| Moreover, while we had agreed to establish a high-level working group to relaunch the dialogue in order to consider together equitable and just solutions, on 29 May 2009 France organized another referendum aimed at changing the status of the island of Mayotte into an overseas department. | Кроме того, хотя мы согласились на создание рабочей группы высокого уровня для возобновления диалога в целях совместного поиска взвешенных и справедливых решений, 29 мая 2009 года Франция организовала еще один референдум, направленный на изменение статуса острова Майотта с целью превратить его в заморский департамент. |
| Notes that changes in the visa requirements for Anguillan passport holders entering nearby French Saint Martin could make it more difficult for them to enter the French overseas department, the closest neighbour to the Territory; | отмечает, что изменение визового режима для лиц, имеющих ангильские паспорта и посещающих близлежащий французский Сен-Мартен, может создать для них дополнительные трудности в плане въезда в этот французский заморский департамент, который является ближайшим соседом территории; |
| Offshore comprises not only overseas tax havens, but also more established nations with heavy tax regimes that offer low-tax alternatives in an attempt to lure the business of foreign companies. | Оффшор включает в себя не только заморский налоговый рай, но также и государства с высокими налогами, которые предлагают альтернативу низких налогов с целью привлечения зарубежных компаний в свои страны. |
| Since 1983, each of the overseas departments has also constituted an overseas region administered, as in metropolitan France, by a regional council elected through direct universal suffrage on a single-constituency basis, using list-based proportional representation. | Кроме того, с 1983 года каждый заморский департамент является заморским регионом, который, как и регионы метрополии, управляется региональным советом, избираемым всеобщим прямым голосованием по избирательным округам на основе избирательных списков, обеспечивающих пропорциональное представительство. |
| Overseas province Overseas region Overseas territory Outremer Outre-mer Ultramar | Заморский тракт Заморский регион Франции Заморский регион Гвиана Верхнезаморское |
| But the memories have been replaced with an sms which is also a connective Hospitality for our brothers and sisters overseas who are far from family and could not be gathered and Greetings. | Но воспоминания были заменены на SMS, которое также является соединительная гостеприимства нашим братьям и сестрам за рубежом, кто далеко от семьи и не могут быть собраны и приветствия. |
| It was Australia's first overseas military adventure, and the Little Boy from Manly: became a symbol either of patriotism or, among opponents of the adventure, of mindless chauvinism. especially due to a cartoon by Livingston Hopkins of The Bulletin. | Это было первый случай использования австралийских солдат за рубежом, а «маленький мальчик из Мэнли» (англ. Little Boy from Manly) стал символом патриотизма или, среди противников, бессмысленного шовинизма, во многом благодаря популярной карикатуры Ливингстона Хопкинса из The Bulletin. |
| The foundation carries out various types of arts and cultural exchange; promotes Japanese language overseas; conducts Japanese studies and intellectual exchange; and assists private international exchange organizations. | Японский фонд ведет работу по организации обменов по целому ряду направлений искусства и культуры, занимается пропагандой японского языка за рубежом, организует учебные мероприятия для приобретения знаний о Японии и интеллектуальные обмены, а также оказывает поддержку частным организациям в сфере международных обменов. |
| Samoa should enable all overseas Samoans to cast an absentee vote in elections without being required to travel to Samoa. | Самоа следует также дать возможность самоанцам, проживающим за рубежом, принимать участие в выборах заочно без необходимости приезжать в Самоа. |
| The investment analysis is that it will outperform the domestic market, and in a few years, will prove its value overseas. | что это будет эффективнее на внутреннем рынке и через пару лет мы докажем это и за рубежом. |
| Likewise, many other European banks are cutting back their overseas business sharply. | Кроме того, многие другие европейские банки очень резко сокращают свой зарубежный бизнес. |
| Plastic Tree made their first overseas tour in 2006, named the Chandelier Tour, and performed concerts in France, Germany and Finland. | Первый зарубежный тур Plastic Tree Chandelier Tour проходил в 2006 во Франции, Германии, и Финляндии. |
| What kind of partner decides to interact with our overseas holdings behind the other's back? | И что же это за партнёр решает посетить наш зарубежный холдинг за спиной другого? |
| Participation in overseas construction also takes place through joint ventures where a foreign partner could hold funds on behalf of or for the benefit of designated entities and prohibited programmes. | Участие в осуществлении строительных проектов за рубежом обеспечивается на основе совместных предприятий, в рамках которых зарубежный партнер может держать на счетах финансовые средства от имени или в интересах обозначенных юридических лиц и запрещенных программ. |
