Английский - русский
Перевод слова Overcoming

Перевод overcoming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преодоление (примеров 588)
And you also knew that overcoming Daniel's... situation would be difficult. И вы тоже знали что преодоление... ситуации Дэниела будет непростым.
Reconciliation means analysing and overcoming the causes of violence and oppression and the origins of the problems and threats facing humanity. Примирение подразумевает анализ и преодоление причин насилия и угнетения, понимание истоков стоящих перед человечеством проблем и нависших над ним угроз.
An equal opportunities policy is intended to complement rights in law through such means as tackling inequalities generated by past discrimination, overcoming structural barriers and promoting specific measures to enable the potential of all employees to be realised. Политика равных возможностей состоит в том, чтобы дополнить закрепленные законом права путем принятия мер, направленных на устранение неравных условий, порожденных существовавшей ранее дискриминацией, преодоление структурных барьеров, а также предоставление всем трудящимся возможностей для реализации своего потенциала.
Overcoming Puerto Rico's crisis will require restoring growth, implementing a sustainable fiscal policy, and debt restructuring. Преодоление кризиса Пуэрто-Рико потребует восстановления роста экономики, проведения стабильной бюджетно-налоговой политики и реструктуризации долга.
However, overcoming public resistance to cost-reflective tariffs remains a major political challenge (see diagram 4 in annex). В то же время преодоление общественного противодействия введению таких тарифов, которые полностью возмещали бы понесенные издержки, остается одной из важнейших политических задач (см. диаграмму 4 приложения).
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 261)
We must all be fully aware that jointly overcoming those problems depends upon our collective diagnosis and our united stand in addressing them. Все мы должны в полной мере осознать, что эти проблемы можно преодолеть только сообща, с учетом поставленного нами совместного диагноза и на основе сплоченных усилий, направленных на их решение.
(b) Many parents and families require children to work as a means of overcoming the extreme poverty they face; Ь) многие родители и семьи заставляют детей работать, стараясь преодолеть крайнюю нищету, с которой они сталкиваются;
Cuba considers that the only way of overcoming the initial defects of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and its selective and discriminatory nature is to achieve the goal of total elimination of nuclear weapons, which would guarantee the security of all on an equal footing. Куба считает, что единственным способом преодолеть врожденные пороки Договора о нераспространении и его избирательную и дискриминационную суть является достижение цели полной ликвидации ядерного оружия, что гарантировало бы равную безопасность всем.
Improving global poverty estimates - the World Bank's extend over three decades, beginning in 1981 - requires overcoming three major problems: insufficient survey data, flawed survey execution, and faulty PPP conversions. Для улучшения проведения оценки бедности в мире, которую Всемирный банк осуществляет на протяжении трех десятилетий, с начала 1981 года, необходимо преодолеть три основные проблемы: недостаточные материалы для обследования, ошибки при выполнении обследования и неправильные пересчеты с учетом ППС.
This is to benefit the inhabitants of landlocked and transit developing countries, expand the horizons of those countries and contribute to overcoming existing material and technical limitations. Это должно принести пользу населению развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, расширить горизонты этих стран и помочь им преодолеть существующие материально-технические ограничения.
Больше примеров...
Устранение (примеров 68)
In all these efforts there should be a special focus on overcoming the double discrimination and increased risk of violence faced by girls from marginalised communities. При осуществлении всех этих мер следует делать особый упор на устранение двойной дискриминации и преодоление повышенной опасности насилия, с которой сталкиваются девочки из обездоленных общин;
By the close of the current Review Conference, the Treaty's integrity and political credibility should have been strengthened, and decisions taken aimed at overcoming the institutional deficit. К моменту завершения нынешней Конференции по рассмотрению действия Договора необходимо укрепить целостность и повысить политический вес Договора, а также принять решения, направленные на устранение институциональных недостатков.
The policy implications are clear: poverty alleviation can be more effective when directed to overcoming the imbalance between public and private gains through investments in the human capital of girls, in particular girls' education. Последствия этого для политики очевидны: усилия по сокращению масштабов нищеты будут более эффективны, если они будут направлены на устранение несоответствия между выгодами для государства и выгодами для частных лиц за счет инвестиций в человеческий капитал девочек, особенно в их образование.
work together towards gender equality through policy measures and other actions aimed at overcoming inequalities in rights to land ownership, access to property and inheritance rights; совместная деятельность, нацеленная на достижение равенства между мужчинами и женщинами посредством политических и других мер, направленных на устранение неравенства в праве на владение землей и имуществом и праве наследования;
Overcoming non-physical barriers to enhance the efficient use В. Устранение барьеров нефизического характера на пути
Больше примеров...
