Developing countries should thus not have an overly mechanical interpretation of macroeconomic prudence. |
Развивающимся странам следует поэтому избегать чересчур машинального толкования макроэкономического благоразумия. |
That view was noted as being overly simplistic. |
Указывалось, что такая точка зрения является чересчур упрощенческой. |
The importance of not being overly prescriptive was emphasised, as was the notion that the flexibility of customary international law must be preserved. |
Была подчеркнута важность неприменения чересчур ограничительного подхода в силу необходимости сохранения гибкости норм международного обычного права. |
So you had the motive... an overly serious dislike of the decor. |
И у вас был мотив... чересчур серьезная нелюбовь к декору. |
It would be overly hasty to define the "responsibility to protect" as a new norm prescribing an international collective obligation. |
Было бы чересчур поспешно определять «ответственность за защиту» в качестве новой нормы, предусматривающей коллективное международное обязательство. |
Nguyen believes that contemporary Western games are overly complex. |
Нгуен считает, что современные западные игры чересчур запутаны. |
Vogel's response was that Atkinson was overly cautious, and would delay economic progress. |
Фогель заявил в ответ, что Аткинсон чересчур осторожен и тормозит развитие экономики. |
First, it is important to realize that a strong and overly volatile currency is not just the central bank's problem to fix. |
Во-первых, важно осознавать, что сильная и чересчур нестабильная валюта является не только проблемой центрального банка. |
I know, but I think he's being overly protective. |
Я знаю, но я думаю, что он чересчур опекает меня. |
So if you're overly sensitive, you may want to back out now. |
Так что если вы чересчур чувствительны, вам стоит остановиться сейчас. |
You're acting a little overly. |
Тебе не кажется, что это чересчур. |
I mean, they're so overly accomplished, and stylish and affectionate with one another. |
Они чересчур талантливые, стильные и нежные друг с другом. |
Local banks are widely perceived as pursuing overly conservative loan policies, coupled with the small total volume of deposits at their disposal. |
Бытует мнение, что местные банки проводят чересчур консервативную кредитную политику и имеют в своем распоряжении небольшой совокупный объем депозитов. |
That proposal did not receive support as it was found to be overly complicated and difficult to implement. |
Это предложение не получило поддержки, поскольку было сочтено чересчур сложным и трудноосуществимым. |
You guys are just being overly cautious because it's me. |
Ребята, вы чересчур осторожны только потому, что это я. |
The view was expressed that the reference to "terminating" the use of data messages was overly general and unclear. |
Было высказано замечание, что ссылка на "прекращение" использования сообщений данных носит чересчур общий и нечеткий характер. |
The grounds for the dismissal of judges were overly vague. |
Основания смещения судей изложены чересчур туманно. |
The proposal would also significantly reduce the humanitarian hazards caused by overly sensitive fuzes and by anti-handling devices. |
Предложение позволило бы также значительно сократить гуманитарные риски причиняемые чересчур чувствительными взрывателями и элементами неизвлекаемости. |
As a consequence, the Framework tends to be overly restrictive in limiting countries' capacity to borrow. |
В результате механизм часто устанавливает чересчур жесткие ограничения в отношении способности стран заимствовать финансовые средства. |
He was therefore concerned by the overly expansive interpretation of article 19, paragraph 1. |
В связи с этим он обеспокоен чересчур расширительным толкованием пункта 1 статьи 19. |
Paragraph 6 countries expressed concern that overly stringent binding requirement would require adjustment in their applied rates and affect the operation of customs union. |
Страны, предусмотренные в пункте 6, выразили озабоченность тем, что чересчур строгие требования связывания потребовали бы коррекции их применяемых ставок и сказались бы на деятельности таможенного союза. |
It should be noted that the draft articles are burdened with an overly timid approach. |
Следует отметить, что в проектах статей явно прослеживается чересчур робкий подход. |
The labour dispute resolution system is still overly complicated and expensive. |
Система разрешения трудовых споров по-прежнему является чересчур сложной и дорогостоящей. |
Moreover, there was general agreement that in drafting conclusions the Commission should not be overly prescriptive; |
Кроме того, было достигнуто общее согласие с тем, что при разработке выводов Комиссии не следует использовать чересчур директивный подход; |
She's nice... like, overly nice. |
Она мила... будто чересчур мила. |