Английский - русский
Перевод слова Overcoming

Перевод overcoming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преодоление (примеров 588)
In the long term, expanding technical cooperation among countries in transition and overcoming barriers to their growth could provide additional inputs for the same purpose, albeit indirectly. В перспективе расширение технического сотрудничества между странами с переходной экономикой и преодоление барьеров, стоящих на пути их роста, может внести дополнительный, хотя и косвенный, вклад в это дело.
Such an effort should be based on an agreed framework geared towards overcoming the bilateralism that has prevailed so far, which has produced little in the way of lasting results. Такие меры должны приниматься на согласованной рамочной основе, нацеленной на преодоление превалировавшей до сих пор двусторонности, которая не позволила добиться сколь-либо существенных долгосрочных результатов.
This includes compliance with the Dayton Agreement, to which the promotion of relations with Bosnia and Herzegovina and Croatia is a contribution, as well as the overcoming of the problems in Kosovo and Metohija. Это включает соблюдение Дейтонских соглашений, вклад в которые вносит содействие развитию отношений с Боснией и Герцеговиной и Хорватией, а также преодоление проблем Косова и Метохии.
Overcoming these limitations will require attracting and retaining high-calibre professionals. Преодоление этих ограничений потребует привлечения и удержания у себя высококвалифицированных специалистов.
Overcoming the difficulties that prevent us from achieving our noble goal of a nuclear-weapon-free world continues to be a major challenge, but overcoming that challenge is within our reach, provided that we display the requisite commitment and political resolve. Преодоление препятствий на пути к нашей благородной цели создания мира, свободного от ядерного оружия, остается важнейшей задачей, но мы можем решить ее, если проявим необходимую приверженность и политическую волю.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 261)
The investigative powers of the prosecutor contribute to overcoming more easily the impediment of bank secrecy and obtaining freezing orders. Так, следователи прокуратуры могут легко преодолеть препятствия, связанные с банковской тайной, и заполучить приказ о замораживании счета.
It is also aware that the role we all have here is to seek means of overcoming difficulties which arise. Известно ей и о том, что наша общая цель состоит в нахождении такого способа, который позволил бы преодолеть встающие трудности.
That is the only way to make a difference in overcoming the obstacles engendered both by decades of war and by the very nature of power in Afghanistan in recent years. Это единственный способ преодолеть препятствия, возникшие в результате двух десятилетий войны и обусловленные самой природой власти в Афганистане в последние годы.
Spain considered that Gibraltar should fully benefit from the opportunities opening up before it in the new Europe, with the ultimate objective of overcoming the historic anomalies of the past. Испания считает, что Гибралтар должен в полной мере воспользоваться возможностями, которые открываются перед ним в новой Европе, с тем чтобы в конечном счете преодолеть исторические аномалии прошлого.
We look forward to continuing this constructive dialogue with a view to formulating a common, serious and objective approach, overcoming fears, and affirming the concepts of early warning and capacity-building as main pillars of that responsibility, without politicization or double standards. Мы с нетерпением ожидаем продолжения этого конструктивного диалога, чтобы сформулировать единый, серьезный и объективный подход, преодолеть страх и утвердить концепцию раннего предупреждения и наращивания потенциала в качестве основных компонентов этой ответственности, не политизируя ее и не прибегая к двойным стандартам.
Больше примеров...
Устранение (примеров 68)
Actions clearly had to be focused on overcoming these weaknesses. Принимаемые меры, безусловно, должны быть направлены на устранение этих недостатков.
The project is aimed at overcoming key barriers to biodiversity conservation and protecting the hydrology of the Paramo area. Проект направлен на устранение главных барьеров, препятствующих сохранению биоразнообразия и защите гидрологического режима парамо.
The parties therefore included in the peace accords important, if limited, commitments aimed at overcoming these serious obstacles to the establishment of a truly democratic State. В связи с этим стороны включили в мирные соглашения важные, хотя и ограниченные обязательства, направленные на устранение этих серьезных препятствий на пути построения подлинно демократического государства.
The Special Envoys welcomed the advances since the Summit of 4 December, but stressed that the Government and FNL bore the primary responsibility for overcoming the remaining obstacles in the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement. Специальные посланники приветствовали прогресс, достигнутый после саммита, состоявшегося 4 декабря, но подчеркнули, что правительство и НОС несут главную ответственность за устранение остающихся препятствий на пути осуществления Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня.
