The storm strengthened into a hurricane and was quickly intensifying when it struck the French overseas region of Guadeloupe on September 27. | Далее шторм превратился в ураган, и он быстро усилился, когда поразил французский заморский регион иГваделупы 27 сентября. |
Moreover, while we had agreed to establish a high-level working group to relaunch the dialogue in order to consider together equitable and just solutions, on 29 May 2009 France organized another referendum aimed at changing the status of the island of Mayotte into an overseas department. | Кроме того, хотя мы согласились на создание рабочей группы высокого уровня для возобновления диалога в целях совместного поиска взвешенных и справедливых решений, 29 мая 2009 года Франция организовала еще один референдум, направленный на изменение статуса острова Майотта с целью превратить его в заморский департамент. |
In this context, a delegation of Mozambique from the National Demining Institute visited the archives of the Portuguese Ministry of National Defence, as well as the Tropical Research Institute, a research and development public institution which holds a vast cartographic archive (Overseas Historical Archive). | В этом контексте делегация Мозамбика из Национального института разминирования посетила архивы португальского министерства национальной обороны, а также Институт тропических исследований, который является государственным научно-исследовательским учреждением в области развития, и имеет в своем распоряжении обширные картографические архивы (Заморский исторический архив). |
Offshore comprises not only overseas tax havens, but also more established nations with heavy tax regimes that offer low-tax alternatives in an attempt to lure the business of foreign companies. | Оффшор включает в себя не только заморский налоговый рай, но также и государства с высокими налогами, которые предлагают альтернативу низких налогов с целью привлечения зарубежных компаний в свои страны. |
Overseas province Overseas region Overseas territory Outremer Outre-mer Ultramar | Заморский тракт Заморский регион Франции Заморский регион Гвиана Верхнезаморское |
They will tell you that most of the jobs that they're creating are overseas. | Они расскажут, что большинство рабочих мест создаются за рубежом. |
The corporation has several financial units overseas and plans to carry out further resource-seeking investments, targeting additional mining assets and projects in Africa. | Корпорация имеет ряд финансовых структур за рубежом и планирует продолжать инвестиции в сырьевую базу, особо ориентируясь на горнорудные активы и проекты в Африке. |
Information was also provided regarding social security programmes, bilateral social security agreements signed with eight countries, and overseas workers welfare administration programmes for insurance and health-care benefits and reintegration programmes upon return. | Были также представлены сведения о программах социального обеспечения, двусторонних соглашениях в сфере социального обеспечения, подписанных с восемью странами, а также программах управления системой благосостояния в интересах лиц, трудящихся за рубежом, в целях осуществления программ страхования и медицинского обслуживания и реинтеграции после их возвращения. |
You grew up overseas. | Ты вырос за рубежом. |
The Second Academy of Natural Sciences uses a number of subordinate organizations to obtain technology, equipment, and information from overseas, including Tangun Trading Corporation, for use in the DPRK's missile and probably nuclear weapons programmes. | Вторая академия естественных наук использует ряд подчиненных ей организаций, в том числе Торговую корпорацию «Тангун», для приобретения за рубежом технологии, оборудования и информации, используемых в ракетной программе КНДР и, вероятно, в ее программе по ядерному оружию. |
After consulting CCA and making reference to overseas experience, SWD launched a pilot project on Child Fatality Review in February 2008. | В феврале 2008 года, проконсультировавшись с КЖОД и опираясь на зарубежный опыт, ДСО приступил к реализации экспериментального проекта по обзору детской смертности от несчастных случаев. |
Likewise, many other European banks are cutting back their overseas business sharply. | Кроме того, многие другие европейские банки очень резко сокращают свой зарубежный бизнес. |
At the end of 2007, An Cafe announced their first overseas tour, taking place in Europe in 2008. | В конце 2007 года An Cafe анонсировали свой первый зарубежный тур, который состоялся в Европе в 2008 году. |
On July 19 and 20 he won two MTV awards in China, for "Most Popular Overseas Singer" in Guangzhou and Shenzhen, where he performed as well. | 19 и 20 июля он выиграл две награды MTV в Китае в номинации «Самый популярный зарубежный певец» в Гуанчжоу и Шэньчжэне, где он также выступал. |