Решения (примеров 194)
A logical point of departure for overcoming the fragmentation and inefficiency challenge and making the collective system more successful would be to enhance the capacities of its leadership. Логичной отправной точкой для решения проблемы фрагментации и неэффективности и обеспечения более эффективной работы коллективной системы будет повышение потенциала ее руководства.
As Ambassador Chowdhury said, progress in Bosnia and Herzegovina often depends on overcoming problems and overcoming delays, and sustained pressure in that area will continue to be vital. Как сказал посол Чоудхури, прогресс в Боснии и Герцеговине часто зависит от решения возникающих проблем и устранения проволочек, и крайне важно и впредь оказывать на власти неизменное давление в этой области.
The overcoming of the current crisis of the Balkans and opening the way for solving the historical problems and those just created will also need the understanding and engagement of other factors outside the Balkans in the internal Balkan factor. Преодоление нынешнего кризиса на Балканах и нахождение возможностей для решения исторических и только что возникших проблем также потребуют понимания и подключения других факторов за пределами Балкан к внутреннему балканскому фактору.
Also recognizes the great importance of empowering young people by building their capacity to achieve greater independence, overcoming constraints to their participation and providing them with opportunities to make decisions that affect their lives and well-being; признает также большую важность расширения возможностей молодых людей через укрепление их способности достигать большей независимости, устранение препятствий на пути их участия и предоставление им возможностей принимать решения, которые затрагивают их жизнь и благосостояние;
LLDCs seek support from the international community in overcoming the disadvantages due to their geographical situation. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, рассчитывают на поддержку международного сообщества в целях решения проблем, связанных с их неблагоприятным географическим положением.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 18)
As was emphasized at the Summit, overcoming poverty is linked to better control over resources and the expansion of social participation in decision-making mechanisms. Как подчеркивалось на Встрече на высшем уровне, ликвидация нищеты связана с совершенствованием контроля над ресурсами и расширением участия общественности в процедурах принятия решений.
Among El Salvador's greatest challenges in the future is overcoming widespread economic and social exclusion. К числу важнейших задач, которые Сальвадору надлежит решать в будущем, относится ликвидация такого широко распространенного явления, как экономическая и социальная изоляция.
A great man once said that overcoming poverty entails escaping from famine, malnutrition, preventable disease and premature death, and enjoying the freedoms of literacy, open political participation and free expression. Один великий человек когда-то сказал, что «ликвидация нищеты позволяет избежать голода, недоедания, предотвратимых заболеваний и преждевременной смертности, а также утверждать свободы, которые становятся результатом распространения грамотности, открытой политики, основанной на широком участии, и свободы слова».
Overcoming inequality and ending poverty is a human rights imperative that is protected in international human rights instruments. Преодоление неравенства и ликвидация нищеты - это императив прав человека, который защищается международно-правовыми документами в области прав человека.
The most immediate challenges for Lebanon to overcome in the field of education are illiteracy and the high drop-out rate at the primary school level; overcoming these problems will require better equity, guaranteed access to, and improved quality of, education. Самыми непосредственными задачами Ливана в области образования являются ликвидация неграмотности и обеспечение уменьшения числа учащихся, отчисленных из начальной школы; для решения этих проблем необходимо будет обеспечить справедливость, гарантировать доступ к образованию и повысить его качество.
Больше примеров...
Преодолевая (примеров 60)
Then, overcoming difficulties, he proceeded for research purposes (as a specialist in military geography) through Mongolia and the Gobi Desert, visited Beijing, Tianjin, Shanghai, Hong Kong, and Japan. Потом, преодолевая трудности, проследовал с исследовательскими целями (как специалист по военной географии) через Монголию и пустыню Гоби, посетил Пекин, Тяньцзинь, Шанхай, Гонконг, Японию.
All ethnic and religious groups should place the overall interest of the nation above everything else by facilitating dialogue, overcoming differences and promoting reconciliation on such sensitive issues as the constitution and legislation. Всем этническим и религиозным группам следует поставить интересы государства выше всего остального, способствуя диалогу, преодолевая разногласия и содействуя примирению в таких сложных вопросах, как законодательство в области конституционной и избирательной реформы.