By the close of the current Review Conference, the Treaty's integrity and political credibility should have been strengthened, and decisions taken aimed at overcoming the institutional deficit. К моменту завершения нынешней Конференции по рассмотрению действия Договора необходимо укрепить целостность и повысить политический вес Договора, а также принять решения, направленные на устранение институциональных недостатков.
Больше примеров...
Решения (примеров 194)
Strict rules on speaking time and the clustering of items were suggested as possible means of overcoming this problem. В качестве возможных методов решения этой проблемы предлагались строгое соблюдение правил, касающихся продолжительности выступлений, и группирование пунктов повестки дня по темам.
It was designed to ensure multi-sectoral partnerships with other international organizations in overcoming poverty and achieving balanced economic development. Оно предназначено для обеспечения многосекторального партнерства с другими международными организациями с целью решения проблемы бедности и достижения сбалансированного экономического развития.
Myanmar is fully capable of overcoming its national challenges. Мьянма располагает всеми возможностями для решения своих национальных проблем.
Innovative actions and strategies have been recommended for overcoming obstacles and addressing the emerging issues. Были рекомендованы новаторские действия и стратегии для преодоления препятствий и решения возникающих проблем.
There was continued focus on supporting institutional reforms to sustain recovery, building resilience to shocks, overcoming food crises, meeting climate change and other environmental challenges, and achieving the Millennium Development Goals. Пристальное внимание по-прежнему уделяется поддержке институциональных реформ в целях поддержания подъема, повышения устойчивости к шокам, преодоления продовольственных кризисов, решения проблем изменения климата и других экологических проблем, а также достижения Целей развития тысячелетия.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 18)
As was emphasized at the Summit, overcoming poverty is linked to better control over resources and the expansion of social participation in decision-making mechanisms. Как подчеркивалось на Встрече на высшем уровне, ликвидация нищеты связана с совершенствованием контроля над ресурсами и расширением участия общественности в процедурах принятия решений.
Unfortunately, the reality of the situation is such that the people of Tajikistan need strong international support. Without it, achieving peace and national reconciliation and overcoming the consequences of the conflict would be extremely difficult. К сожалению, реальность такова, что народ Таджикистана нуждается в энергичной международной поддержке, без которой достижение мира и национального примирения и ликвидация последствий конфликта будут крайне затруднены.
She was happy to hear that overcoming gender segregation and narrowing the gender pay gap had become Government priorities but wondered if it had set specific, time-bound targets and what concrete measures it was taking or contemplating. Она с большим удовлетворением отмечает, что приоритетными задачами правительства являются ликвидация гендерной сегрегации и сокращение разрыва в оплате труда мужчин и женщин, однако ее интересует, определило ли оно специальные, ограниченные во времени цели и какие конкретные меры оно принимает или разрабатывает.
The outcome document of the twenty-third special session reiterated these concerns and expanded actions aimed at supporting indigenous women in overcoming challenges in areas such as education, training and research, the elimination of violence, and poverty eradication and sustainable development. Эти озабоченности и широкомасштабные мероприятия, направленные на оказание представительницам коренных народов поддержки в решении проблем в таких областях, как образование, профессиональная подготовка и научные исследования, искоренение насилия и ликвидация нищеты и устойчивое развитие, нашли подтверждение в итоговом документе двадцать третьей специальной сессии.
Working group I examined the sub-themes entitled: "Mainstreaming the elimination of discrimination* and exclusion as an explicit purpose of education" and "Overcoming discrimination and exclusion through awareness-raising initiatives: role of civil society and cross-cultural cooperation". В Рабочей группе I были рассмотрены следующие подтемы: "Ликвидация дискриминации и социального отчуждения как одна из основных целей образования" и "Искоренение дискриминации и социального отчуждения посредством мероприятий по повышению осведомленности: роль гражданского общества и сотрудничества между культурами".
Больше примеров...
Преодолевая (примеров 60)
However, Rev. Nil was adamant, overcoming all attacks by prayer and faith. Однако преподобный Нил оставался непреклонен, преодолевая все нападения молитвой и верой.
