| The storm strengthened into a hurricane and was quickly intensifying when it struck the French overseas region of Guadeloupe on September 27. | Далее шторм превратился в ураган, и он быстро усилился, когда поразил французский заморский регион иГваделупы 27 сентября. |
| The Caribbean, like the Pacific, has a wide range of political status models ranging from full independence, self-governing associations, integrated overseas departments and of course the Non-Self-Governing Territories. | В Карибском бассейне, как и Тихоокеанском регионе, отмечается широкий диапазон вариантов политического статуса: полная независимость, объединение на основе самоуправления, интегрированный заморский департамент и, конечно, несамоуправляющаяся территория. |
| Moreover, while we had agreed to establish a high-level working group to relaunch the dialogue in order to consider together equitable and just solutions, on 29 May 2009 France organized another referendum aimed at changing the status of the island of Mayotte into an overseas department. | Кроме того, хотя мы согласились на создание рабочей группы высокого уровня для возобновления диалога в целях совместного поиска взвешенных и справедливых решений, 29 мая 2009 года Франция организовала еще один референдум, направленный на изменение статуса острова Майотта с целью превратить его в заморский департамент. |
| Since 1983, each of the overseas departments has also constituted an overseas region administered, as in metropolitan France, by a regional council elected through direct universal suffrage on a single-constituency basis, using list-based proportional representation. | Кроме того, с 1983 года каждый заморский департамент является заморским регионом, который, как и регионы метрополии, управляется региональным советом, избираемым всеобщим прямым голосованием по избирательным округам на основе избирательных списков, обеспечивающих пропорциональное представительство. |
| Overseas province Overseas region Overseas territory Outremer Outre-mer Ultramar | Заморский тракт Заморский регион Франции Заморский регион Гвиана Верхнезаморское |
| This law guarantees the rights of all overseas Filipino workers to participate in public affairs of the Philippines. | Этот закон обеспечивает право всех филиппинцев, работающих за рубежом, на участие в управлении делами страны. |
| Uzbek consulates overseas pay particular attention to issues related to the protection of the legal rights and interests of Uzbek citizens and to providing them with comprehensive assistance. | Консульские учреждения Узбекистана за рубежом в своей деятельности основное внимание уделяют вопросам, связанным с обеспечением защиты законных прав и интересов граждан республики, а также оказанию им всесторонней помощи. |
| The Philippines implemented its migration policy with programmes to prepare, support and protect its overseas workers and their families at every step of the migration process. | Филиппины осуществляют свою миграционную политику с помощью программ по подготовке, поддержке и защите своих трудящихся за рубежом и их семей на каждом этапе процесса миграции. |
| The national anthem has lent its name to the Majulah Connection, a Singapore-based not-for-profit organization set up November 2002 to connect Singapore with overseas Singaporeans and friends of Singapore. | Название государственного гимна использует организация Majulah Connection, сингапурская общественная некоммерческая организация, созданная в ноябре 2002 года, которая устанавливает контакты между сингапурцами и их согражданами за рубежом и друзьями Сингапура. |
| In recognition of Singapore's situation as an attractive and open city State with a high inflow and outflow of people, the Government has engaged various embassies, overseas police forces and NGOs for the purpose of countering human trafficking as well as human smuggling. | Признавая, что Сингапур является привлекательным и открытым городом-государством, где наблюдается высокий уровень притока и оттока людей, правительство привлекает к борьбе против торговли людьми, а также против незаконного ввоза людей различные посольства, полицейские силы, дислоцированные за рубежом, и НПО. |
| Tracks such as "Babies", "Space" and "She's a Lady" were being played live throughout 1991 and in October of that year, they played their first overseas gig, a concert organised by French magazine Les Inrockuptibles. | Впервые были сыграны в течение 1991 года песни «Babies», «Space» и «She's a Lady» и в октябре того же года Pulp отыграли свой первый зарубежный концерт, организованный французским журналом Les Inrockuptibles. |
| On July 19 and 20 he won two MTV awards in China, for "Most Popular Overseas Singer" in Guangzhou and Shenzhen, where he performed as well. | 19 и 20 июля он выиграл две награды MTV в Китае в номинации «Самый популярный зарубежный певец» в Гуанчжоу и Шэньчжэне, где он также выступал. |