| For example, the use of broadband has become an essential precondition for such activities as outsourcing services overseas or implementing disaster early warning systems. | Например, использование широкополосной связи стало одним из важных предварительных условий реализации такой деятельности, как зарубежный аутсорсинг услуг или развертывание систем раннего предупреждения о бедствиях. |
| We can't ignore the threats Greene's unit received from his missions overseas either. | Угрозы отряду Грина, полученные из-за его миссий за границей, тоже нельзя игнорировать. |
| I did three years of touching up rich men's wives And not a minute meant as much as the work I did overseas. | Я три года занимался женами богачей и это не равно и минуте работы за границей. |
| Although Luxembourgers left under German occupation at home could do little to aid the Allies, those overseas, outside Germany's control, could volunteer to serve against Germany. | Хотя люксембуржцы оставались под немецкой оккупацией, то, что они были дома, помогало Союзникам, которые, находясь за границей, вне контроля Германии, могли набирать добровольцев, чтобы сражаться против Германии. |
| His Government continued to work overseas and through multilateral institutions to improve the situation of indigenous people internationally, and had provided political and financial support to the economic, social and political development of indigenous peoples around the world and would continue to do so. | Правительство продолжает работать за границей и через многосторонние учреждения в целях улучшения положения коренных народов в международном масштабе и оказывало политическую и финансовую поддержку экономическому, социальному и политическому развитию коренных народов и будет оказывать ее и впредь. |
| Jamaicans employed in Jamaican missions abroad, as well as Jamaican voluntary contributors living overseas are covered under the scheme. | Системой государственного страхования охватываются также ямайцы, находящиеся в зарубежных командировках, и проживающие за границей ямайские граждане, которые добровольно вносят соответствующие взносы. |
| As long as you're a minor, your father has the right to prevent you from traveling overseas. | Пока ты несовершеннолетний, у твоего отца есть право не отпускать тебя в путешествие за границу. |
| Moreover, it provides for transferring prisoners and detainees abroad for the purpose of testifying in proceedings taking place overseas. | Кроме того, он предусматривает отправку заключенных и задержанных за границу для дачи показаний по делам, рассматриваемым в иностранных судах. |
| It was recommended that States, unable to bear on their own the cost of posting an overseas law enforcement liaison officer, should consider the pooling of resources through options such as joint funding of overseas liaison officers, accrediting their responsibilities across several countries. | Государствам, которые не в состоянии самостоятельно обеспечить откомандирование за границу сотрудников правоохранительных органов по связи, рекомендовалось рассмотреть возможность объединения ресурсов, например, путем совместного финансирования действующих за границей сотрудников по связи, наделенных всеми соответствующими полномочиями в разных странах. |
| Many Chinese enterprises were now ready to invest overseas and were looking for suitable projects in other countries.There was considerable room for South-South cooperation in foreign investment development. | В настоящее время многие китайские предприятия готовы инвес-тировать за границу и подыскивают подходящие проекты в других странах. |
| While commending the conclusion of bilateral agreements and the memorandums of understanding on migrant workers' rights with some countries and regions, and the programme of pre-departure and support services for overseas Filipino workers, the Committee remains concerned at the continued feminization of migration. | Приветствуя заключение двусторонних соглашений и меморандумов о взаимопонимании о правах трудовых мигрантов в некоторых странах и регионах, а также программу информирования филиппинцев, выезжающих на работу за границу, и оказания им помощи, Комитет остается обеспокоенным продолжающейся феминизацией миграции. |
| It is a tourist attraction drawing each year several thousand Australian and overseas tourists. | Ежегодно Штат солнечного сияния привлекает миллионы австралийских и иностранных туристов. |
| With regard to the regulation of overseas auditors, different approaches are followed by different regulators. | Что касается регулирования иностранных аудиторов, то в зависимости от органа регулирования используемые подходы различаются. |
| And now our latest estimates suggest that in 1952... ...the United Kingdom will have a deficit on its general balance of overseas payments of between five and 600 million pounds. | И, согласно нашим последним подсчетам, в 1952... в Соединенном Королевстве наступит дефицит иностранных вложений в размере от 5 до 600 миллионов фунтов. |