The start of a new session of the Second Committee provided an opportunity to galvanize efforts in search of coherent and complementary policies while overcoming past constraints. Начало новой сессии Второго комитета обеспечивает возможность активизировать усилия, направленные на поиск согласованных и взаимосвязанных политических стратегий, одновременно преодолевая прежние ограничения.
Since the onset of the financial crisis, China, while overcoming its own difficulties, has continued to provide various forms of assistance to African countries, including grants, interest-free loans and concessional loans. С самого начала финансового кризиса Китай, преодолевая свои собственные трудности, продолжал оказывать африканским странам различного рода помощь, в том числе предоставлять им безвозмездные субсидии, беспроцентные займы и займы на льготных условиях.
In that context, the issuance by the United Nations Development Programme of its Human Development Report 2009, entitled Overcoming barriers: Human mobility and development, was particularly timely. В связи с этим выпуск Программой развития Организации Объединенных Наций своего Доклада о развитии человека за 2009 год под названием "Преодолевая препятствия: мобильность людских ресурсов и развитие" является особенно своевременным.
By overcoming up-to-date problems and putting forward new development programs "Artin Enterprise" is also always increasing its professional qualifications and goes parallel to the current demands. Разрабатывая все новые и новые программы развития и преодолевая нынешние проблемы, "Артин энтрпрайс" постоянно повышает свои профессиональные качества, шагая в ногу с требованиями времени.
Больше примеров...
Решении (примеров 82)
United Nations bodies at the country and regional levels could play a key role in overcoming this difficulty. Органы Организации Объединенных Наций, работающие на страновом и региональном уровнях, могли бы сыграть весьма важную роль в решении этой проблемы.
More programmes are needed for adolescents who have an important role to play in overcoming the challenges that face them, including through participation in the design, implementation, monitoring and evaluation of such programmes. Необходимо в более широких масштабах осуществлять программы в интересах подростков, которые призваны играть важную роль в решении стоящих перед ними проблем, в том числе за счет участия в разработке, осуществлении, контроле и оценке таких программ.
GE.-20421 4. The Chairman further noted that in reviewing these issues, it should be borne in mind that the Sustainable Energy programme was designed to aid UNECE countries in overcoming two fundamental challenges: Председатель далее отметил, что при рассмотрении этих вопросов следует иметь в виду, что программа по устойчивой энергетике призвана содействовать странам ЕЭК ООН в решении двух основных задач:
The Organization's goal of maintaining peace and preventing conflict around the world was also reflected in the efforts made by the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services to support staff and managers in successfully addressing and overcoming daily workplace challenges inside the United Nations. Цель Организации по поддержанию мира и предотвращению конфликтов во всем мире также отражается в усилиях, предпринимаемых Канцелярией Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников по оказанию поддержки персоналу и руководству в успешном решении и преодолении повседневных трудностей на рабочих местах в Организации Объединенных Наций.
(a) Integrated programmes (IPs) or country service frameworks (CSFs), where a selection of service modules is employed in a coherent and mutually reinforcing manner to assist client countries in overcoming their critical industrial development problems; а) комплексные программы (КП) или рамки страновых услуг (РСУ), которые обеспечивают ис-пользование отдельных модулей услуг на после-довательной и взаимодополняющей основе в целях оказания помощи странам - клиентам в решении критических проблем в области промышленного развития;
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 38)
Social welfare programs were in place to assist persons with disabilities in overcoming the difficulties they faced. В стране осуществляются программы в области социального обеспечения, призванные помогать инвалидам преодолевать трудности, с которыми они сталкиваются.
We stood alone in combating it and overcoming the obstacles placed by some, deliberately or unwittingly, in the path of our struggle, until it was vanquished. Нам пришлось вести с ним борьбу в одиночку и преодолевать препятствия, которые на пути нашей борьбы преднамеренно или невольно воздвигали некоторые стороны до тех пор, пока мы не одержали победу в этой борьбе.
Nepal commended Cambodia's engagement with the international community and the United Nations, as well as the positive changes on the political and socio-economic fronts, gradually overcoming the bitterness of the past. Непал высоко оценил взаимодействие Камбоджи с международным сообществом и Организацией Объединенных Наций, а также положительные сдвиги на политическом и социально-экономическом фронтах, которые позволяют постепенно преодолевать тяжелое наследие прошлого.