| With regards to television, the Tuvalu Telecommunications Corporation recently, introduced overseas television services through Sky Pacific based in Suva, Fiji. | Что касается телевидения, то недавно Корпорация телевизионного вещания Тувалу открыла зарубежный телевизионный канал, вещание по которому ведется через компанию "Скай Пасифик", расположенную в Суве, Фиджи. |
| These promotional initiatives vary in their content and nature, according to the type of offer, the time of year in which it takes place, and the origin of the potential client (national or overseas). | Содержание и формы таких мероприятий меняются в зависимости от типа предложения, периода года и места нахождения клиента (местный или зарубежный). |
| United Caodai Tayninh Holy See Overseas recommended that Viet Nam ensure that Caodaist followers are free to produce religious books. | Объединенный Зарубежный Святой Престол Каодай Тэйнинь рекомендовал Вьетнаму обеспечить осуществление права последователей каодаистской религии на свободу издавать религиозные книги. |
| After that, he played overseas. | Позже агент предложил поиграть за границей. |
| Other SMEs with successful overseas ventures include B4U Multimedia International (which has music and entertainment channels in 50 countries), Cipla Ltd. (a small drug manufacturer) and ACE Laboratories (a pharmaceutical firm). | К числу других МСП, успешно осуществляющих операции за границей, относятся "Б4У мультимедиа интернэншл" (музыкальные и развлекательные каналы в 50 странах), "Сипла лтд." (небольшой изготовитель лекарственных препаратов) и "АСЕ лабораториз" (фармацевтическая компания). |
| Well, he works overseas. | Ну, он работает за границей. |
| Furthermore, a notification was issued to provide that the names of those travel agents who are involved with immoral acts committed by Japanese tourists overseas should be made public. | Кроме того, предусматривается разглашение фамилий агентов, замешанных в деяниях, нарушающих нравственность, которые совершаются японскими туристами за границей. |
| The net effect of that is that our people who are overseas in dangerous places, whether they're diplomats or military, and our allies who are in similar situations, are at greater risk because we don't see the threats that are coming their way. | В итоге многие из наших людей, которые служат за границей в опасных точках - дипломаты, военные, наши союзники в схожих ситуациях - теперь подвержены большему риску, потому что нам неизвестно, когда на их пути возникнет опасность. |
| Another unusual feature was that inward remittances, supposedly meant for student expenses, were subsequently wired to payees overseas. | Еще одна необычная особенность заключалась в том, что вклады, которые якобы предназначались для покрытия расходов студентов, впоследствии переводились получателям платежей за границу. |
| After two years the Eldons moved overseas. | Через 2 года Элдоны уехали за границу. |
| 9.3 Children can have their own passports if they are attending overseas schools or go on excursions with their schools or churches or go on holidays with families. | Дети могут иметь собственные паспорта, если они учатся за рубежом, или ездят за границу на экскурсии со своими школами или церквями, либо выезжают на каникулы со своими семьями. |
| Today, after gaining a strong foundation in the islands, a healthy cross section of students went on to further education overseas. | В настоящее время, приобретя прочные основы знаний на островах, значительное число учащихся отправляются за границу для продолжения обучения. |
| More than 70% of the 387,000 registered Indonesians who leave Indonesia each year to work overseas are women, the majority of them serving as domestic workers. | Женщины составляют более 70 процентов из 387 тыс. официально зарегистрированных индонезийских граждан, ежегодно выезжающих на заработки за границу, причем большинство из них выполняют обязанности домашней прислуги. |
| This may involve the use of a combination of overseas entities and shell companies. | Это может включать использование ряда иностранных организаций и подставных компаний. |
| In such cases, the transactions should be vetted with export licensing authorities at the earliest possible stages, such as receipt of first inquiries as to price, specifications and availability from previously unknown overseas customers. | В таких случаях операции должны проверяться органами, выдающими экспортные лицензии, на возможно более ранних этапах, таких как получение от ранее неизвестных иностранных клиентов первых данных о цене, спецификациях или наличии. |
| In the short run, the implementation of EMS by SMEs will depend largely on demands by large organisations, e.g. customers in overseas markets or large firms in developing countries, in particular TNC subsidiaries imposing requirements on local suppliers. | В краткосрочном плане внедрение СУП МСП в значительной степени будет зависеть от требований, выдвигаемых крупными организациями, например клиентами на иностранных рынках или крупными компаниями в развивающихся странах, и в частности филиалами ТНК, устанавливающими требования для местных поставщиков. |
| Overseas companies' purchases and fraudulent manoeuvres; | покупка иностранных компаний и мошеннические махинации; |