Consequently, the Working Group will have to continue its work on the responsibilities entrusted to it, overcoming all difficulties and differences of opinion - a healthy and natural phenomenon in order to achieve democracy in the Organization. Поэтому Рабочая группа должна будет продолжить выполнение порученной ей задачи, преодолевая все трудности и разногласия, что является нормальным и естественным процессом, ведущим к утверждению принципов демократии в деятельности Организации.
The U.N. Forces have aadvanced 1 0 miles today, overcoming fierce opposition from The Chinese Forces, who are planning to attack Seoul. Силы ООН продвинулись сегодня утром на 10-18 км, преодолевая сильнейшее сопротивление китайцев.
Nevertheless, our people have been always optimistic and able to continue their victorious advancement by overcoming all sorts of challenges, because they hold in high esteem another great leader, General Kim Jong Il, an iron-willed and brilliant commander. Несмотря на это, наш народ, как и прежде, сохраняет оптимизм и способен продолжать свое победоносное движение, преодолевая все формы вызовов, поскольку он высоко оценивает и глубоко уважает второго великого руководителя генерала Ким Чен Ира, обладающего железной волей и являющегося выдающимся военачальником.
Больше примеров...
Решении (примеров 82)
In order to make substantive progress in overcoming these and other difficulties, foreign aid will continue to play a decisive role for some time to come. Для того чтобы достичь существенного прогресса в решении этих и других трудностей, иностранная помощь будет и впредь играть решающую роль в течение некоторого времени.
UNIDO should continue to strengthen the coordination of technical cooperation in order to support the developing and least developed countries in overcoming problems related to market access through improving the quality of production, modernizing production technologies and ensuring standardization. ЮНИДО надлежит и далее расширять координацию в области технического сотрудничества с целью под-держки развивающихся и наименее развитых стран в решении вопросов выхода на рынки за счет повышения качества продукции, модернизации произ-водственных технологий и стандартизации.
In that decision, it encouraged States parties to provide in their domestic legislation for cooperation in the form of giving evidence by video link to facilitate international cooperation and requested the Secretariat to assist States in overcoming technical and legal obstacles in using videoconferencing. В этом решении она призвала государства-участники включить в их национальное законодательство положения о сотрудничестве в виде дачи показаний по видеоканалу в целях содействия международному сотрудничеству и просила Секретариат оказать помощь государствам в решении технических и правовых проблем в вопросах использования видеоконференций.
Governmental action for indigenous women frequently reflected the approach of the Platform for Action, which called for targeted activities to support them in overcoming marginalization and exclusion. В рамках проводившихся правительствами мероприятий в интересах представительниц коренных народов часто находил отражение предусмотренный в Платформе действий подход, требующий осуществления целевых мероприятий по оказанию им поддержки в решении проблемы маргинализации и изоляции.
Offering rural women an opportunity to realize their potential to participate in their policy and advocacy issues will not only yield economic and social benefits but also contribute immensely to hunger eradication, overcoming hunger and equipping women to face current challenges. Предоставление сельским женщинам возможности реализовать свой потенциал в плане участия в решении политических проблем и в правозащитной деятельности не только принесет экономические и социальные выгоды, но и внесет огромный вклад в искоренение голода, преодоление нищеты и наделение женщин знаниями и навыками для решения текущих задач.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 38)
We have learned that providing education often assists refugee and internally displaced children in overcoming stresses they have experienced because of forced displacement. Мы узнали, что обеспечение образования часто помогает детям - беженцам и внутренне перемещенным лицам преодолевать стрессы, перенесенные ими из-за насильственного перемещения.
We are laying the groundwork so that successive Governments, which will emerge under the new Constitution, will not have difficulty in overcoming future challenges. Мы закладываем основу для деятельности последующих правительств, которые будут сформированы на основе новой конституции, с тем чтобы они были в состоянии преодолевать будущие трудности.
Nepal commended Cambodia's engagement with the international community and the United Nations, as well as the positive changes on the political and socio-economic fronts, gradually overcoming the bitterness of the past. Непал высоко оценил взаимодействие Камбоджи с международным сообществом и Организацией Объединенных Наций, а также положительные сдвиги на политическом и социально-экономическом фронтах, которые позволяют постепенно преодолевать тяжелое наследие прошлого.
