Английский - русский
Перевод слова Overcoming

Перевод overcoming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преодоление (примеров 588)
Investment, investment financing and policies for overcoming external constraints will be studied. Будут проводиться исследования, касающиеся инвестиционной деятельности, ее финансирования и политики, направленной на преодоление внешних трудностей.
Belarus positively valued the efforts in overcoming poverty, hunger and destitution, and noted that the lack of food and medicine are key problems. Беларусь позитивно оценила усилия, направленные на преодоление нищеты, голода и нужды, и отметила, что ключевой проблемой является нехватка продовольствия и медикаментов.
Overcoming food crises requires a combination of short- and long-term actions to increase agricultural productivity and the resilience of farmers, and rural residents in general, to food price volatility. Преодоление продовольственных кризисов требует сочетания краткосрочных и долгосрочных стратегий, направленных на повышение производительности сельскохозяйственного производства и устойчивости фермерских хозяйств, а также способности жителей сельских районов в целом переносить резкие колебания цен на продовольствие.
(c) Overcoming hunger requires an increase in both small-scale and large-scale agriculture and effective policies that focus on both categories and are based on sustainable production and environmental protection; с) преодоление голода требует расширения как мелкомасштабного, так и крупномасштабного сельскохозяйственного производства и разработки эффективной политики, нацеленной на устойчивое производство и охрану окружающей среды, в отношении обеих категорий;
It recognises the work of a young female journalist or one just beginning to work in the field, who has contributed to overcoming traditional gender stereotypes and presenting a differentiated and gender-adequate depiction of women in the media. Тем самым выражается признание работы какой-либо молодой или только начинающей работать в этой сфере журналистки, которая внесла вклад в преодоление традиционных гендерных стереотипов и представление дифференцированного и адекватного в гендерном отношении изображения женщин в СМИ.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 261)
He's intelligent, but not to the point of overcoming bias. Он интеллигентный, но не сможет преодолеть предубежденность.
Political will and firm determination are needed on the part of Governments and civil society in order to foster a proper cultural, social and juridical environment capable of overcoming the persistent phenomena of discrimination, violence, human trafficking and xenophobia. Правительства и гражданское общество должны проявить политическую волю и твердую решимость для создания требуемой культурной, социальной и правовой среды, позволяющей преодолеть такие устойчивые явления, как дискриминация, жестокость, торговля людьми и ксенофобия.
The Second Preparatory Meeting of Experts of the Ministerial Follow-Up Committee of the Conference of Ministers Responsible for Economic and Social Development emphasized that poverty reduction in Africa would require overcoming constraints imposed by prevailing conditions of development. На втором подготовительном совещании экспертов Комитета министров для последующей деятельности по итогам Конференции министров, ответственных за экономическое и социальное развитие, подчеркивалось, что для ликвидации нищеты в Африке потребуется преодолеть препятствия, обусловливаемые существующими условиями развития.
Improving the access of women to education, health care and family planning, and overcoming gender inequalities and the cultural and religious traditions that perpetuate them are also crucial for addressing high fertility rates and high population growth. Для решения проблем, связанных с высокими коэффициентами рождаемости и высокими темпами роста населения, необходимо также расширять доступ женщин к образованию, здравоохранению и планированию семьи, преодолеть гендерное неравенство и искоренять увековечивающие его культурные и религиозные традиции.
The importance of overcoming such intolerance was particularly important since, as several participants noted, return of the displaced to their original homes was not yet a viable option and consideration must be given to alternatives such as resettlement and local integration. Преодолеть проявление нетерпимости исключительно важно, поскольку, как было замечено несколькими участниками, возвращение перемещенных лиц в места их первоначального проживания в настоящий момент невозможно.
Больше примеров...
Устранение (примеров 68)
The other major challenges facing the LDCs included gaining access to affordable modern energy carriers, overcoming the digital divide, tackling the AIDS epidemic, and coping with climate change and natural disasters. К числу других крупных проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, относятся получение доступа к недорогим современным носителям энергии, устранение неравенства в области цифровой технологии, борьба с эпидемией СПИДа и преодоление последствий изменения климата и стихийных бедствий.
This requires careful consideration of the context-specific obstacles to sustainable policies tackling public health issues in terms of poverty reduction, and aiming at overcoming inequalities of access determined by gender, education, financial resources, etc. Это требует тщательного изучения конкретных препятствий проведению устойчивой политики, направленной на решение проблем здравоохранения в контексте сокращения масштабов нищеты и на устранение неравенства в плане доступа, которое определяется признаками пола, образования, финансовых ресурсов и т.д.
