Английский - русский
Перевод слова Overcoming

Перевод overcoming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преодоление (примеров 588)
The plan envisages measures for overcoming negative social stereotypes of Roma. План предусматривает меры, направленные на преодоление негативных общественных стереотипов в отношении цыган.
A status report of the implementation of policies, programmes and projects for overcoming poverty Очередной доклад о реализации стратегий, программ и проектов, направленных на преодоление нищеты
The plan would need to be complemented by actions aimed at overcoming supply-side impediments by putting in place the necessary human, physical and institutional infrastructure, upgrading technological capacity, and providing support to improving trade and related policies. План должен дополняться мерами, направленными на преодоление препятствий в сфере предложения за счет создания необходимой людской, физической и институциональной инфраструктуры, наращивания технологического потенциала и оказания помощи в деле совершенствования торговой и смежной политики.
The Board also expected to receive further clarification with respect to the implementation of the revised programme guidance and its results, including an assessment of its impact on the funding of activities aimed at overcoming the conditions leading to hunger and malnutrition. Совет также ожидал получения дальнейших разъяснений относительно осуществления пересмотренных указаний по программам и его результатов, включая оценку его воздействия на финансирование деятельности, направленной на преодоление условий, ведущих к голоду и недостаточному питанию.
Overcoming a shortage of, and high turnover in, personnel, inadequate community participation and the slow pace of utilizing the funds already solicited has proved to be an uphill struggle. Преодоление нехватки и высокого уровня текучести персонала, недостаточного участия общин и медленного использования уже собранных средств оказалось нелегкой задачей.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 261)
Those are signs that States are serious about overcoming the obstacles that stand in the way of a nuclear-weapon-free world. Это признаки того, что государства серьезно настроены преодолеть препятствия, стоящие на пути освобождения мира от ядерного оружия.
On that occasion, the Bangladeshi representative stressed that without political will, no substantive progress in overcoming difficulties in the outcome document could be achieved. В этой связи представитель Бангладеш подчеркнул, что в отсутствие политической воли нельзя реально преодолеть главные проблемы Проекта выводов.
However, there are obstacles standing in the way of overcoming the male chauvinist mentality by accepting women as leaders or giving them a vote of confidence, and eliminating the traditional discrimination against their right to promotion and advancement. Однако, по-прежнему, не удается преодолеть мужской шовинизм, препятствующий признанию за женщинами роли лидеров или предоставлению им вотума доверия, а также ликвидировать дискриминацию в отношении права женщин на развитие возможностей и реализацию своего потенциала.
We warmly congratulate our Andean brothers and sisters and we would like to point out here that specific regions can and should help foster peace and that dialogue and diplomacy are capable of overcoming differences and conflicts. Мы горячо поздравляем наши братские андские страны и отмечаем в этом зале, что региональная среда может и должна быть источником укрепления мира и что диалог и дипломатия способны преодолеть разногласия и конфликты.
Because D, V, and F are multiplied, if any one is absent (zero) or low, then the product will be zero or low and therefore not capable of overcoming the resistance. Так как D, V и F умножаются друг на друга, то если отсутствует один из факторов или его значение очень мало, то есть риск не преодолеть возникающее сопротивление.
Больше примеров...
Устранение (примеров 68)
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that the fight against poverty should involve overcoming inequalities. Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что борьба с нищетой должна включать в себя устранение неравенств.
A neutral approach, an all-inclusive judgement and the accessibility of the mediator are critical for building a beneficial dynamic of the mediation process, by overcoming barriers of local misperception and confrontation. Нейтральный подход, комплексная оценка ситуации и доступность посредника являются непременными условиями придания позитивной динамики посредническому процессу через устранение барьеров недопонимания и противостояния на местах.
In all three areas, universal and inclusive policies need to go hand in hand with targeted interventions aimed at overcoming gender-specific constraints that limit the realization of women's right to live a life free from poverty and deprivation. Во всех трех областях разработка универсальных и всеохватных стратегий должна сопровождаться проведением целевых мероприятий, направленных на устранение гендерных ограничений прав женщин на жизнь, свободную от нищеты и лишений.
