| The storm strengthened into a hurricane and was quickly intensifying when it struck the French overseas region of Guadeloupe on September 27. | Далее шторм превратился в ураган, и он быстро усилился, когда поразил французский заморский регион иГваделупы 27 сентября. |
| The Caribbean, like the Pacific, has a wide range of political status models ranging from full independence, self-governing associations, integrated overseas departments and of course the Non-Self-Governing Territories. | В Карибском бассейне, как и Тихоокеанском регионе, отмечается широкий диапазон вариантов политического статуса: полная независимость, объединение на основе самоуправления, интегрированный заморский департамент и, конечно, несамоуправляющаяся территория. |
| Moreover, while we had agreed to establish a high-level working group to relaunch the dialogue in order to consider together equitable and just solutions, on 29 May 2009 France organized another referendum aimed at changing the status of the island of Mayotte into an overseas department. | Кроме того, хотя мы согласились на создание рабочей группы высокого уровня для возобновления диалога в целях совместного поиска взвешенных и справедливых решений, 29 мая 2009 года Франция организовала еще один референдум, направленный на изменение статуса острова Майотта с целью превратить его в заморский департамент. |
| Notes that changes in the visa requirements for Anguillan passport holders entering nearby French Saint Martin could make it more difficult for them to enter the French overseas department, the closest neighbour to the Territory; | отмечает, что изменение визового режима для лиц, имеющих ангильские паспорта и посещающих близлежащий французский Сен-Мартен, может создать для них дополнительные трудности в плане въезда в этот французский заморский департамент, который является ближайшим соседом территории; |
| Since 1983, each of the overseas departments has also constituted an overseas region administered, as in metropolitan France, by a regional council elected through direct universal suffrage on a single-constituency basis, using list-based proportional representation. | Кроме того, с 1983 года каждый заморский департамент является заморским регионом, который, как и регионы метрополии, управляется региональным советом, избираемым всеобщим прямым голосованием по избирательным округам на основе избирательных списков, обеспечивающих пропорциональное представительство. |
| It also is popular in horticulture both within Australia and overseas. | Он также является популярной садовой культурой как в Австралии, так и за рубежом. |
| Bahrain will provide education and overseas scholarships to women. | В Бахрейне планируется совершенствовать систему образования для женщин и предоставлять женщинам стипендии для получения образования за рубежом. |
| Split between domestic and overseas investments and the regional allocation in each asset class | распределение между инвестициями внутри страны и за рубежом, а также региональное распределение каждого класса активов; |
| Parliamentary elections were held in Croatia on 25 November 2007 and for overseas voters on 24 and 25 November. | Парламентские выборы состоялись 25 ноября 2007 года в Хорватии и 24-25 ноября 2007 за рубежом. |
| Voluntary Service Overseas supports calls for a twin-track approach that includes a specific stand-alone goal on gender equality and women's rights as well as the mainstreaming or embedding of a gender focus within targets across the framework. | Центр добровольческой работы за рубежом выступает за применение двуединого подхода, который включает выделение конкретной отдельной цели по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, а также обеспечение учета и включение гендерной проблематики в целевых показателях в рамках всей программы. |
| Extensive overseas experience... the middle east, Cairo, the U.S. | Богатый зарубежный опыт... Ближний Восток. Каир, США. |
| What kind of partner decides to interact with our overseas holdings behind the other's back? | И что же это за партнёр решает посетить наш зарубежный холдинг за спиной другого? |
| On July 19 and 20 he won two MTV awards in China, for "Most Popular Overseas Singer" in Guangzhou and Shenzhen, where he performed as well. | 19 и 20 июля он выиграл две награды MTV в Китае в номинации «Самый популярный зарубежный певец» в Гуанчжоу и Шэньчжэне, где он также выступал. |
| United Caodai Tayninh Holy See Overseas recommended that Viet Nam ensure that Caodaist followers are free to produce religious books. | Объединенный Зарубежный Святой Престол Каодай Тэйнинь рекомендовал Вьетнаму обеспечить осуществление права последователей каодаистской религии на свободу издавать религиозные книги. |