For example, the use of broadband has become an essential precondition for such activities as outsourcing services overseas or implementing disaster early warning systems. | Например, использование широкополосной связи стало одним из важных предварительных условий реализации такой деятельности, как зарубежный аутсорсинг услуг или развертывание систем раннего предупреждения о бедствиях. |
Efforts have also been made to identify the existence and location of Libyan sovereign assets hidden by designated individuals overseas. | Также прилагаются усилия для установления наличия и местонахождения ливийских государственных активов, спрятанных обозначенными физическими лицами за границей. |
It's happening overseas at the point of production. | Это происходит за границей, на месте производства. |
(c) Surveys of returning workers on overseas experience, including any instances of violence (to provide data on sections A and B above); | с) опрос возвращающихся трудящихся в отношении опыта пребывания за границей, включая любые случаи насилия (для представления данных по разделам А и В выше); |
The organization's mission is to: (a) free children in developing countries from poverty and exploitation, allowing them the opportunity to go to school; and (b) empower children at home and overseas to make a difference in the world. | Задачами организации являются: а) освободить детей в развивающихся странах от бремени нищеты и эксплуатации, давая им возможность посещать школу; и Ь) расширять права и возможности детей в родных странах и за границей, дабы изменить мир к лучшему. |
In Indonesia, where migrant workers sent home more than $6 billion in 2006, making remittances the highest source of foreign exchange earnings after oil, women made up 80 per cent of the 680,000 migrants in overseas employment. | В Индонезии, где работники-мигранты в 2006 году прислали домой более 6 млрд. долл. США, что сделало денежные переводы вторым важнейшим после нефти источником поступления иностранной валюты, женщины составляют 80 процентов из 680 тыс. мигрантов, работающих за границей. |
In 1849, Johnson went overseas to Düsseldorf, Germany, for further studies. | В 1849 году Джонсон отправился за границу - в Дюссельдорф, Германия, для дальнейшего образования. |
Maybe I should try going overseas. | Может, стоит податься за границу. |
Although LZ 129 Hindenburg is most famous for its fiery end, for the 14 months of its existence, it carried considerable amounts of mail overseas, and many of those are readily available today. | Несмотря на то, что LZ 129 «Гинденбург» более всего известен своей гибелью в огне, за время 14 месяцев своего существования он перевёз значительные объёмы почты за границу. |
In addition, young people are more likely to be involved in overseas employment. | Кроме того, молодежь чаще уезжает работать за границу, создавая спрос на системы денежных переводов. |
Daikin Chairman Noriyuki Inoue said at a news conference the company will make two-thirds of the investment overseas, including enhancing production capacity at its factories in Europe and China. | Председатель Daikin Нориюки Иноуе на конференции, посвященной новостям о компании заявил, что две третьих этих инвестиций будут осуществлены за границу, что включает усовершенствование оборудования на их заводах в Европе и Китае. |
(b) The number of Libyans employed in the company's overseas offices was reduced and local employees were let go. | Ь) количество ливийцев, работавших в иностранных отделениях компании, уменьшилось, уволены сотрудники местных отделений. |
Mr. Kut requested clarification that overseas ethnic Koreans were bearers of passports of the foreign country in which they were normally resident. | Г-н Кут просит разъяснить, имеют ли этнические корейцы, прибывшие из-за рубежа, паспорта иностранных государств, в которых они обычно проживают. |
According to the report, only 3 per cent of women occupy official posts in the overseas offices of the Ministry for Foreign Affairs and no women represent Ukraine in the delegations to international organizations. | Согласно информации, приводимой в докладе, всего 3 процента женщин занимают штатные должности в зарубежных учреждениях Министерства иностранных дел, а в делегациях, направляемых в международные организации, женщины от Украины не представлены. |
He has money in overseas accounts, and he'd be happy to live there. | Что он не рискнет сесть в тюрьму, что у него полно денег на иностранных счетах и что он с радостью поживет за границей. |
In 2009, there were 238,184 overseas students in China, coming from 190 countries and regions, an increase of 6.57 per cent on the previous year. | В 2009 году в Китае обучалось 238184 иностранных студента из 190 стран и регионов мира, что было на 6,57% больше по сравнению с предыдущим годом. |