Overcoming the obstacles is, however, primarily a matter for political action. Вместе с тем устранение препятствий должно быть обеспечено главным образом на политическом уровне.
Overcoming this situation is essential for ensuring peace and ending the climate of heightened conflict that still characterizes Guatemalan society. Их устранение - необходимое условие для обеспечения мира и ликвидации большого числа конфликтов, которые до сих пор раздирают гватемальское общество.
Больше примеров...
Решения (примеров 194)
The round table will provide a platform for discussion on challenges and barriers in using a green economy approach for poverty reduction and the successful experiences of overcoming them. Совещание за круглым столом обеспечит форум для обсуждения проблем и барьеров, сдерживающих применение подхода, основанного на зеленой экономике, в целях сокращения масштабов нищеты, а также успешных примеров их решения.
Indeed, sound management of rural and urban settlements can be the vehicle for overcoming many of the social, economic and environmental problems faced by all countries, industrialized and developing. Действительно, рациональное управление сельскими и городскими населенными пунктами может стать средством для решения многих социальных, экономических и экологических проблем, стоящих перед всеми странами - промышленно развитыми и развивающимися.
By successfully overcoming the financial crisis it had proved that small, local solutions were sometimes the best way of solving global problems. Успешно преодолев последствия финансового кризиса, она доказала что мелкомасштабные местные решения порой являются наилучшим способом решения глобальных проблем.
Over the past 50 years we have been building strong regional institutions with a view to overcoming our divisions and managing our problems. На протяжении последних 50 лет мы создали и продолжаем создавать сильные региональные учреждения с целью преодоления различий между нами и решения наших проблем.
With the common institutions functioning, there is hope of overcoming the bitter division of the country and addressing the pressing economic and social issues that are a legacy, not only of the war, but also of the failed policies of the previous decades. Если заработают общие институты, это даст надежду на то, что будет преодолена мучительная раздробленность страны и будут приняты меры для решения насущных социально-экономических проблем, унаследованных не только в результате войны, но и не оправдавшей себя политики предыдущих десятилетий.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 18)
As mentioned above, the Grail is involved in eradicating poverty through a program called: Women Confronting Globalization: overcoming poverty and economic illiteracy. Как указывалось выше, «Грааль» занимается вопросами ликвидации нищеты при помощи программы под названием «Женщины и глобализация: ликвидация нищеты и экономической неграмотности».
She was happy to hear that overcoming gender segregation and narrowing the gender pay gap had become Government priorities but wondered if it had set specific, time-bound targets and what concrete measures it was taking or contemplating. Она с большим удовлетворением отмечает, что приоритетными задачами правительства являются ликвидация гендерной сегрегации и сокращение разрыва в оплате труда мужчин и женщин, однако ее интересует, определило ли оно специальные, ограниченные во времени цели и какие конкретные меры оно принимает или разрабатывает.
The overcoming, in a historically short time, of the extreme social imbalances that we face in our region is the sine qua non for sustained growth and democratic stability for the region. Ликвидация в исторически короткие сроки резких социальных дисбалансов, которые сложились в нашем регионе, является неотъемлемым условием устойчивого роста и демократической стабильности в регионе.
Overcoming the disadvantages of geography; eliminating degrading and abject poverty; winning the war against HIV/AIDS and other serious diseases; and bringing basic health care and education to those who do not have them are the issues which need to be tackled with the highest priority. Преодоление географических недостатков, ликвидация унижающей человеческое достоинство крайней нищеты, победа в войне над ВИЧ/СПИДом и другими серьезными болезнями и создание условий для получения базовых медицинских услуг и первоначального образования теми, кто их лишен, являются проблемами, которым необходимо уделить самое приоритетное внимание.
Working group I examined the sub-themes entitled: "Mainstreaming the elimination of discrimination* and exclusion as an explicit purpose of education" and "Overcoming discrimination and exclusion through awareness-raising initiatives: role of civil society and cross-cultural cooperation". В Рабочей группе I были рассмотрены следующие подтемы: "Ликвидация дискриминации и социального отчуждения как одна из основных целей образования" и "Искоренение дискриминации и социального отчуждения посредством мероприятий по повышению осведомленности: роль гражданского общества и сотрудничества между культурами".