| This has been very useful, particularly to suppliers from overseas, as the Division's staff, owing to budgetary constraints, are not able to travel away from Headquarters unless invited by Governments or organizations at no cost to the United Nations. | Проведение таких брифингов весьма полезно, особенно для иностранных поставщиков, поскольку вследствие ограниченности бюджетных средств сотрудники Отдела не имеют возможности совершать поездки за пределы Центральных учреждений, за исключением тех случаев, когда их приглашают правительства или организации, берущие на себя все расходы. |
| Official Passport - Issuable to citizen-employees of the Republic of North Macedonia assigned overseas, Macedonian Government employees working at the Ministry of Foreign Affairs or at the Macedonian Diplomatic Mission assigned abroad. | Официальный - выдавался работающим за границей гражданам Республики Македония и сотрудникам Правительства Республики Македонии, работающим в Министерстве иностранных дел или в дипломатических миссиях Северной Македонии за границей. |
| They receive more pay and benefits than members of the Primary Reserve and can be ordered into overseas deployments. | Он получает более высокую оплату и больше льгот, чем члены основного резерва, и может быть командирован за рубеж. |
| The banking system in Syria does not permit any non-Syrian entity to make overseas transfers through Syrian banks. | Банковская система в Сирии не позволяет какому бы то ни было несирийскому субъекту осуществлять через сирийские банки денежные переводы за рубеж. |
| As at 30 September 1998, there were about 1,060 Vietnamese refugees remaining in Hong Kong awaiting resettlement overseas. | По состоянию на 30 сентября 1998 года в Гонконге находилось порядка 1060 вьетнамских беженцев, ожидающих переселения за рубеж. |
| That is why my first extended official mission overseas took me to the African Union Summit in Addis Ababa, followed by visits to the Democratic Republic of the Congo, the Republic of the Congo and Kenya. | Именно поэтому в рамках своей первой расширенной официальной поездки за рубеж я принял участие в саммите Африканского союза в Аддис-Абебе и затем посетил Демократическую Республику Конго, Республику Конго и Кению. |
| If the cases are complicated and cannot be treated in PMH, then they are referred overseas through the Tuvalu Medical Treatment Scheme (TMTS). | Если случаи оказываются тяжелыми и в Больнице принцессы Маргарет лечение не может быть осуществлено, тогда пациенты направляются за рубеж в рамках Программы медицинской помощи Тувалу. |
| This was, evidently, necessitated by the extensive overseas trade. | Поэтому вполне естественно, что они сопровождались широкой внешней торговлей. |
| Others are highly dependent on overseas remittances which can fluctuate significantly from year to year. | Другие же полностью зависят от внешней помощи, размер которой может резко изменяться от года к году. |
| However, the cruel fact is that we need to do so in a situation where budgets everywhere for overseas assistance are under serious pressure. | Однако жестокая реальность состоит в том, что мы должны делать это в условиях, когда бюджеты на оказание внешней помощи повсеместно сокращаются. |
| Ireland, by way of its own domestic initiatives, by supporting multilateral action and through its overseas aid programme, will remain actively committed to advancing the rights of the child and to addressing the vulnerabilities that children face on a global scale. | Ирландия, осуществляя свои собственные национальные инициативы, оказывая поддержку многосторонним действиям и реализуя свои программы оказания внешней помощи, будет и впредь проявлять активную заинтересованность в реализации прав ребенка и в решении тех проблем, с которыми сталкиваются дети во всем мире. |
| Concomitant with these economic and political transformations had been new forms of migration both within the region itself and to destinations overseas. | В процессе этих экономических и политических изменений возникли новые формы внутрирегиональной и внешней миграции. |
| Potential overseas pupils complete test papers and a recent school report and reference is required before admission. | Потенциальные ученики из-за рубежа перед поступлением проходят тестирование, а также требуется предоставить недавние сведения об успеваемости и рекомендации. |
| Migrants in any one setting often include a mix of populations, such as immigrants from specific countries, ethnic minorities, returning overseas workers and internal migrants. | В той или иной конкретной обстановке мигранты часто составляют смешанные группы населения, в которые входят, например, иммигранты из конкретных стран, этнические меньшинства, возвращающиеся из-за рубежа рабочие и внутренние мигранты. |
| And I'm just trying to figure out the cast of characters, so, has Mr. Marwat mentioned receiving remuneration of any kind from overseas? | Я просто пытаюсь выяснить роль персонажей, поэтому скажите, упоминал ли мистер Марват получение им вознаграждений любого вида из-за рубежа? |
| Road and rail freight connections with central Anatolia can be used to send inland both the agricultural produce of the surrounding well rained upon and fertile land, and also imports from overseas. | Автодорожные и железнодорожные грузовые соединения с центральной Анатолией могут использоваться как для отправки внутри страны, так и сельскохозяйственной продукции окружающих хорошо орошаемых земель, так и плодородных земель, а также импорта из-за рубежа. |
