родам".
Больше примеров...
Переработку (примеров 9)
Those rights include the right to medical treatment, housing, compensation for overtime and bonuses. К этим правам относятся права на медицинское лечение, жилье, компенсацию за переработку и премии.
Bill me for the police overtime. Пришли мне счет за переработку полиции.
You should know the FBI frowns on overtime. Вы должны знать, что ФБР не одобряет переработку.
This figure is only for plenary meetings and excludes notional savings for Main Committees; nor does it include overall overtime and related costs of support services, which would run into the thousands. Эта цифра касается лишь пленарных заседаний и исключает сэкономленные средства по главным комитетам; не включает эта цифра и общую переработку и сопряженные расходы служб обеспечения, которые могут составлять тысячи долларов.
They'll give us a raise, pay overtime, Они улучшат условия, поднимут зарплату и оплатят переработку...
Больше примеров...
Овертайма (примеров 8)
Ten minutes of overtime solved nothing, and the game went into a shoot out. Десять минут овертайма ничего не решили, и игра перешла в серию буллитов.
Just two years ago, we went into overtime. Два года назад мы дошли до овертайма.
During that game, Duncan neutralized the threat of Wallace, while Childress sealed the win with a jump shot with four seconds left in overtime. В этой игре Данкан полностью нейтрализовал Уоллеса, а Чилдресс оформил победу своим броском за четыре секунды до окончания овертайма.
8.1 For all the bets on basketball games, extra time (overtime) is counted, except specially defined events. 8.1 Все ставки на баскетбольные матчи принимаются с учетом дополнительного времени (овертайма), кроме специально оговоренных случаев.
Notes 1 Oxford University and LTC Prague play to a 0-0 score after overtime. Матч между командами Оксфордского университета и ЛТЦ Прага закончился со счётом 0:0 (после овертайма).
Больше примеров...
Сверхурочный (примеров 12)
Under section 166 of the Labour Code overtime and night work by juveniles is prohibited. Согласно разделу 166 Трудового кодекса, сверхурочный и ночной труд несовершеннолетних запрещен.
Grandma, please fight for my overtime money. Бабушка, пожалуйста, боритесь за мой сверхурочный деньга!
With only a few exceptions, full-time employees have always qualified for a 50 per cent overtime bonus for extra work. Лишь за немногими исключениями лица, работающие полный рабочий день, всегда имели право на 50-процентную прибавку за сверхурочный труд.
Federal legislation attempts to dissuade excessive use of overtime by requiring a minimum hourly wage that is 50 per cent higher than the normal hourly wage. Механизм дополнительной оплаты за сверхурочный труд может не применяться в том случае, если переработка компенсируется соответствующим сокращением рабочего времени на следующий день.
Overtime can instead be compensated for by time off during periods in which there is less demand. Сверхурочный труд компенсируется за счет предоставления дополнительных выходных дней в периоды снижения спроса на производимую продукцию.
Больше примеров...