In conclusion, I express the hope that this meeting will make a valuable contribution to overcoming stereotypes and misconceptions, to diminishing hostility and to promoting dialogue, understanding and mutual respect among people of different cultural and religious traditions. В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что это заседание внесет ценный вклад в устранение стереотипов и заблуждений, снижение уровня напряженности и содействие диалогу, взаимопониманию и взаимному уважению среди народов, принадлежащих к различным культурным и религиозным традициям.
Reintegrating the long-term unemployed in the labour market; Increasing employment opportunities and overcoming labour market disadvantages of young people; расширение возможностей трудоустройства молодежи и устранение факторов, обуславливающих неблагоприятное положение молодежи на рынке труда;
Issues discussed included integrating employment objectives into national development strategies, overcoming gender gaps in labour force participation and increasing domestic demand for sustained growth. В число рассмотренных проблем входили увязка целей в области занятости с национальными стратегиями развития, устранение обусловленных гендерными факторами различий на рынке труда и стимулирование повышения внутреннего спроса в интересах устойчивого роста.
Больше примеров...
Решения (примеров 194)
On an international level, political, financial and technical support were a prerequisite to overcoming challenges in the region. На международном уровне политическая, финансовая и техническая поддержка является необходимым предварительным условием для решения проблем, стоящих перед этим регионом.
The key to overcoming that problem was to provide them with unprejudiced information. Ключевым элементом решения этой проблемы является предоставление им объективной информации.
It was necessary to strengthen the political will to attain the goals set and fulfil the commitments made in major conferences through genuine partnerships aimed at overcoming the problems posed by globalization. Необходимо придать новый импульс политической воле, чтобы добиться поставленных целей и выполнить принятые на конференциях обязательства, создавая реальные партнерства для решения проблем глобализации.
Morocco, which proposed the referendum in 1982, states its continuing readiness to participate in a dialogue to seek another solution as the only means of overcoming the stalemate which the referendum has reached as a result of ill will and bad faith. Марокко, которое выступило с инициативой проведения референдума в 1982 году, заявляет, что оно по-прежнему готово к диалогу для поиска иного решения как единственному средству, позволяющему вывести вопрос о референдуме из тупика, в котором он оказался в результате нечистоплотности и недобросовестности.
The document also describes various strategies for overcoming problems related to shifts between different revisions of ICD. В документе также описываются различные стратегии решения проблем, возникающих при появлении новых варинатов МКБ.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 18)
The overcoming, in a historically short time, of the extreme social imbalances that we face in our region is the sine qua non for sustained growth and democratic stability for the region. Ликвидация в исторически короткие сроки резких социальных дисбалансов, которые сложились в нашем регионе, является неотъемлемым условием устойчивого роста и демократической стабильности в регионе.
Overcoming the AIDS epidemic has proved to be a challenge with respect to the achievement of the eight Millennium Development Goals, which were agreed upon by 147 heads of State and government at the United Nations in 2000. Ликвидация эпидемии СПИДа является одной из задач, связанных с выполнением сформулированных в Декларации тысячелетия восьми целей в области развития, которые были определены 147 главами государств и правительств в Организации Объединенных Наций в 2000 году.
UNDP's Poverty Report 1998: Overcoming Human Poverty shows both the scale of the challenge of and the measures being taken to address poverty. В "Докладе ПРООН о положении в области нищеты за 1998 год: ликвидация человеческой нищеты" показаны масштабы существующей проблемы нищеты и освещаются меры, принимаемые в целях борьбы с нею.
A great man once said that overcoming poverty entails escaping from famine, malnutrition, preventable disease and premature death, and enjoying the freedoms of literacy, open political participation and free expression. Один великий человек когда-то сказал, что «ликвидация нищеты позволяет избежать голода, недоедания, предотвратимых заболеваний и преждевременной смертности, а также утверждать свободы, которые становятся результатом распространения грамотности, открытой политики, основанной на широком участии, и свободы слова».