Space science and technology and their applications, coupled with advances made in other scientific and technological fields, offer a wide range of specific tools and solutions to enable and support States in overcoming obstacles to sustainable development. Космическая наука и техника и прикладные космические технологии в сочетании с достижениями в области науки и техники предлагают широкий круг различных средств и решений, позволяющих и помогающих государствам преодолевать препятствия на пути к устойчивому развитию.
We have also noted your skill in successfully overcoming difficult situations arising within the Conference, that could have led to differences and controversy. Стоит также сказать, что мы уже наблюдали ваше умение успешно преодолевать трудные ситуации, которые встречаются вам в рамках Конференции и которые могли бы стать очагами расхождений и противоречий.
Больше примеров...
Решению (примеров 62)
At the same time, the continued assistance of Sierra Leone's international partners is necessary to complement national efforts in overcoming the remaining challenges to improve living standards, access to health care and other social services, as well as to reduce unemployment. В то же время Сьерра-Леоне необходима дальнейшая поддержка международных партнеров в ее усилиях по решению таких актуальных задач, как повышение качества жизни, расширение доступа к здравоохранению и другим социальным услугам и сокращение безработицы.
The Federal Republic of Yugoslavia remains committed to the consistent implementation of Security Council resolution 1244 and the Military-Technical Agreement and, for its part, will continue to invest efforts in overcoming the serious problem through dialogue and in cooperation with the international community. Союзная Республика Югославия сохраняет приверженность делу последовательного осуществления резолюции 1244 Совета Безопасности и Военно-технического соглашения и будет, со своей стороны, и впредь стремиться к решению этой серьезной проблемы посредством диалога и в сотрудничестве с международным сообществом.
Different approaches to these and related problems dictate very different policy recipes for overcoming the present multifaceted crisis in the economy. Различные подходы к решению этих и связанных с ними проблем диктуют весьма различные рецепты политики, направленные на преодоление нынешнего многопланового кризиса в экономике.
The Russian Federation attaches great importance to the international community's mobilization of efforts in overcoming the adverse effects of the threat of mines, which hampers post-conflict reconstruction and the resolution of numerous humanitarian problems. Российская Федерация придает важное значение мобилизации усилий международного сообщества по преодолению негативных воздействий минной опасности, препятствующих постконфликтному восстановлению государств, решению многочисленных гуманитарных проблем.
Attention should be directed towards overcoming the digital divide between developed and developing countries through efforts to address the lack of effective financial mechanisms for ICT development. Следует обратить внимание на необходимость преодоления «цифровой пропасти» между развитыми и развивающимися странами благодаря усилиям по решению проблемы отсутствия эффективных механизмов для финансирования развития ИКТ.
Больше примеров...
Преодолев (примеров 34)
We cannot adequately address HIV and AIDS without first overcoming the barriers of fear and shame. Мы не сможем адекватно решить проблему ВИЧ и СПИДа, не преодолев барьеры страха и стыда.
We believe it is now time to redouble our efforts by overcoming our differences and showing the necessary flexibility to reach solutions that take into account the concerns of all parties as well as the security and stability needs of all States and regions. Мы считаем, что настало время удвоить наши усилия, преодолев наши разногласия и продемонстрировав необходимую гибкость по достижению решений, при которых бы учитывались интересы всех сторон, а также потребности всех государств региона в безопасности и стабильности.
The project became of great interest in the Caucasian Region, 2400 participants ran 10 kilometers overcoming 37 complicated obstacles on cross-country with crossing mountain river. 2400 участников пробежали 10 километров, преодолев 37 препятствий по пересеченной местности, с предодолением горной реки.
In successful European industrial districts such as Baden-Wurtemberg, Lombardia and Emilia Romagna, communities of small firms have achieved remarkable growth, overcoming isolation and powerlessness through inter-firm relations and networking. В таких высокоразвитых промышленных районах Европы, как Баден-Вюртемберг, Ломбардия и Эмилия-Романья, объединения небольших фирм смогли достичь высоких результатов, преодолев изолированность и ограниченность ресурсов путем установления межфирменных связей и контактов.
Overcoming these stumbling blocks in her private life, Astor had greater success on screen, eventually winning an Academy Award for Best Supporting Actress for her performance in The Great Lie (1941). Преодолев все эти трудности в своей личной жизни, Астор продолжила свою успешную карьеру на экране, в конечном счете, выиграв премию «Оскар» за лучшую женскую роль второго плана в фильме «Великая ложь» (1941).