| The "rights and interests of returned overseas Chinese" are afforded special protection according to Articles 50 and 89(12) of the Chinese Constitution. | Права и интересы китайцев, вернувшихся из-за рубежа, также оговорены в статьях 50 и 89(12) Конституции КНР. |
| If I'm right, it'll be the first of many acts of terror here and overseas designed by the Cabal to further their agenda. | Если я прав, это станет первым из вереницы терактов здесь и заграницей, спланированных КАБАЛ для реализации своего замысла. |
| Indeed, there have been many smaller "booms" - in consumption, foreign direct investment, domestic stock markets, trade, travel, overseas study, military modernization, and international diplomacy. | В действительности в Китае имело место множество менее крупных "бумов" в области потребления, прямых иностранных инвестиций, внутренних фондовых рынков, торговли, путешествий, обучения заграницей, модернизации армии и международной дипломатии. |
| As measures to freeze assets lie within the scope of legislation on overseas financial transactions, they can be monitored by customs officials on the basis of the powers and dispute provisions of the customs code. | Таким образом, сотрудники таможни могут контролировать меры по замораживанию активов, подпадающие под законы о финансовых отношениях с заграницей, на основе судебных полномочий и положений таможенного кодекса. |
| Six of their negotiators are university graduates in engineering, having qualified overseas, in Brussels, Paris, Germany and Russia. | Шесть человек из принимавших участие в переговорах имеют университетские дипломы инженеров, которые они получили за границей в Брюсселе, Париже, Германии и России. Четверо из них имеют университетские дипломы юристов, они также учились заграницей. |
| I'm scheduled for overseas deployment. | Я записался на службу заграницей. |
| They covered only consultants hired by departments and offices at Headquarters because, in 1996, IMIS was not yet operational at overseas offices. | Они охватывали лишь консультантов, нанятых департаментами и подразделениями в Центральных учреждениях, поскольку в 1996 году ИМИС еще не функционировала в заграничных подразделениях. |
| The Committee considers that the fact that the State party does not deduct any overseas pension rights, which an individual has privately provided for, equally discloses no claim under article 2 of the Optional Protocol. | По мнению Комитета, тот факт, что государство-участник не производит вычетов каких-либо заграничных пенсионных пособий, получаемых лицом в частном порядке, в равной мере не может быть предметом жалобы в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола. |
| In order to support the Tribunal's workshop operation in Kigali, where vehicles are continually utilized for investigations, vehicles spare parts are currently being requisitioned by the Tribunal from overseas vendors. | Для оказания содействия в налаживании работы авторемонтной мастерской Трибунала в Кигали, где автотранспортные средства постоянно используются для проведения следственных мероприятий, Трибунал в настоящее время заказывает запасные части у заграничных поставщиков. |
| The center's researchers and engineers reach 800 including those from overseas. | Число научных сотрудников центра достигает 800 человек, включая и заграничных специалистов. |
| PNC victories always included overseas voters, who consistently and overwhelmingly voted for the ruling party. | В победах ННК постоянно имелись голоса заграничных избирателей, в подавляющем большинстве отданные за правящую партию. |
| Ireland's overseas aid programme - Irish Aid - has a significant focus on public engagement around development and human rights. | В Ирландской программе иностранной помощи - Айриш Эйд, делается значительный упор на вовлечение граждан в процесс развития и поощрения прав человека. |
| Japan's Foreign Exchange and Foreign Trade Law requires permission for brokering activities, such as transactions accompanying the overseas movement of goods between residents and non-residents. | В Японии Законом об иностранной валюте и внешней торговле предусматривается получение разрешения на осуществление брокерской деятельности, например в отношении операций, связанных с зарубежными перевозками товаров между резидентами и нерезидентами. |
| For example, many developing countries received five to eight times more in cash transfers from their citizens overseas than from foreign aid, and migration stimulated international trade and investment. | Например, многие развивающиеся страны получают в пять-восемь раз больше денежных средств за счет переводов своих граждан, работающих за границей, по сравнению с объемом иностранной помощи, и при этом миграция стимулирует международную торговлю и инвестиции. |
| Its rehabilitation succeeded because of the availability of (probably imported) spare parts, the overseas training of Ivorian pilots and foreign technical assistance. | Его восстановление прошло успешно вследствие наличия (возможно, импортированных) запасных частей, подготовки заграницей ивуарийских пилотов и иностранной технической помощи. |