After 1946 young women were also sent overseas for further education. | После 1946 года молодых женщин также стали посылать за рубеж для продолжения образования. |
In this regard, a panellist commented that as jobs were moved overseas, new jobs were created in the home country further up the value chain. | В этой связи один из экспертов отметил, что по мере выноса рабочих мест за рубеж в странах базирования компаний создаются новые более перспективные рабочие места. |
It was also realized that cooperation would give members a better bargaining position when negotiating those risks that have to be transferred overseas because the regional markets do not yet have the capacity to deal with them. | Было также достигнуто понимание того, что сотрудничество обеспечит его участникам более значительное преимущество при ведении переговоров о тех рисках, которые приходится переводить за рубеж, поскольку региональные рынки пока не обладают достаточным потенциалом. |
The accident compensation scheme continues to provide comprehensive 24-hour, no-fault accident insurance to people injured in New Zealand and, in some cases, New Zealand residents travelling overseas. | В рамках программы по выплате компенсации в связи с несчастными случаями независимо от ответственности обеспечивается полное круглосуточное страхование от несчастных случаев лиц, пострадавших в Новой Зеландии, и в некоторых случаях граждан Новой Зеландии, совершающих поездки за рубеж. |
If the cases are complicated and cannot be treated in PMH, then they are referred overseas through the Tuvalu Medical Treatment Scheme (TMTS). | Если случаи оказываются тяжелыми и в Больнице принцессы Маргарет лечение не может быть осуществлено, тогда пациенты направляются за рубеж в рамках Программы медицинской помощи Тувалу. |
This summer we agreed to go further, nearly doubling overseas aid between 2004 and 2010. | Этим летом мы решили пойти дальше и почти удвоить размер внешней помощи за период 2004 - 2010 годов. |
This figure, according to WHO, is compiled with a total bilateral overseas aid contributed by the industrial countries. | Согласно ВОЗ, эта цифра составляет общий объем двусторонней внешней помощи, поступающей из промышленно развитых стран. |
As a result of growing overseas trade and EU enlargement towards Central and Eastern Europe, freight transport volumes in Europe are expected to increase by one third until 2015. | В результате роста объема внешней торговли и расширения ЕС за счет стран Центральной и Восточной Европы объемы грузовых перевозок в Европе до 2015 года, как ожидается, возрастут на одну треть. |
Australia, through its overseas aid program, works with partner countries in the Asia Pacific region and Africa to alleviate hunger and create conditions that foster long-term food security. | Австралия в рамках своей программы внешней помощи совместно со странами-партнерами в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Африке работает над сокращением масштабов голода и созданием условий, содействующих укреплению продовольственной безопасности в долгосрочной перспективе. |
Japan's Foreign Exchange and Foreign Trade Law requires permission for brokering activities, such as transactions accompanying the overseas movement of goods between residents and non-residents. | В Японии Законом об иностранной валюте и внешней торговле предусматривается получение разрешения на осуществление брокерской деятельности, например в отношении операций, связанных с зарубежными перевозками товаров между резидентами и нерезидентами. |
People come here to send and receive money from overseas. | Люди приходят сюда отправлять и получать деньги из-за рубежа. |
A strong specialist department provides support in order that overseas pupils may improve their English language skills. | У нас есть сильное отделение дополнительной поддержки в обучении, чтобы помочь ученикам из-за рубежа улучшить знание английского. |
Dialogue and contacts in other fields are under way, and a national reunification meeting of compatriots from the North, the South and overseas was held successfully on the occasion of the 15 August Korean restoration day. | Ведется диалог и установлены контакты и в других областях, а 15 августа по случаю дня возрождения Кореи был успешно проведен митинг национального воссоединения, в котором приняли участие соотечественники с Севера, Юга и из-за рубежа. |
Overseas donations are also subject to specific regulations. | Дарения из-за рубежа также регламентируются специальными правилами. |