Больше примеров...
Искоренение (примеров 20)
overcoming poverty is not a gesture of charity. «... искоренение нищеты - это не благотворительный жест.
Please provide information about the measures being taken to eliminate obstacles faced by persons with disabilities in finding employment, particularly those aimed at overcoming prejudices of employers against persons with disabilities. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для ликвидации препятствий, с которыми сталкиваются инвалиды при трудоустройстве, в частности, о мерах, направленных на искоренение бытующих у работодателей предрассудков в отношении инвалидов.
A legal framework aimed at eliminating gender-based violence was already being implemented; his Government believed that education was key to overcoming that challenge. Уже сейчас создается правовая база, направленная на искоренение гендерного насилия; правительство Шри-Ланки надеется, что образование является ключевым условием для решения этой задачи.
The outcome document of the twenty-third special session reiterated these concerns and expanded actions aimed at supporting indigenous women in overcoming challenges in areas such as education, training and research, the elimination of violence, and poverty eradication and sustainable development. Эти озабоченности и широкомасштабные мероприятия, направленные на оказание представительницам коренных народов поддержки в решении проблем в таких областях, как образование, профессиональная подготовка и научные исследования, искоренение насилия и ликвидация нищеты и устойчивое развитие, нашли подтверждение в итоговом документе двадцать третьей специальной сессии.
Offering rural women an opportunity to realize their potential to participate in their policy and advocacy issues will not only yield economic and social benefits but also contribute immensely to hunger eradication, overcoming hunger and equipping women to face current challenges. Предоставление сельским женщинам возможности реализовать свой потенциал в плане участия в решении политических проблем и в правозащитной деятельности не только принесет экономические и социальные выгоды, но и внесет огромный вклад в искоренение голода, преодоление нищеты и наделение женщин знаниями и навыками для решения текущих задач.
Больше примеров...
Выхода (примеров 59)
The members of the Council reiterated their support for the efforts by the Special Envoy to engage the two parties with the objective of overcoming the current stalemate in the peace process. Члены Совета вновь заявили о своей поддержке усилий Специального посланника по установлению взаимодействия с обеими сторонами с целью нахождения выхода из нынешнего тупика, в котором оказался мирный процесс.
Today, Ukraine is facing the difficult tasks of overcoming an economic crisis, of normalizing its social and economic situation and of creating favourable domestic and international conditions for gradually raising the living standard of its population. Сегодня перед Украиной стоит нелегкая задача выхода из экономического кризиса, нормализации социально-экономического положения, создания соответствующих внутренних и внешних условий для постепенного повышения жизненного уровня населения.
Reflecting on the G8's recent decision to cancel the multilateral debt of several poor countries, he recalled UNCTAD's pioneering role in advocating debt relief as an essential condition for overcoming the "poverty trap". В связи с недавним решением "большой восьмерки" о списании многосторонней задолженности нескольких бедных стран он напомнил, что ЮНКТАД была в числе первых, кто настаивал на облегчении долгового бремени в качестве необходимого условия для выхода из "ловушки нищеты".
To launch an advocacy campaign on schooling for girls that targets families, sensitizing them to the fact that education is a means of overcoming poverty. развернуть кампанию по пропаганде школьного обучения для девочек, с целью информировать о значении образования как средства выхода из бедности;
Many United Nations legal instruments, standards, norms and recommendations can, if promoted, used and properly implemented, assist landlocked and transit countries in overcoming their special disadvantages. Многие правовые документы, стандарты, нормы и рекомендации Организации Объединенных Наций могут - в случае их широкого распространения, использования и надлежащего соблюдения - помочь странам, не имеющим выхода к морю, и странам транзита преодолеть особые трудности, обусловленные их невыгодным положением.
Больше примеров...
Устранить (примеров 24)
By this, the Government demonstrated its firm commitments to overcoming the problems identified by CPT. Тем самым правительство продемонстрировало свое твердое намерение устранить проблемы, обозначенные ЕКПП.