| Investments from overseas have flowed in rapidly. | Увеличился поток иностранных инвестиций. |
| They receive more pay and benefits than members of the Primary Reserve and can be ordered into overseas deployments. | Он получает более высокую оплату и больше льгот, чем члены основного резерва, и может быть командирован за рубеж. |
| The President has also made national reconciliation and unity a personal priority and has on several occasions invited members of the opposition to accompany him on official overseas travel. | Президент также поставил перед собой цель добиться национального примирения и единства и уже несколько раз приглашал представителей оппозиции сопровождать его в официальных поездках за рубеж. |
| The provision of immunization for people wishing to travel overseas and medical tests carried out for employment purposes are not provided free of charge, but subject to the payment of a small fee. | Иммунизация лиц, желающих отправиться в путешествие за рубеж, и медицинские тесты, связанные с наймом на работу, не являются бесплатными, однако сумма, взимаемая за них, является незначительной. |
| If we don't squeeze every drop of productivity from our employees, we'll be forced to ship their jobs overseas, where labor costs are considerably cheaper. | Если не будем выжимать максимум производительности от наших сотрудников, мы будем вынуждены перевести их рабочие места за рубеж, в те страны, где рабочая сила намного дешевле. |
| Wages, particularly in industry, were being compressed, especially for less-qualified workers; jobs were being lost overseas; and financial manoeuvring and speculative bubbles had caused crises that had their greatest impacts on the most vulnerable. | Заработная плата, в частности в промышленности, снижается, особенно в случае менее квалифицированных работников; рабочие места переносятся за рубеж; а финансовые маневры и спекулятивные пузыри порождают кризисы, которые сильнее всего бьют по наиболее уязвимым слоям населения. |
| Scholarships first became a component of Australia's overseas aid programme in the 1950s and continue to be important to this day. | Стипендии стали неотъемлемым компонентом австралийских программ внешней помощи в 1950х годах прошлого столетия и продолжают оставаться таковым по сей день. |
| As a result of growing overseas trade and EU enlargement towards Central and Eastern Europe, freight transport volumes in Europe are expected to increase by one third until 2015. | В результате роста объема внешней торговли и расширения ЕС за счет стран Центральной и Восточной Европы объемы грузовых перевозок в Европе до 2015 года, как ожидается, возрастут на одну треть. |
| This meeting has seen much discussion about aid levels, and I was pleased to announce earlier this week my Government's goal to double its overseas aid allocation from 2004 levels to about $4 thousand million by 2010. | В рамках этого заседания проводилось много дискуссий об уровнях помощи, и мне было приятно объявить в начале этой недели о намерении моего правительства удвоить объем нашей внешней помощи с уровня 2004 года до, примерно, 4 млн. долл. США к 2010 году. |
| They're discussing overseas trade. | Говорят о внешней торговле. |
| Concomitant with these economic and political transformations had been new forms of migration both within the region itself and to destinations overseas. | В процессе этих экономических и политических изменений возникли новые формы внутрирегиональной и внешней миграции. |
| In 2011, Killeen got media attention from a new television series called Surprise Homecoming, hosted by Billy Ray Cyrus, about military families who have loved ones returning home from overseas. | В 2011 году Килин получил внимание СМИ после выхода нового телесериала «Surprise Homecoming», созданного Билли Рэем Сайрусом, о семьях военных, возвращающихся из-за рубежа. |
| Reasonable prices for accommodation, great opportunities for rest and entertainment with comfort and pleasure, attract guests to our hotel from all over Russia and overseas. | Доступные цены на размещение, широкие возможности отдыхать и развлекаться с комфортом и с удовольствием, привлекают в наш отель гостей со всей России и из-за рубежа. |
| Over 150 delegates from the Territory and from overseas, including Michael Foot, Executive Director for Financial Stability at the Bank of England, participated; | В работе конференции участвовали свыше 150 делегатов как из территории, так и из-за рубежа, включая Майкла Фута, исполнительного директора по вопросам финансовой стабильности Английского банка; |
| The administrator of Varosha, having consulted the leaders of the two communities, may also collect appropriate customs duties on overseas goods imported into the fenced area of Varosha on the basis of a tariff established by him, having consulted both leaders. | Администратор Вароши, проконсультировавшись с лидерами двух общин, может также взимать соответствующие таможенные пошлины на товары, ввозимые в огороженный район Вароши из-за рубежа, на основе тарифа, устанавливаемого им после консультаций с обоими лидерами. |