Whenever unmarked or inadequately marked firearms from overseas are seized in Brazil, the Federal Police Department proceeds to their prompt destruction, unless they serve as evidence for crime investigations. | Как только в Бразилии перехватывается немаркированное или не должным образом маркированное огнестрельное оружие из-за рубежа, Департамент федеральной полиции безотлагательно приступает к его уничтожению, за исключением случаев, когда такое оружие используется в качестве вещественного доказательства в ходе уголовных расследований. |
Just look for travel and living expenses, leasing agreements, anything overseas. | Ищи дорожные расходы, аренду квартир, всё, что связано с заграницей. |
Employment facilitation entails facilitating access to employment opportunities and alternatives, including overseas work. | Содействие обеспечению занятости означает оказание помощи в получении доступа к возможностям в области трудоустройства и другим возможностям, включая работу заграницей. |
Measures that regard young people as an asset should be taken, including actions to strengthen entrepreneurial and innovative skills, microcredit services for self-employment, and domestic job creation and job placement, complemented by large-scale overseas temporary work opportunities. | Необходимо принимать меры, позволяющие рассматривать молодежь как актив, включая меры по усилению предпринимательских или творческих навыков, услуг по микрокредитованию в целях независимой трудовой деятельности и по созданию и заполнению рабочих мест внутри страны наряду с широкомасштабными возможностями временной работы заграницей. |
You both served overseas. | Вы оба служили заграницей. |
At the same time, MHI will start sales activities in Japan and overseas for power generating projects starting operation from 2006. | Одновременно с этим, MHI начнет продажную подготовку в Японии и заграницей для проектов, которые будут запущены в 2006 году. |
In the decade after 1958, almost two thirds of overseas dollars were converted into gold. | В течение десятилетия после 1958 г. почти две трети заграничных долларов были переведены в золото. |
The Committee considers that the fact that the State party does not deduct any overseas pension rights, which an individual has privately provided for, equally discloses no claim under article 2 of the Optional Protocol. | По мнению Комитета, тот факт, что государство-участник не производит вычетов каких-либо заграничных пенсионных пособий, получаемых лицом в частном порядке, в равной мере не может быть предметом жалобы в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола. |
Every time Jennings goes on one of his "overseas business trips," the e-mails stop. | каждый раз, когда Дженнингс уезжает в очередную из своих "заграничных командировок", электронные письма прекращаются. |
The only government agency providing significant insurance for risk management deals with developing countries appears to be the Overseas Private Investment Corporation (OPIC), in the United States of America. | Единственным правительственным учреждением, обеспечивающим в достаточных объемах страхование операций по управлению рисками с развивающимися странами, как представляется, является Корпорация заграничных частных инвестиций (ОПИК) в Соединенных Штатах Америки. |
Greenfield activities are preferred because of the financial position and the scale of overseas operations of SMEs, which are relatively smaller. | При этом в силу финансового положения и масштабов заграничных операций МСП, которые относительно меньше, предпочтение отдается вложениям в создание новых предприятий. |
In Australia, members of the National Committee had been involved in the preparation of recommendations on microfinance for a white paper on the future of Australia's overseas aid programme. | В Австралии члены Национального комитета приняли участие в подготовке рекомендаций в отношении микрофинансирования для информационного документа, касающегося будущего программ иностранной помощи Австралии. |
In times of economic prosperity, labourers have been attracted from overseas. | Периоды экономического процветания сопровождались притоком на остров иностранной рабочей силы. |
The Government of Ireland is committed to the international target of spending 0.7 per cent of our gross national income on overseas assistance by 2015. | Правительство Ирландии привержено реализации одобренной на международном уровне цели выделения 0,7 процента от нашего валового национального дохода на оказание иностранной помощи до 2015 года. |
Women's contributions to the country's foreign exchange earnings through employment overseas - in the export processing zones and the plantation sector - had received recognition, and rural women had been mobilized into economic activity through special savings, credit and skills development programmes. | Вклад женщин в поступление в страну иностранной валюты, зарабатываемой за границей - в зонах обработки экспортной продукции и секторе плантационного хозяйства, - получил признание, и сельские женщины вовлекаются в экономическую деятельность с помощью специальных программ накопления средств, кредитования и овладения профессией. |