(c) Promote inter-ministerial coordination for mobilizing financing for implementation of the forest instrument and overcoming the disconnect among different ministries; с) содействовать межведомственной координации в целях мобилизации финансовых ресурсов для осуществления документа по лесам и устранить несогласованность в работе между различными министерствами;
Reaffirming the need to continue focusing attention on the situation in Central America, with a view to overcoming the underlying causes of the armed conflicts which have impeded the development of the region and avoiding a reversal of the achievements, вновь подтверждая, что необходимо продолжать уделять внимание положению в Центральной Америке, с тем чтобы устранить коренные причины вооруженных конфликтов, которые мешали развитию региона, и не допустить регресса,
In conclusion, I would like to point out that Peru believes that overcoming crises and restoring long-desired peace to countries in conflict pose a challenge to the Security Council: to bridge the gap between good intentions and implementing concrete measures to protect civilians. В заключение я хотел бы отметить, что, по мнению Перу, преодоление кризисов и восстановление долгожданного мира в странах, переживающих конфликты, требуют от Совета Безопасности решения сложной задачи: устранить разрыв между добрыми намерениями и осуществлением конкретных мер по защите гражданских лиц.
This important new mechanism first identifies implementation constraints in the health system that must be removed to optimize expected health outcomes and then estimates the marginal costs of overcoming these constraints. Благодаря этому важному новому механизму впервые выявлены затруднения в плане практической деятельности в системе здравоохранения, которые необходимо устранить в целях оптимального использования предполагаемых результатов деятельности в области здравоохранения, а затем провести оценку минимальных расходов, необходимых для устранения этих затруднений.
Больше примеров...
Преодолевает (примеров 9)
Ethiopia commended Cuba for overcoming challenges and pursuing the development of the country. Эфиопия выразила одобрение по поводу того, что Куба преодолевает трудности и продолжает развитие страны.
Through the adoption of all those measures, the Government of Chile was overcoming poverty and had practically attained all the Millennium Development Goals. Путем принятия этих мер правительство Чили преодолевает нищету и практически добилось осуществления всех Целей в области развития Декларации тысячелетия.
Liberia is slowly overcoming the legacy of war and destruction. Либерия постепенно преодолевает последствия войны и разрухи.
All these examples show that the country is successfully overcoming horizontal gender segregation based on stereotypical choices of subjects and courses in education. Все эти примеры дают основание утверждать, что страна успешно преодолевает горизонтальную гендерную сегрегацию, основанную на стереотипных выборах предметов и образовательных курсов.
So, basically, this next scene here, 34, is about Cody overcoming his fears. Ну, в основном, следующая сцена здесь, 34, о том, как Коди преодолевает свои страхи.
Больше примеров...
Решение (примеров 94)
Overcoming these challenges would be an important step in integrating women in the labor market and ensuring their contribution in development. Решение этих проблем станет важным шагом на пути интеграции женщин в рынок труда и обеспечения их вклада в процесс развития.
Progress in social integration has been achieved largely through the adoption of international plans of action, conventions and declarations that address the challenges various social groups face in overcoming social exclusion, poverty and disempowerment. Прогресс в деле социальной интеграции достигается в основном посредством принятия международных планов действий, конвенций и деклараций, направленных на решение проблем, с которыми сталкиваются различные социальные группы в преодолении их социального отчуждения, нищеты и отсутствия прав и возможностей.
That was demonstrated by the fact that on 3 October 1994 Switzerland had decided to offer drug addicts more opportunities to enter specialized centres with a view to overcoming their addictions. Доказательством этого является принятое Швейцарией З октября 1994 года решение предложить токсикоманам больше возможностей для поступления в специализированные центры, с тем чтобы они могли отказаться от своей привязанности к наркотическим средствам.
In countries with land-based economies, addressing desertification, land degradation and drought issues through sound investment in agriculture and rural development is a priority for overcoming poverty and stimulating growth. В странах с аграрной экономикой решение проблемы опустынивания, деградации земель и засухи посредством значительных инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов является приоритетом для преодоления нищеты и стимулирования роста.
I appeal to the country's political class to rise above its partisan interests and build a political culture that is focused on issue-based politics and tackling the country's most urgent socio-economic challenges as a way of overcoming existing divisions and lifting the country out of poverty. Я обращаюсь к политическому классу страны с призывом подняться над своими узкопартийными интересами и построить такую политическую культуру, которая сориентирована на предметный подход и на решение наиболее насущных социально-экономических проблем страны как способ преодоления существующих разногласий и подъема страны из нищеты.
Больше примеров...