| For example, the use of broadband has become an essential precondition for such activities as outsourcing services overseas or implementing disaster early warning systems. | Например, использование широкополосной связи стало одним из важных предварительных условий реализации такой деятельности, как зарубежный аутсорсинг услуг или развертывание систем раннего предупреждения о бедствиях. |
| Organizations in industrialized countries are establishing research and development (R&D) offices overseas with responsibilities for recruiting skilled local scientists or engineers for research. | Организации в промышленно развитых странах создают отделения по научно-исследовательским и опытно-конструкторским работам (НИОКР) за границей, занимающиеся набором на работу местных квалифицированных ученых или инженеров для научно-исследовательской деятельности. |
| Some efforts have indeed been made to attract skilled manpower working overseas. | Были приложены определенные усилия, направленные на привлечение квалифицированных кадров, работающих за границей. |
| The Civil Service Statute, which applies to civil servants and agents of public administration both in-country and overseas, guides the rights, duties and responsibilities of labour relations, as well as the benefits and remunerations of employees in the civil | В Статуте гражданской службы, применяющемся в отношении гражданских служащих и сотрудников государственных органов как внутри страны, так и за границей, прописаны их трудовые права и обязанности, а также льготы и вознаграждения гражданских служащих. |
| The Philippines provided information on safe migration to all prospective migrant workers through the Philippine Overseas Employment Administration. | Филиппины предоставили через Филиппинское управление по вопросам работы граждан за границей информацию о безопасной миграции для всех вероятных трудящихся-мигрантов. |
| Overseas training courses are available to provide teachers with the chance to expand their outlook by experiencing the educational milieu and living conditions in foreign countries. | В целях расширения кругозора и ознакомления с методами обучения и условиями жизни в других странах преподаватели могут проходить подготовку за границей. |
| Punishment has also been meted out to 7 who were found guilty of espionage and/or illegally providing intelligence overseas. | Меры наказания были также применены в отношении семи человек, признанных виновными в шпионаже и/или незаконной передаче информации за границу. |
| He was sent to San Diego, California, for training, but was not stationed overseas before the end of the war. | Он был послан в Сан-Диего, штат Калифорния, но его не послали за границу до окончания войны. |
| He moves overseas, our billables ll be gone in five years, anyway. | Если он перенесет производство за границу, плата по нашим счетам прекратиться лет через пять. |
| The Government states that they are free to travel overseas, enjoy banking rights and have equal access to institutions of higher education. | Правительство заявляет, что они вольны ездить за границу, производить банковские операции и без ограничений поступать в высшие учебные заведения. |
| 12.34 Problems with laboratory equipment, testing of samples (which have to go overseas) and limited staff trained to carry out this service continue to hamper advances in this area. | Проблемы, связанные с лабораторным оборудованием, проведением лабораторных анализов (лабораторный материал необходимо отправлять за границу) и нехваткой квалифицированного персонала, обученного методике таких обследований, по-прежнему не позволяют достичь ощутимого прогресса в данной области. |
| As of 9 October 2009, there are 365 women holding official posts in overseas offices of the Ministry for Foreign Affairs, representing 20 per cent of their total staff. | Состоянием на 9 октября 2009 года 365 женщин занимают штатные должности в зарубежных учреждениях Министерствах иностранных дел, что составляет 20 процентов от общей численности работников. |
| Further, the Ministry of Foreign Affairs had developed a wide area network in which the Ministry, its overseas establishments and other ministries and agencies concerned were connected to exchange information on visas. | Кроме того, Министерство иностранных дел создало широкомасштабную сеть, в рамках которой Министерство, его заграничные подразделения и другие соответствующие министерства и учреждения связаны друг с другом в целях обмена информацией о выдаваемых визах. |
| He has money in overseas accounts, and he'd be happy to live there. | Что он не рискнет сесть в тюрьму, что у него полно денег на иностранных счетах и что он с радостью поживет за границей. |