Больше примеров...
Преодолевая (примеров 60)
The start of a new session of the Second Committee provided an opportunity to galvanize efforts in search of coherent and complementary policies while overcoming past constraints. Начало новой сессии Второго комитета обеспечивает возможность активизировать усилия, направленные на поиск согласованных и взаимосвязанных политических стратегий, одновременно преодолевая прежние ограничения.
The use of the Internet allows businesses to access information and markets 24 hours a day and to participate in new income-earning activities, overcoming physical distances and geographical boundaries. Использование Интернета позволяет предприятиям получать доступ к информации и рынкам 24 часа в сутки и участвовать в новой деятельности, приносящей доход, преодолевая расстояния и географические границы.
The aim is to adapt the services of the institutions of the agricultural sector to the needs of women by improving the poor cover of the services and overcoming their fundamental lack of relevance to women's requirements. Ведется поиск приведения в соответствие услуг сельскохозяйственного сектора и потребностей женщин, увеличивая масштабы охвата программами и преодолевая недостаток уважения требований женщин.
The Red Sox end their incredible rally, overcoming a ten-run deficit to beat New York in what will go down as another classic. Ред Сокс заканчивают невероятный матч, преодолевая отставание в 10 очков, и побеждают Нью Йорк Янкис. Эта игра станет классикой.
Source: BLAY, E. Overcoming alienation: women and the local power. Brazil - 1990. Brazilian Institute of Municipal Administration; National School of Urban Services; and Center for Women and Public Policy Studies. Источник: Е. Блэй, Преодолевая отчуждение: женщины и местные органы власти, Бразилия, 1990 год.
Больше примеров...
Решении (примеров 82)
Within agencies, funds and programmes, there has been considerable progress in overcoming the operational challenges detailed in previous reports. В рамках учреждений, фондов и программ был достигнут значительный прогресс в решении оперативных задач, изложенных в предыдущих докладах.
In that decision, it encouraged States parties to provide in their domestic legislation for cooperation in the form of giving evidence by video link to facilitate international cooperation and requested the Secretariat to assist States in overcoming technical and legal obstacles in using videoconferencing. В этом решении она призвала государства-участники включить в их национальное законодательство положения о сотрудничестве в виде дачи показаний по видеоканалу в целях содействия международному сотрудничеству и просила Секретариат оказать помощь государствам в решении технических и правовых проблем в вопросах использования видеоконференций.
In other words, the essence of the culture of prevention is investing in the future, allowing us to move towards a comprehensive approach to dealing with the underlying causes of conflict and finding the best way of overcoming them. Иными словами, культура предотвращения представляет собой по сути вклад в будущее, что позволит нам продвинуться к всеобъемлющему подходу в решении коренных причин конфликтов и нахождению наилучшего пути их устранения.
Ms. Kourbanova said that the Kyrgyz Government, particularly the Ministry of Education and Culture, was working with non-governmental organizations, including her own, the Diamond Association, to help in the difficult task of overcoming gender stereotypes, which required sustained and long-term efforts. Г-жа Курбанова говорит, что кыргызское правительство, особенно Министерство образования и культуры, работает с неправительственными организациями, в том числе с ее организацией «Ассоциация "Алмаз"», в целях оказания содействия в решении трудной задачи преодоления гендерных стереотипов, которое требует упорных долгосрочных усилий.
The event addressed the important role that private investment must play in tackling the effects of global warming, promoting a sustained economic recovery, and overcoming the multiple crises of food, energy and the economy, as well as helping to achieve the Millennium Development Goals. На мероприятии затрагивалась важная роль, которую частные инвестиции призваны сыграть в решении проблем, вызванных глобальным потеплением, содействии поступательному экономическому подъему, в преодолении многочисленных кризисов - продовольственного, энергетического и экономического, а также в содействии достижению целей развития тысячелетия.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 38)
Many of the networks can be virtual, overcoming, thereby, the usual constraints imposed by distance and time. Многие из таких сетей могут носить виртуальный характер, позволяя тем самым преодолевать обычные препятствия, обусловленные расстоянием и временем.