| This released the equivalent legitimate funds from overseas money remitters, which could then be forwarded as payment for the drugs. | Эта операция позволяла высвободить эквивалентную сумму законных денежных средств, поступивших в виде денежных переводов из-за рубежа, и затем использовать их для оплаты наркотиков. |
| It is very unusual for an unmarried woman to work overseas. | Очень необычно для незамужней женщины работать заграницей. |
| It's one thing when it happens overseas, boys, but when an American lights a match in our own backyard... | Одно дело, когда это происходит заграницей, но когда американцы зажигают спичку у себя дома. |
| The company aims to attain \10 ~ 20 billion of yearly sales by selling these generators which can secure the same level of power generating capacity as that of 3,000 kW class wind turbines now operating overseas. | Компания собирается достичь объема продаж в 10 ~ 20 миллиардов в год продавая эти генераторы, которые могут обеспечить такую же мощность как и турбины класса 3000 кВт работающие заграницей. |
| A student that was born overseas to returning-resident parents can receive extra help for at least five hours per week. | школьники, родившиеся заграницей, родители которых имеют статус "вернувшиеся израильтяне", имеют право - по меньшей мере - на пять часов дополнительных занятий в неделю. |
| You call yourself a soldier because you think war is something that's played out overseas. | Ты называешь себя солдатом, потому что думаешь, что война, это что-то происходящее заграницей. |
| In order to support the Tribunal's workshop operation in Kigali, where vehicles are continually utilized for investigations, vehicles spare parts are currently being requisitioned by the Tribunal from overseas vendors. | Для оказания содействия в налаживании работы авторемонтной мастерской Трибунала в Кигали, где автотранспортные средства постоянно используются для проведения следственных мероприятий, Трибунал в настоящее время заказывает запасные части у заграничных поставщиков. |
| In addition, the Committee was informed that owing to the increased threat profile for the Commissioner, it was required that the Commissioner be accompanied by two Security Officers on his overseas trips for close protection, for which no provision had been included in 2007. | Кроме того, Комитет был информирован о том, что в связи с усилившейся угрозой для безопасности Комиссара требуется, чтобы Комиссара в его заграничных поездках сопровождали два сотрудника по вопросам безопасности для обеспечения личной охраны, для которой не было предусмотрено ассигнований в 2007 году. |
| He travels the world to garner support from Overseas Chinese communities as well as from the public at large. | Он путешествует по миру, чтобы найти поддержку у заграничных китайских общин и у общественности в целом. |
| The only government agency providing significant insurance for risk management deals with developing countries appears to be the Overseas Private Investment Corporation (OPIC), in the United States of America. | Единственным правительственным учреждением, обеспечивающим в достаточных объемах страхование операций по управлению рисками с развивающимися странами, как представляется, является Корпорация заграничных частных инвестиций (ОПИК) в Соединенных Штатах Америки. |
| Established in 1984, Haier is becoming the top class in total production of home appliances centering around 'white goods' under own brand by surviving the severe competition with other domestic and overseas makers. | Основанный в 1984, Haier стал первоклассным производителем бытовой техники, специализирующимся на 'белых товарах', выпускаемых под своей маркой и выдерживающей конкуренцию как со стороны внутренних, так и заграничных производителей. |
| At the same time they afford considerable natural protection from overseas competitors to producers within land-locked countries supplying domestic markets. | Одновременно они служат серьезной естественной защитой для производителей товаров в этих странах, работающих на внутренний рынок, от иностранной конкуренции. |
| It also welcomed proposals to abolish the migrant workers visa and the plan to provide protection for overseas domestic workers from abuse. | Он также приветствовал предложения об отмене виз для трудящихся-мигрантов и план по обеспечению защиты иностранной домашней прислуги от злоупотреблений. |
| 110.109. Retain the Overseas Domestic Worker visa as a measure to safeguard against abuses of migrant workers (Thailand); | 110.109 сохранить визу для иностранной домашней прислуги в качестве меры предоставления гарантий против злоупотреблений в отношении трудящихся-мигрантов (Таиланд); |
| Meetings were held with Amnesty International and the Australian Council for Overseas AID to promote the World Conference. | В целях популяризации Всемирной конференции были проведены встречи с представителями организации "Международная амнистия" и Австралийским советом по иностранной помощи. |