| Article 5 of this Act stipulates that foreign citizens shall enter the Republic of Tajikistan on an entry-exit visa issued by the Ministry of Foreign Affairs and its offices overseas. | Статья 5 этого закона предусматривает, что иностранные граждане въезжают в Республику Таджикистан при наличии въездной и выездной визы, выданной министерством иностранных дел Республики Таджикистан и его заграничными учреждениями. |
| As part of Canada's overseas refugee resettlement programme, stateless persons could be selected for resettlement in Canada under the Convention Refugees Abroad or the Humanitarian-Protected Persons Abroad classes. | В рамках канадской программы расселения зарубежных беженцев апатриды могут быть отобраны для расселения в Канаде в качестве иностранных беженцев, подпадающих под действие Конвенции, либо в качестве лиц, защищаемых на гуманитарных основаниях. |
| Most migrate to cities or overseas to work. | Многие из них мигрируют в города или же выезжают за рубеж в поисках работы. |
| The beer was officially exported overseas from 1993, initially to Canada. | Пиво официально экспортировалось за рубеж с 1993 года, сначала в Канаду. |
| To this end, many officers have been sent overseas to train on Internet-related crimes, especially cybercrimes and transnational crimes. | С этой целью многие сотрудники были командированы за рубеж для изучения преступности, затрагивающей Интернет, в частности преступлений в киберпространстве и транснациональных преступлений. |
| Promotional measures can introduce market distortions and encourage enterprises to prematurely expand production overseas, before they have mastered the basic technological capabilities necessary for successful outward FDI. | Такие мероприятия могут вызывать перекосы на рынках и подталкивать предприятия преждевременно приступать к расширению производства с выходом за рубеж, хотя они еще недостаточно освоили базовые технологические возможности, необходимые для успешного вывоза ПИИ. |
| This booklet is distributed to Japanese overseas travelers at prominent locations, including travel companies and passport offices. | Эта брошюра выдается японским гражданам, собирающимся совершить поездку за рубеж, в офисах туристических компаний и паспортных службах. |
| This figure, according to WHO, is compiled with a total bilateral overseas aid contributed by the industrial countries. | Согласно ВОЗ, эта цифра составляет общий объем двусторонней внешней помощи, поступающей из промышленно развитых стран. |
| As a result of growing overseas trade and EU enlargement towards Central and Eastern Europe, freight transport volumes in Europe are expected to increase by one third until 2015. | В результате роста объема внешней торговли и расширения ЕС за счет стран Центральной и Восточной Европы объемы грузовых перевозок в Европе до 2015 года, как ожидается, возрастут на одну треть. |
| (b) Parallel to this, all restrictions on overseas trade, transport, travel and cultural and sporting activities coming from or going to both parts of Cyprus will be lifted. | Ь) Одновременно с этим будут отменены все ограничения в отношении внешней торговли, транспорта, поездок и культурных и спортивных мероприятий применительно к обеим частям Кипра. |
| The Australian Government overseas aid agency, AusAID, is currently conducting an evaluation on interventions to deal with violence against women in five countries in the region - Fiji, Vanuatu, Solomon Islands, Papua New Guinea and East Timor. | 14.85 Работающее под контролем правительства Австралии агентство внешней помощи - АвсАИД - в настоящее время проводит оценку мер вмешательства для решения проблем насилия в отношении женщин в пяти странах региона - Фиджи, Ванауту, Соломоновы острова, Папуа-Новая Гвинея и Восточный Тимор. |
| Total overseas debt at 31 March 1998 stood at NZ$ 98,998 million. | По состоянию на 31 марта 1998 года общий объем внешней задолженности составлял 98998 млн. новозеландских долларов. |
| Experts have been brought in from overseas to assist and various draft labour laws have been prepared. | Из-за рубежа были приглашены специалисты, которые помогли разработать проекты различных законов о труде. |
| (a) Address vulnerabilities in the money-transfer system and strengthen frameworks to prevent misuse of funds obtained overseas by charitable organizations; | а) устранить недостатки в системе денежных переводов и укрепить рамочные механизмы во избежание использования не по назначению средств, полученных благотворительными организациями из-за рубежа; |
| Overseas donations are also subject to specific regulations. | Дарения из-за рубежа также регламентируются специальными правилами. |