The right candidate should posses both the required expertise and the necessary managerial skills. The applicant should also have mastered the foreign language (German and/or English) and be capable of overcoming the often underestimated intercultural problems and "misunderstandings". Наряду с профессиональной квалификацией кандидата большое значение придается, например, наличию успешного опыта руководящей работы и владению иностранным языком (немецким и/или английским), а также зачастую незаслуженно недооцениваемому умению преодолевать межкультурное «недопонимание» и решать связанные с ним проблемы.
The Commission stressed the need for the secretariat to continue its important role of providing policy advice to support Governments in overcoming the challenges for inclusive and sustainable growth in the region. Комиссия подчеркнула, что секретариату необходимо и впредь выполнять свою важную роль в предоставлении политических консультаций, с тем чтобы помочь правительствам преодолевать трудности в интересах предоставляющего равные возможности для всех и устойчивого роста в регионе.
Больше примеров...
Решению (примеров 62)
In that perspective, the United Nations had an important role to play and could contribute to the creation of an international environment favourable to overcoming current problems. Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль в этом отношении и может способствовать формированию международного климата, благоприятствующего решению современных проблем.
The Special Rapporteur considers that her overarching function of promoting the implementation of the Declaration includes studying the specific challenges and obstacles that defenders face in exercising the rights set out in the Declaration with a view to formulating recommendations aimed at overcoming challenges and removing obstacles. По мнению Специального докладчика, ее общая функция содействия осуществлению Декларации включает изучение конкретных проблем и препятствий, мешающих правозащитникам осуществлять права, закрепленные в Декларации, для выработки рекомендаций по решению проблем и устранению препятствий.
My country has special ties of friendship and cooperation with the Maghreb countries and is striving to make a practical contribution to overcoming the problems existing in this area, to which Spain attaches great priority. Мою страну связывают особые узы дружбы и сотрудничества со странами Магриба, и мы стремимся внести практический вклад в преодоление существующих в районе проблем, решению которых Испания придает первоочередное значение.
The Global AIDS Strategy outlines various approaches to overcoming official denial of the existence of HIV infection by national authorities as well as complacency about its current and expected magnitude and the attitudes reflected in the general public. В Глобальной стратегии по СПИДу обрисованы различные подходы к решению проблемы, возникающей в результате отрицания официальными национальными властями существования инфекции ВИЧ, а также недооценки нынешних и предполагаемых масштабов ее распространения и отношения общественности к этой проблеме.
(c) To monitor progress in efforts to address forced and early marriage through the regular collection, analysis, and dissemination of data, and to work towards overcoming the challenges of collecting information on the practice; с) обеспечить надзор за прогрессом в реализации усилий по решению проблемы принудительных и ранних браков на основе регулярного сбора, анализа и распространения данных и работать над преодолением трудностей, связанных со сбором информации об этой практике;
Больше примеров...
Преодолев (примеров 34)
The Director of INSTRAW had set an example for other United Nations entities, turning the Institute's financial situation around and overcoming many obstacles. Директор МУНИУЖ подал пример другим органам Организации Объединенных Наций, изменив к лучшему финансовое положение Института и преодолев множество препятствий.
They must reduce industrialization and long-distance trade and promote local production and local agriculture, thereby overcoming the imbalances among nations. Они должны отказаться от бурного промышленного роста и сократить масштабы глобальной торговли в пользу развития местного производства сельского хозяйства, преодолев тем самым дисбаланс между различными странами.
While some individuals were able to contact the Special Rapporteur to discuss specific issues relating to alleged human rights violations, others, including representatives of political opposition parties, were only able to talk to him after overcoming difficulties caused by security agents. Хотя ряду лиц удалось вступить в контакт со Специальным докладчиком для обсуждения конкретных вопросов, связанных с предполагаемыми нарушениями прав человека, другие лица, в том числе представители оппозиционных политических партий, смогли побеседовать с ним, лишь преодолев трудности, которые чинились сотрудниками служб безопасности.
Overcoming more financial difficulties, he also started construction of an engine of his own design for which he was granted various patents, the first in 1904. Преодолев новые финансовые трудности, он также начал строительство двигателя собственной конструкции осенью 1904 года и получил патент на него в том же году в Великобритании.