| Japan's Foreign Exchange and Foreign Trade Law requires permission for brokering activities, such as transactions accompanying the overseas movement of goods between residents and non-residents. | В Японии Законом об иностранной валюте и внешней торговле предусматривается получение разрешения на осуществление брокерской деятельности, например в отношении операций, связанных с зарубежными перевозками товаров между резидентами и нерезидентами. |
| I have recently come back from a long absence overseas. | Я недавно вернулся из долгого путешествия из-за границы... |
| Rural areas are likely to be most affected by a decline in the volume and price of commodities produced in rural areas and by lower transfers from urban areas or overseas. | Скорее всего, сокращение объемов товаров, производимых в сельской местности, и снижение цен на них, а также уменьшение поставок из городов или из-за границы наиболее сильно ударят по сельским районам. |
| You came back from overseas. | Ты вернулся из-за границы. |
| For families the income is derived from remittances from overseas seafarers (labour) and relatives working abroad. | Семьи получают доход благодаря переводам из-за границы, осуществляемым моряками (труд) и родственниками, работающими за рубежом. |
| The same Transnational Organised Crime Bill also created a new power in the Immigration Act for the New Zealand Police to arrest a person arriving from overseas at other than a Customs port of entry. | При помощи того же проекта закона о транснациональной организованной преступности в Закон об иммиграции включено новое положение, позволяющее полиции Новой Зеландии подвергать аресту лиц, прибывающих из-за границы в другие, кроме установленных пунктов въезда. |
| Overseas garrisons and facilities are maintained in Ascension Island, Belize, Brunei, Canada, Cyprus, Diego Garcia, the Falkland Islands, Germany, Gibraltar, Kenya, Qatar and Singapore. | Иностранные гарнизоны и базы находятся на острове Вознесения, в Белизе, Брунее, Канаде, Кипре, Диего-Гарсие, Германии, на Фолклендах, в Гибралтаре, Кении и Катаре. |
| During the economic collapse, many business owners and foreign investors sent their money overseas. | Во время обвала экономики крупные бизнесмены и иностранные инвесторы выводили свои капиталы за рубеж. |
| The key campaign issues of the elections were improved relations with the United Kingdom, foreign and local investments, job creation and housing, as well as ways to encourage the return of Montserratians living overseas. | Основными темами предвыборной кампании были улучшение отношений с Соединенным Королевством, иностранные и местные инвестиции, создание рабочих мест и жилищное строительство, а также способы поощрения возвращения монтсерратцев, живущих за рубежом. |
| Aiming to keep the overseas listeners in touch with ethos of India the external service division of AIR covers about 100 countries in 27 languages, 17 of them foreign and 10 Indian. | Стремясь знакомить зарубежных слушателей с жизнью Индии, отдел внешнего вещания Всеиндийского радио работает на 100 стран на 27 языках, 17 из которых иностранные и 10 индийские. |
| In the meantime, it also becomes cheaper for the citizens of the country to buy goods from overseas, as opposed to buying locally produced goods), because an overvalued currency makes foreign products less expensive. | В то же время гражданам страны также дешевле покупать товары из-за рубежа, а не покупать товары местного производства), поскольку переоцененная валюта делает иностранные товары менее дорогими. |
| It also aims to offer facilities for joint usage by various researchers within Japan and overseas as a center for physiological research. | Он также старается получить средства для совместного использования различными исследователями внутри Японии и за морем как центр для физиологопсихологического исследования. |
| The widow did have a fling while the lieutenant... was overseas with a banker named James Hanlin, | Пока лейтенант был за морем, вдова крутила роман с банкиром по имени Джеймс Хэнлин, |
| From August 1917 to January 1918, Maj Holcomb commanded the 2d Battalion, 6th Marine Regiment, at the Marine Barracks, Quantico, Virginia, in preparation of overseas duty. | С августа 1917 по январь 1918 майор Холкомб командовал вторым батальоном шестого полка морской пехоты в казармах морской пехоты в Куантико, штат Виргиния, готовясь к службе за морем. |
| Furthermore, this incident has left Ambassador Mei Sheng with a renewed vigor to crack down on Triad crime both here and overseas. | Кроме того, этот случай заставил посла Мей Шенга еще с большей силой наброситься на борьбу с деятельностью Триад как здесь так и за морем. |
| "Overseas" is a song by American rappers Desiigner and Lil Pump, released as a single on November 9, 2018. | «Overseas» (с англ. - «За морем») - песня американских рэперов Desiigner и Lil Pump, выпущенная в качестве сингла 9 ноября 2018 года. |
| Sorry, overseas market's just closing. | Простите, заокеанский рынок закрывается. |
| I racked up their phone bill booking your tour overseas. | Ну, я потратил немало денег, чтобы организовать вам заокеанский тур. |