We are committed to working together with the international community to continue to aid in ensuring NEPAD's success and in overcoming the challenges facing it. Мы твердо намерены работать вместе с международным сообществом, помогая НЕПАД добиваться успеха и преодолевать трудности.
While constructive ambiguities have been useful in overcoming differences and moving on with negotiations, a number of important issues and key parameters will still need to be resolved from the perspective of developing countries before and in the course of negotiations. Хотя определенная конструктивная неоднозначность помогает преодолевать трудности и достигать прогресса на переговорах, по-прежнему остается ряд важных вопросов и ключевых параметров, которые требуют решения с точки зрения развивающихся стран до и во время переговоров.
We are proud of our consolidated democracy and of our sustainable, growing economy as a means of overcoming historical inequalities and improving the quality of life of all Brazilians. Мы гордимся достижениями в области обеспечения прочной демократии и устойчивого развития экономики, позволяющими нам преодолевать исторически сложившееся неравенство и содействовать повышению уровня жизни всех граждан Бразилии.
As a result, they are involved as active agents in the process of reform and renewal by which Viet Nam is overcoming the after-effects of war and emerging from its state of poverty to become part of the outside world. Поэтому они являются и бенефициарами, и активными участниками процесса реформ и обновления, который позволяет Вьетнаму одно за другим преодолевать последствия войны и выходить из бедственного положения, с тем чтобы стать полноправным членом международного сообщества.
Больше примеров...
Решению (примеров 62)
They will also assist in preventing and ending endemic armed conflict and in overcoming the development challenges that Africa faces. Они также будут содействовать предотвращению и прекращению вооруженных конфликтов на континенте и решению стоящих перед Африкой проблем в области развития.
Lastly, the international community must give greater attention to overcoming HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. И, наконец, международное сообщество должно уделять повышенное внимание решению проблемы ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза.
Helping enterprises in such countries to gain access to market information, business know-how, and modern technology is key to overcoming this challenge. Ключом к решению этой задачи является оказание предприятиям таких стран помощи в получении доступа к рыночной информации, коммерческим ноу-хау и современным технологиям.
It welcomed South Africa's commitment to overcoming social challenges it faces and welcomed the policies undertaken to promote gender equality, notably in education. Она приветствовала приверженность Южной Африки решению стоящих перед ней социальных проблем и высоко оценила стратегии, разработанные с целью поощрения гендерного равенства, в частности в сфере образования.
Women, despite their domestic duties and relatively low wages, were an extraordinary resource and, if fully empowered, could contribute greatly to overcoming the obstacles of poverty and the poor economic climate. Несмотря на обязанности по дому и относительно низкую заработную плату, женщины - чрезвычайно важный ресурс, и, если им предоставить все права и возможности, они могут в значительной степени содействовать решению таких проблем, как нищета и неблагоприятная экономическая обстановка.
Больше примеров...
Преодолев (примеров 34)
We cannot adequately address HIV and AIDS without first overcoming the barriers of fear and shame. Мы не сможем адекватно решить проблему ВИЧ и СПИДа, не преодолев барьеры страха и стыда.
In an effort to regain lost ground, the Government drafted its own fiscal package and secured its passage by Congress in July 2001, overcoming significant resistance. Стремясь вернуть утраченные позиции, правительство разработало свой собственный пакет финансовых законов и добилось его принятия конгрессом в июле 2001 года, преодолев при этом значительное сопротивление.
They should now consolidate the legal framework and strengthen the means for waging that fight by overcoming the differences of opinion that stood in the way of finalizing a comprehensive international convention against terrorism. Теперь они должны упрочить правовые основы и усилить средства этой борьбы, преодолев различия во мнениях, которые препятствуют завершению разработки всеобъемлющей международной конвенции о борьбе с терроризмом.
Overcoming his inertia, Casanova set upon another escape plan. Преодолев своё отчаяние, Казанова разработал новый план побега.