Overcoming many obstacles he finally succeeded in recreating the old Ural Cossacks Choir with some of the old members as well as some new singers, notably Ivan Rebroff. Преодолев много препятствий он наконец восстанавливает прежний Уральский казачий хор. В его состав вошли некоторые из старых учасников, а так же и новые, такие как Иван Ребров.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 20)
The Rio Group believed that one of the primary objectives of social development was overcoming poverty. По мнению Группы Рио, искоренение нищеты является одной из основных целей социального развития.
This government policy of promoting the enrolment of girls is a strategy aimed at overcoming certain cultural factors that infringe their right to education. Эта политика правительства, заключающаяся в содействии посещаемости школ девочками, представляет собой стратегию, направленную на искоренение ряда определенных культурных факторов, нарушающих их право на образование.
Furthermore, since even prosperous societies were threatened by high unemployment, the creation of more productive employment should form a basic objective with a view to overcoming poverty and achieving social integration. Кроме того, поскольку даже процветающим обществам угрожает высокий уровень безработицы, основной целью должно быть создание более продуктивной занятости, направленное на искоренение нищеты и обеспечение социальной интеграции.
Article 60 urges boards of education to ensure the academic, psychopedagogic and professional guidance of students, devoting particular attention to overcoming discriminatory social habits that determine access to certain fields of study and professions. Статья 60 этого закона требует от органов образования гарантировать учебную, психологическую, педагогическую и профессиональную ориентацию учащегося, обращая особое внимание на искоренение дискриминационных социальных привычек, что обусловливает доступ к различным занятиям и профессиям.
Overcoming post-conflict situations is an arduous, long-term process, and in Central America there are still considerable challenges, such as combating impunity and transnational organized crime, but also eradicating poverty, especially in rural areas and among the indigenous population. Выход из постконфликтных ситуаций - это трудный и длительный процесс, и Центральная Америка по-прежнему сталкивается с такими значительными проблемами, как борьба с безнаказанностью, транснациональная организованная преступность, искоренение нищеты, особенно в сельских районах и среди коренного населения.
Больше примеров...
Выхода (примеров 59)
The members of the Council reiterated their support for the efforts by the Special Envoy to engage the two parties with the objective of overcoming the current stalemate in the peace process. Члены Совета вновь заявили о своей поддержке усилий Специального посланника по установлению взаимодействия с обеими сторонами с целью нахождения выхода из нынешнего тупика, в котором оказался мирный процесс.
The universal periodic review process provided the country with an opportunity to strengthen its efforts in seeking reconciliation among all Hondurans and overcoming the situation that had affected human rights in Honduras. Процесс универсального периодического обзора дает стране возможность активизировать свои усилия в целях достижения примирения между всеми гражданами Гондураса и выхода из ситуации, которая отрицательно сказалась на соблюдении прав человека в Гондурасе.
Regional cooperation initiatives had been crucial for bilateral and multilateral collaboration aimed at building and enhancing genuine partnerships for overcoming the impacts of landlockedness. Для двустороннего и многостороннего сотрудничества в интересах налаживания и закрепления подлинно партнерских отношений, нацеленных на преодоление последствий географического положения стран, не имеющих выхода к морю, огромное значение имеет осуществление инициатив в области регионального сотрудничества.
Contribute to deepening regional integration through a coherent development of regional infrastructure, trade facilitation measures and regional trade agreements. including the establishment of effective and efficient customs guarantee systems, with a view to providing special preferences to landlocked developing countries in overcoming their geographic constraints. содействовать углублению региональной интеграции на основе согласованной разработки региональной инфраструктуры, мер содействия развитию торговли и региональных торговых соглашений, включая создание эффективных и действенных систем таможенных гарантий, чтобы предоставить развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, специальные преференции для преодоления ими географических ограничений.
However, I once again underline that the sustained support of the international community, speaking with one voice, to encourage the Somali leaders to effectively begin dialogue would be crucial in overcoming the current impasse. В то же время я хотел бы вновь подчеркнуть, что для выхода из нынешнего тупика чрезвычайно важное значение имеет последовательная поддержка со стороны международного сообщества, выступающего с единой позиции, с целью побудить сомалийских лидеров действительно начать диалог.
Больше примеров...
Устранить (примеров 24)
They were forcefully argued and elaborated in order to illustrate our desire to reform the Commission while building on its achievements and overcoming its shortcomings. Эти проблемы активно и подробно обсуждались, чтобы показать наше стремление реформировать Комиссию и одновременно с этим закрепить достигнутые ей успехи и устранить имеющиеся недостатки.