| In terms of income earned within the country and from overseas aid, the Gross National Income and Gross National Disposable Income (GNDI) doubled the Gross Domestic Product (total domestic activities in the country). | Что касается соотношения между доходами внутри страны и поступлениями из-за рубежа, то валовой национальный доход (ВНД) и валовой национальный располагаемый доход (ВНРД) превышают валовой внутренний продукт (стоимость всех конечных товаров и услуг, произведенных на территории страны) в два раза. |
| Says the money's coming in from overseas. | Говорит деньги из-за рубежа. |
| You're not overseas fighting World War I. | Ты не заграницей, воюешь в Первую Мировую. |
| In April 2018, showrunner Alex Gansa stated his plans for the final season, Season 8 will be overseas somewhere. | В апреле 2018 года шоураннер Алекс Ганса заявил о своих планах на последний сезон: «Действие 8 сезона будет где-то заграницей. |
| If I'm right, it'll be the first of many acts of terror here and overseas designed by the Cabal to further their agenda. | Если я прав, это станет первым из вереницы терактов здесь и заграницей, спланированных КАБАЛ для реализации своего замысла. |
| Most of them are overseas, but some of them are right here on our own shores. | Большинство - заграницей, но некоторые прямо в нашей стране. |
| Measures that regard young people as an asset should be taken, including actions to strengthen entrepreneurial and innovative skills, microcredit services for self-employment, and domestic job creation and job placement, complemented by large-scale overseas temporary work opportunities. | Необходимо принимать меры, позволяющие рассматривать молодежь как актив, включая меры по усилению предпринимательских или творческих навыков, услуг по микрокредитованию в целях независимой трудовой деятельности и по созданию и заполнению рабочих мест внутри страны наряду с широкомасштабными возможностями временной работы заграницей. |
| He gave us invaluable intel on overseas operations. | Он передал нам бесценные разведданные о заграничных операциях. |
| When you and Andy sold Penny Can to Roger, there was a clause in your contract that gave you points on all overseas revenue. | Когда ты с Энди продал "Пенни в банке!" Роджеру, в контракте был пункт, по которому вам полагаются проценты от заграничных продаж. |
| They also requested assistance from UNPROFOR and the International Conference on the Former Yugoslavia to unlock blocked overseas accounts in order to enable procurement of radar equipment spare parts. | Они также запросили у СООНО и Международной конференции по бывшей Югославии помощи в разблокировании счетов в заграничных банках, с тем чтобы оплатить поставки запасных частей к радиолокационному оборудованию. |
| Every time Jennings goes on one of his "overseas business trips," the e-mails stop. | каждый раз, когда Дженнингс уезжает в очередную из своих "заграничных командировок", электронные письма прекращаются. |
| In the United States, for example, reforms started in 1992 and focused on the reorganization, realignment and reduction of personnel at the Agency for International Development, cutting management layers and overseas offices. | В Соединенных Штатах, например, реформы начались в 1992 году и были направлены на реорганизацию, рационализацию деятельности и сокращение штатов Агентства по международному развитию, включая сокращение управленческого аппарата и числа заграничных отделений. |
| It also welcomed proposals to abolish the migrant workers visa and the plan to provide protection for overseas domestic workers from abuse. | Он также приветствовал предложения об отмене виз для трудящихся-мигрантов и план по обеспечению защиты иностранной домашней прислуги от злоупотреблений. |
| In Australia, members of the National Committee had been involved in the preparation of recommendations on microfinance for a white paper on the future of Australia's overseas aid programme. | В Австралии члены Национального комитета приняли участие в подготовке рекомендаций в отношении микрофинансирования для информационного документа, касающегося будущего программ иностранной помощи Австралии. |
| In Bangladesh, advocacy efforts of migrant women workers resulted in the establishment of a coordination committee on safe migration for women within the Ministry of Expatriates' Welfare and Overseas Employment. | В Бангладеш результатом пропагандистской деятельности трудящихся женщин-мигрантов стало создание Координационного комитета по безопасной миграции для женщин в министерстве по делам мигрантов и иностранной рабочей силы. |
| In times of economic prosperity, labourers have been attracted from overseas. | Периоды экономического процветания сопровождались притоком на остров иностранной рабочей силы. |
| Meetings were held with Amnesty International and the Australian Council for Overseas AID to promote the World Conference. | В целях популяризации Всемирной конференции были проведены встречи с представителями организации "Международная амнистия" и Австралийским советом по иностранной помощи. |