It takes only the static repulsion of a few electrons to make your hair stand up, overcoming the gravitational pull of the entire planet. Она использует всего лишь статическое отталкивание нескольких электронов для того, чтобы заставить ваши волосы держать форму, преодолев гравитационное притяжение всей планеты.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 20)
Ms. Mulheims said that overcoming stereotypes was a major challenge for Luxembourg society. Г-жа Мульхаймс говорит, что искоренение стереотипов является одной из основных проблем, стоящих перед люксембургским обществом.
Please provide information about the measures being taken to eliminate obstacles faced by persons with disabilities in finding employment, particularly those aimed at overcoming prejudices of employers against persons with disabilities. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для ликвидации препятствий, с которыми сталкиваются инвалиды при трудоустройстве, в частности, о мерах, направленных на искоренение бытующих у работодателей предрассудков в отношении инвалидов.
Overcoming a culture of impunity, wherever it exists, must be a priority. Искоренение практики безнаказанности, в случае ее наличия, должно иметь приоритетный характер.
Embracing that reality and adopting the appropriate tools hold the promise for overcoming the errors of the past and making development policies much more effective in tackling poverty. Учет этой реальности и принятие соответствующих инструментов позволят выполнить взятое обещание в отношении исправления допущенных в прошлом ошибок и значительно повысить эффективность стратегий развития, направленных на искоренение нищеты.
The outcome document of the twenty-third special session reiterated these concerns and expanded actions aimed at supporting indigenous women in overcoming challenges in areas such as education, training and research, the elimination of violence, and poverty eradication and sustainable development. Эти озабоченности и широкомасштабные мероприятия, направленные на оказание представительницам коренных народов поддержки в решении проблем в таких областях, как образование, профессиональная подготовка и научные исследования, искоренение насилия и ликвидация нищеты и устойчивое развитие, нашли подтверждение в итоговом документе двадцать третьей специальной сессии.
Больше примеров...
Выхода (примеров 59)
The earliest possible convening of incontestable elections is an essential condition for overcoming the crisis and restoring lasting peace and stability in the country and throughout the subregion. Скорейшее проведение выборов, результаты которых были бы признаны всеми сторонами, является важным условием выхода из кризиса и восстановления прочного мира и стабильности в этой стране и во всем субрегионе.
It is of great importance for all parties in Nepal to exercise restraint and to re-engage in a cooperative and inclusive political dialogue with the aim of overcoming the current impasse. Для всех партий Непала чрезвычайно важно проявить сдержанность и вернуться к всестороннему политическому диалогу с целью выхода из сложившегося положения.
He also expressed Council members' support for United Nations mediation efforts aimed at overcoming the political impasse in the Central African Republic, and for the process of national reconciliation in the country. Он также заявил о поддержке членами Совета посреднических усилий Организации Объединенных Наций, направленных на поиски выхода из политического тупика в Центральноафриканской Республике, а также о поддержке ими процесса национального примирения в этой стране.
Against this background, there is a need for renewed efforts by the international community to assist the two parties in overcoming the current impasse, on the basis of relevant United Nations resolutions. В этих условиях международному сообществу необходимо возобновить свои усилия по оказанию обеим сторонам помощи в изыскании выхода из сложившейся тупиковой ситуации на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
As a landlocked country facing trade problems, we understand Africa's difficulties in overcoming trade barriers that hinder the export of produce to the international markets and raw production-related export. Как страна, не имеющая выхода к морю, сталкивающаяся с проблемами в сфере торговли, мы понимаем сложности Африки в деле преодоления торговых барьеров, препятствующих экспорту продукции на международные рынки и экспорту сырьевых товаров.
Больше примеров...
Устранить (примеров 24)
In this context, please indicate how the State party envisages overcoming this legal inconsistency. В этой связи просьба сообщить, каким образом государство-участник намеревается устранить это несоответствие в законодательстве.
Gradually overcoming the asymmetries of the global economic system. постепенно устранить дисбалансы в мировой экономической системе.