In Indonesia, where migrant workers sent home more than $6 billion in 2006, making remittances the highest source of foreign exchange earnings after oil, women made up 80 per cent of the 680,000 migrants in overseas employment. | В Индонезии, где работники-мигранты в 2006 году прислали домой более 6 млрд. долл. США, что сделало денежные переводы вторым важнейшим после нефти источником поступления иностранной валюты, женщины составляют 80 процентов из 680 тыс. мигрантов, работающих за границей. |
Corporate employers are even complaining about not being able to attract overseas talent. | Корпоративные работодатели даже жалуются на то, что не могут привлечь талант из-за границы. |
A member from overseas that is here on pilgrimage? | Например, члена Ордена, приехавшего из-за границы, чтобы совершить паломничество? |
Waiting on documents from overseas. | Ждем документы из-за границы. |
So, this is where a "red throat" would hang out... after being overseas for months. | Вот, значит, где ошиваются "красногорлые" после возвращения из-за границы. |
Pledges of support from overseas more supplies and aid workers... | Поступают предложения о поддержке провиантом и рабочей силой из-за границы... |
Many overseas organizations, such as NASA and Sandia National Laboratory, showed strong interest in the device. | Этим устройством заинтересовались многие иностранные организации, в частности НАСА и Национальная лаборатория в Сандии. |
While overseas portfolio investment finances the modernization of former State-owned enterprises, much of it also flows into large privately-owned companies operating in natural resource sectors. | Хотя портфельные иностранные инвестиции идут на финансирование модернизации предприятий, ранее находившихся в государственной собственности, значительная их часть также поступает в крупные частные компании в секторах, связанных с природными ресурсами. |
In accordance with Clause 14 of the San Francisco Treaty, Allied forces confiscated all Japanese overseas assets, except those in China, which were dealt with under Clause 21. | В соответствии с пунктом 14 Сан-Францисского договора, Союзники конфисковали все японские иностранные активы, кроме расположенных в Китае, судьба которых регулировалась пунктом 21. |
Overseas garrisons and facilities are maintained in Ascension Island, Belize, Brunei, Canada, Cyprus, Diego Garcia, the Falkland Islands, Germany, Gibraltar, Kenya, Qatar and Singapore. | Иностранные гарнизоны и базы находятся на острове Вознесения, в Белизе, Брунее, Канаде, Кипре, Диего-Гарсие, Германии, на Фолклендах, в Гибралтаре, Кении и Катаре. |
The contributions that foreign students make to host nation economies, both culturally and financially has encouraged major players to implement further initiatives to facilitate the arrival and integration of overseas students, including substantial amendments to immigration and visa policies and procedures. | Как культурный, так и экономический вклад, который иностранные студенты вносят в экономики принимающих стран, стал причиной для того, чтобы основные международные игроки предпринимают все больше усилий для облегчения въезда и интеграции в стране зарубежным студентов. |
London calling the Empire, at home and overseas. | "Обращение из Лондона к Империи, дома и за морем". |
It also aims to offer facilities for joint usage by various researchers within Japan and overseas as a center for physiological research. | Он также старается получить средства для совместного использования различными исследователями внутри Японии и за морем как центр для физиологопсихологического исследования. |
She plans to return to Volantis, and Varys urges her to stay overseas forever, but she predicts that both of them will die in Westeros. | Она планирует отправиться в Волантис, и Варис призывает её остаться за морем навсегда; она предсказывает, что они оба умрут в Вестеросе. |
The widow did have a fling while the lieutenant... was overseas with a banker named James Hanlin, | Пока лейтенант был за морем, вдова крутила роман с банкиром по имени Джеймс Хэнлин, |
From August 1917 to January 1918, Maj Holcomb commanded the 2d Battalion, 6th Marine Regiment, at the Marine Barracks, Quantico, Virginia, in preparation of overseas duty. | С августа 1917 по январь 1918 майор Холкомб командовал вторым батальоном шестого полка морской пехоты в казармах морской пехоты в Куантико, штат Виргиния, готовясь к службе за морем. |
Sorry, overseas market's just closing. | Простите, заокеанский рынок закрывается. |
I racked up their phone bill booking your tour overseas. | Ну, я потратил немало денег, чтобы организовать вам заокеанский тур. |