| Well, DEA says they're hearing some noise overseas. | ОБН говорит, что кое-что слышали из-за границы. |
| Let me put it this way - when I came back from the war, she showed me the letters that I had written her from overseas, and they were absolute love letters. | Скажем так: когда я вернулся с войны, она показала мне письма, которые я писал из-за границы, они были полны любви. |
| Public authorities must find ways of preventing underqualified or fraudulent providers from trading as universities and from issuing worthless qualifications when the providers are based overseas and operating via the Internet. | Государственным органам власти необходимо найти пути для того, чтобы воспрепятствовать деятельности под маркой университетов неквалифицированных или занимающихся мошенничеством учебных заведений, которые присваивают не имеющие никакой ценности квалификации, оказывая услуги из-за границы или работая через интернет. |
| Well, until recently, I was overseas. | Ну, я только что вернулась из-за границы... |
| Meanwhile, the trade sector also performed well due to strong consumer spending which was supported by the steady growth of the agriculture sector and remittances of overseas Filipino workers. | При этом в секторе торговли также были достигнуты хорошие показатели за счет интенсивного расходования средств потребителями, которое поддерживалось стабильными темпами роста сельскохозяйственного сектора и пересылкой заработков филиппинских рабочих из-за границы. |
| The project brings together local and overseas education professionals and experts, who will develop a comprehensive curriculum to be introduced in the Territory's schools. | В рамках этого проекта задействованы как местные, так и иностранные специалисты и эксперты в области образования, призванные разработать всеобъемлющую учебную программу, которая будет использоваться в школах территории. |
| The justification offered for these new impositions is that overseas banks have moved beyond their traditional lending business to engage in substantial and often complex capital-market activities. | Основанием для новых предлагаемых требований является то, что иностранные банки вышли за рамки традиционного кредитования бизнеса и стали участвовать в крупных, зачастую сложных операциях на рынке капитала. |
| Foreign workers would no longer be entitled to overseas care and would be referred back to their home country for secondary care. | Иностранные работники отныне будут лишены права на получение услуг за рубежом, и им будет рекомендовано обращаться за вторичной медицинской помощью у себя на родине. |
| Domestic Chinese websites 55.6% Overseas Chinese websites 1.6% Domestic English websites 0.1% Overseas English websites 0.5% Television 27.4% Broadcast 1.5% News paper and magazines 9.9% Communications among families and friends 2.9% Others 0.5 | Отечественные вебсайты на китайском языке 55,6% Иностранные вебсайты на китайском языке 1,6% Отечественные вебсайты на английском языке 0,1% Иностранные вебсайты на английском языке 0,5% Телевидение 27,4% Радио 1,5% Газеты и журналы 9,9% Общение с родственниками и друзьями 2,9% Прочие 0,5 |
| WIESBADEN - State-controlled investments from overseas - so-called sovereign wealth funds (SWFs) - are now the subject of intense debate. | Висбаден - Иностранные государственные инвестиции - так называемые государственные инвестиционные фонды (sovereign wealth funds или SWFs) - в настоящее время являются предметом интенсивного обсуждения. |
| Some of my babies have already sold overseas. | Некоторые из моих деток уже проданы за морем. |
| He's overseas killing the bad guys... like the hero he thinks he is. | Он и за морем убивает врагов, как настоящий герой. |
| The widow did have a fling while the lieutenant... was overseas with a banker named James Hanlin, | Пока лейтенант был за морем, вдова крутила роман с банкиром по имени Джеймс Хэнлин, |
| From August 1917 to January 1918, Maj Holcomb commanded the 2d Battalion, 6th Marine Regiment, at the Marine Barracks, Quantico, Virginia, in preparation of overseas duty. | С августа 1917 по январь 1918 майор Холкомб командовал вторым батальоном шестого полка морской пехоты в казармах морской пехоты в Куантико, штат Виргиния, готовясь к службе за морем. |
| "Overseas" is a song by American rappers Desiigner and Lil Pump, released as a single on November 9, 2018. | «Overseas» (с англ. - «За морем») - песня американских рэперов Desiigner и Lil Pump, выпущенная в качестве сингла 9 ноября 2018 года. |
| Sorry, overseas market's just closing. | Простите, заокеанский рынок закрывается. |
| I racked up their phone bill booking your tour overseas. | Ну, я потратил немало денег, чтобы организовать вам заокеанский тур. |