It should be recalled, however, that the contractual provisions of interchange agreements are not effective in overcoming uncertainties and problems arising from mandatory legal requirements for signature or other forms of authentication. Вместе с тем следует напомнить, что договорные положения соглашений об обмене не позволяют устранить неопределенность и проблемы, связанные с имеющими обязательную силу правовыми требованиями в отношении подписи или других форм удостоверения подлинности.
Such attitudes are so deeply entrenched that they inform public policies and prevent policymakers from addressing the systemic factors that prevent persons living in poverty from overcoming their situation. Такие взгляды столь глубоко укоренились в сознании людей, что определяют государственную политику и мешают директивным органам устранить системные факторы, препятствующие людям, живущим в нищете, выйти из этой ситуации.
Accordingly, it was agreed that it would be useful to draft a model legislative provision reflecting the recommendation, for the purpose of either eliminating existing legal obstacles or to overcoming possible contrary practices of judicial or administrative authorities. Поэтому было решено, что целесообразно разработать проект типового законодательного положения, отражающего данную рекомендацию, с тем чтобы либо устранить существующие правовые препятствия, либо преодолеть возможные противоположные виды практики судебных или административных органов.
Overcoming hopelessness requires addressing its causes: poverty, disease and ignorance. Для борьбы с безнадежностью необходимо устранить ее причины: бедность, болезни и невежество.
Больше примеров...
Преодолевает (примеров 9)
Through the adoption of all those measures, the Government of Chile was overcoming poverty and had practically attained all the Millennium Development Goals. Путем принятия этих мер правительство Чили преодолевает нищету и практически добилось осуществления всех Целей в области развития Декларации тысячелетия.
Liberia is slowly overcoming the legacy of war and destruction. Либерия постепенно преодолевает последствия войны и разрухи.
All these examples show that the country is successfully overcoming horizontal gender segregation based on stereotypical choices of subjects and courses in education. Все эти примеры дают основание утверждать, что страна успешно преодолевает горизонтальную гендерную сегрегацию, основанную на стереотипных выборах предметов и образовательных курсов.
Indeed, this success stands out as a ray of optimism and hope, overcoming the temptation to yield to discouragement and pessimism in this area. Этот успех вселяет надежду и оптимизм, преодолевает искушение поддаться отчаянию и пессимизму в этой области.
Rafting is modern extrem adrenalin sport, which man overcoming hitch in form water roller and jumps, pereys and own fear.Rafting help you with forget on your daily trouble.Only one problem will be for you-water element, which you overcoming with team work. Рафтинг это современный экстремальный адреналиновый спорт, при котором человек преодолевает препятствия в виде водных препятствий и прыжков, порогов и собственного страха. Рафтинг поможет Вам забыть на ежедневные заботы.
Больше примеров...
Решение (примеров 94)
The Millennium Development Goals are a set of specific commitments aimed at overcoming the key development challenges identified in the Millennium Declaration. Цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой свод конкретных обязательств, направленных на решение основных проблем в области развития, определенных в Декларации тысячелетия.
Overcoming the inequality predicament is an essential element of this quest. Одним из важнейших элементов этой деятельности является успешное решение проблемы неравенства.
With the continuous growth in the regional economy, we have faced new challenges, overcoming the competition and extending our horizons. Мы стали первой консалтинговой компанией в Азербайджане, а быть первыми не всегда легко. За годы работы мы сталкивались с различными проблемами, и их решение требовало от нас регулярной работы над собой и максимально предельной концентрации.
Among measures aimed at overcoming this phenomenon, it is suggested that the prevailing rules and practices under which the Commission is operating should be compiled in a document and made available to participants. В числе мер, направленных на решение этой проблемы, предлагается обобщить основные правила и методы, в соответствии с которыми работает Комиссия и предоставить его в распоряжение участников.
UNU contributes to poverty eradication through a number of selected activities focused on African development, food and nutrition, and environment. a See UNDP Executive Board decision DP/1995/23, para. 4; see also UNDP, Overcoming Human Poverty (New York, 1998). Университет Организации Объединенных Наций (УООН) вносит свой вклад в дело искоренения нищеты, осуществляя отдельные мероприятия, ориентированные главным образом на развитие стран Африканского континента, решение проблем продовольствия и питания, а также на охрану окружающей среды.
Больше примеров...