This means overcoming the barrier that has kept the average tax burden in the past 36 years at below 8 per cent of GDP, one of the lowest levels in Latin America. Для этого необходимо устранить факторы, вследствие которых в последние 36 лет доля налоговых поступлений по отношению к ВВП составляла в среднем менее 8 процентов, что является одним из самых низких для Латинской Америки показателей.
It is with the hope of overcoming this anomaly that a clear-cut distinction has officially been made between religious and secular laws making it possible for women to resort to their preferred norms and institutions in case of civil matters and family complaints, depending on their respective faiths. Именно в надежде устранить это аномальное явление была официально проведена четкая грань между религиозным и светским законодательством, позволяющим женщинам в случае гражданских или семейных споров по своему усмотрению использовать нормы и органы, руководствуясь своими убеждениями.
(e) explore ways and means of overcoming or reducing the host-country risk for individual investment projects which could contribute to economic progress; е) изучать пути и средства, позволяющие устранить или уменьшить возникающие в принимающей стране риски для отдельных инвестиционных проектов, способных содействовать экономическому прогрессу;
Больше примеров...
Преодолевает (примеров 9)
This long-suffering nation is painfully but steadily overcoming the obstacles in its path to peace and stability. Эта многострадальная страна мучительно, но упорно преодолевает препятствия, стоящие на пути к миру и стабильности.
All these examples show that the country is successfully overcoming horizontal gender segregation based on stereotypical choices of subjects and courses in education. Все эти примеры дают основание утверждать, что страна успешно преодолевает горизонтальную гендерную сегрегацию, основанную на стереотипных выборах предметов и образовательных курсов.
So, basically, this next scene here, 34, is about Cody overcoming his fears. Ну, в основном, следующая сцена здесь, 34, о том, как Коди преодолевает свои страхи.
Indeed, this success stands out as a ray of optimism and hope, overcoming the temptation to yield to discouragement and pessimism in this area. Этот успех вселяет надежду и оптимизм, преодолевает искушение поддаться отчаянию и пессимизму в этой области.
Rafting is modern extrem adrenalin sport, which man overcoming hitch in form water roller and jumps, pereys and own fear.Rafting help you with forget on your daily trouble.Only one problem will be for you-water element, which you overcoming with team work. Рафтинг это современный экстремальный адреналиновый спорт, при котором человек преодолевает препятствия в виде водных препятствий и прыжков, порогов и собственного страха. Рафтинг поможет Вам забыть на ежедневные заботы.
Больше примеров...
Решение (примеров 94)
Many steps need to be taken before the human rights provisions of the Constitution can be effectively ensured, including overcoming problems of constitutional interpretation. Еще предстоит сделать многое, чтобы обеспечить эффективное осуществление содержащихся в Конституции положений, касающихся прав человека, включая решение вопросов, связанных с толкованием Конституции.
The delegation urged UNICEF to support and implement strategies and programmes aimed at overcoming the particular development challenges of middle-income countries, and, along with other delegations, underlined the importance of South-South and triangular cooperation. Делегация призвала ЮНИСЕФ поддерживать и осуществлять стратегии и программы, направленные на решение особых проблем развития, с которыми сталкиваются страны со средним уровнем дохода, и, как и другие делегации, подчеркнула важность сотрудничества Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества.
The Government of Germany reflected the views of many others when it reported that a high employment standard in a globalized economy is no utopia, and that overcoming unemployment is the greatest challenge for politics and society on the verge of the new millennium. Правительство Германии отразило мнения многих других стран, сообщив о том, что высокий уровень занятости в рамках глобализованной экономики не является утопией и что решение проблемы безработицы является величайшей задачей политиков и общества на пороге нового тысячелетия.
In countries with land-based economies, addressing desertification, land degradation and drought issues through sound investment in agriculture and rural development is a priority for overcoming poverty and stimulating growth. В странах с аграрной экономикой решение проблемы опустынивания, деградации земель и засухи посредством значительных инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов является приоритетом для преодоления нищеты и стимулирования роста.
C. Overcoming operational challenges for United Nations-business partnerships С. Решение оперативных задач в сфере партнерских отношений Организации Объединенных Наций и деловых кругов
Больше примеров...