| Due to the fact that Tuvalu relies heavily on foreign aid and overseas remittances rather than domestic production, Gross National Income is sometimes referred to as a more practical indicator than GDP. | Поскольку Тувалу очень сильно зависит от иностранной помощи и денежных переводов из-за рубежа, а не от внутреннего производства, валовой национальный доход (ВНД) подчас используется как более точный показатель состояния экономики, чем ВВП. |
| The Health & Safety Executive (HSE) has developed a website to help overseas workers and their employers understand their roles and responsibilities under British health and safety law. | Исполнительный совет по вопросам здоровья и безопасности (Health & Safety Executive, сокращенно HSE) создал веб-сайт, призванный помочь рабочим из-за границы и их работодателям понять свои роли и обязанности в соответствии с буквой британского закона "Об охране здоровья и безопасности". |
| She called from overseas five or six years ago asking if her dad showed up | Лет 5 назад она узнавала, не появился ли отец, звонила из-за границы. |
| Well, until recently, I was overseas. | Ну, я только что вернулась из-за границы... |
| Meanwhile, the trade sector also performed well due to strong consumer spending which was supported by the steady growth of the agriculture sector and remittances of overseas Filipino workers. | При этом в секторе торговли также были достигнуты хорошие показатели за счет интенсивного расходования средств потребителями, которое поддерживалось стабильными темпами роста сельскохозяйственного сектора и пересылкой заработков филиппинских рабочих из-за границы. |
| For example, overseas arrivals and departures (OAD) data are derived from information available to the Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs (DIMIA). | Так, например, данные о числе лиц, приезжающих из-за границы и выезжающих за рубеж, берутся из информации, имеющейся в министерстве иммиграции и по делам этнических групп (МИДЭГ). |
| I would strongly urge other developed countries to adopt the kind of growth-stimulating policies that would enable them to boost domestic consumer spending, thus benefiting both local consumers and overseas exporters, many from developing countries. | Я хотел бы самым решительным образом призвать другие развитые страны взять на вооружение подобные стимулирующие рост стратегии, которые позволят им придать импульс внутренним потребительским расходам, от чего выиграют как местные потребители, так и иностранные экспортеры, многие из которых представляют развивающиеся страны. |
| Latin America saw a shift from a net outward transfer in the 1980s that was related to the foreign-debt crisis to a net inward transfer, as foreign investors brought funds in and domestic residents repatriated overseas holdings. | В Латинской Америке чистая передача ресурсов за границу в 80-е годы, связанная с кризисом внешней задолженности, сменилась чистым притоком ресурсов, поскольку иностранные инвесторы начали размещать средства, а жители этих стран - репатриировать иностранные вклады. |
| During the economic collapse, many business owners and foreign investors sent their money overseas. | Во время обвала экономики крупные бизнесмены и иностранные инвесторы выводили свои капиталы за рубеж. |
| The key campaign issues of the elections were improved relations with the United Kingdom, foreign and local investments, job creation and housing, as well as ways to encourage the return of Montserratians living overseas. | Основными темами предвыборной кампании были улучшение отношений с Соединенным Королевством, иностранные и местные инвестиции, создание рабочих мест и жилищное строительство, а также способы поощрения возвращения монтсерратцев, живущих за рубежом. |
| Foreign workers would no longer be entitled to overseas care and would be referred back to their home country for secondary care. | Иностранные работники отныне будут лишены права на получение услуг за рубежом, и им будет рекомендовано обращаться за вторичной медицинской помощью у себя на родине. |
| London calling the Empire, at home and overseas. | "Обращение из Лондона к Империи, дома и за морем". |
| She plans to return to Volantis, and Varys urges her to stay overseas forever, but she predicts that both of them will die in Westeros. | Она планирует отправиться в Волантис, и Варис призывает её остаться за морем навсегда; она предсказывает, что они оба умрут в Вестеросе. |
| He's overseas killing the bad guys... like the hero he thinks he is. | Он и за морем убивает врагов, как настоящий герой. |
| Furthermore, this incident has left Ambassador Mei Sheng with a renewed vigor to crack down on Triad crime both here and overseas. | Кроме того, этот случай заставил посла Мей Шенга еще с большей силой наброситься на борьбу с деятельностью Триад как здесь так и за морем. |
| "Overseas" is a song by American rappers Desiigner and Lil Pump, released as a single on November 9, 2018. | «Overseas» (с англ. - «За морем») - песня американских рэперов Desiigner и Lil Pump, выпущенная в качестве сингла 9 ноября 2018 года. |
| Sorry, overseas market's just closing. | Простите, заокеанский рынок закрывается. |
| I racked up their phone bill booking your tour overseas. | Ну, я потратил немало денег, чтобы организовать вам заокеанский тур. |