The outcome document of the twenty-third special session reiterated these concerns and expanded actions aimed at supporting indigenous women in overcoming challenges in areas such as education, training and research, the elimination of violence, and poverty eradication and sustainable development. Эти озабоченности и широкомасштабные мероприятия, направленные на оказание представительницам коренных народов поддержки в решении проблем в таких областях, как образование, профессиональная подготовка и научные исследования, искоренение насилия и ликвидация нищеты и устойчивое развитие, нашли подтверждение в итоговом документе двадцать третьей специальной сессии.
Больше примеров...
Преодолевая (примеров 60)
It continuously strives to achieve more progress in the field of human rights by overcoming difficulties chief of which is the continued foreign occupation of more than a third of its territory. Он последовательно стремится добиться более значительного прогресса в области прав человека, преодолевая трудности, главной из которой является продолжающаяся иностранная оккупация более одной трети его территории.
This approach would cut across departmental lines, overcoming structural obstacles, so as to ensure that the products reach the client in a timely manner while meeting all other requirements. Этот подход будет охватывать все департаменты, преодолевая структурные препятствия, с тем чтобы продукция своевременно поставлялась клиентам и отвечала всем другим требованиям.
The Democratic People's Republic of Korea noted the recent improvement in the empowerment of women and encouraged the Government to continue to make efforts for human rights protection overcoming all challenges ahead. Корейская Народно-Демократическая Республика отметила последние успехи в области расширения прав и возможностей женщин и призвала правительство продолжать усилия по защите прав человека, преодолевая все стоящие перед ним проблемы.
The U.N. Forces have aadvanced 1 0 miles today, overcoming fierce opposition from The Chinese Forces, who are planning to attack Seoul. Силы ООН продвинулись сегодня утром на 10-18 км, преодолевая сильнейшее сопротивление китайцев.
Source: BLAY, E. Overcoming alienation: women and the local power. Brazil - 1990. Brazilian Institute of Municipal Administration; National School of Urban Services; and Center for Women and Public Policy Studies. Источник: Е. Блэй, Преодолевая отчуждение: женщины и местные органы власти, Бразилия, 1990 год.
Больше примеров...
Решении (примеров 82)
The Board of Inquiry Unit agrees with the conclusions of the case study and assists field missions in overcoming the identified issues. Секция Комиссии по расследованию согласна с выводами оценки и оказывает полевым миссиям поддержку в решении выявленных проблем.
This Programme component is designed to assist developing countries in overcoming the challenges faced in growing agribusiness and fostering rural entrepreneurship. Настоящий программный компонент предусматривает оказание помощи развивающимся странам в решении проблем, связанных с развитием агропредпринимательства и содействием развитию предпринимательства в сельских районах.
UNIDO should continue to strengthen the coordination of technical cooperation in order to support the developing and least developed countries in overcoming problems related to market access through improving the quality of production, modernizing production technologies and ensuring standardization. ЮНИДО надлежит и далее расширять координацию в области технического сотрудничества с целью под-держки развивающихся и наименее развитых стран в решении вопросов выхода на рынки за счет повышения качества продукции, модернизации произ-водственных технологий и стандартизации.
We note the conclusions and recommendations of the Meeting of Minsters and Culture Officials of the Ibero-American countries held in Salvador on 9 and 10 July (appendix 6), which stressed the vital role of culture in overcoming the problems confronting our societies. Мы принимаем к сведению выводы и рекомендации Встречи министров культуры иберо-американских стран, состоявшейся в Сальвадоре 9-10 июля (приложение 6), которые подчеркивают ведущую роль культуры в решении проблем, стоящих перед нашими обществами.
The CourtECJ, through the famous case 120/78 of- 20 February 20th 1979,- "Rewe-Zentral", gave a critical new impetus toin overcoming this difficulty by introducing a new interpretation of the legal basis, and the notion of "Mutual Recognition". В своем знаменитом решении по делу 120/78 "Реве-Централь" от 20 февраля 1979 года Суд придал новый мощный импульс работе по преодолению этой трудности, дав новое толкование базовым законодательным положениям и введя концепцию "взаимного признания".
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 38)
Cuba must carry out those purchases by overcoming the most difficult obstacles. На самом деле Куба вынуждена преодолевать самые трудные препятствия, чтобы производить эти закупки.
He emphasized the Government's full commitment to continuing its work in that regard and to overcoming obstacles that the women of Uzbekistan still encountered. Он подчеркнул решимость правительства продолжать свою деятельность в этой связи и преодолевать препятствия, с которыми по-прежнему сталкиваются женщины Узбекистана.
Social welfare programs were in place to assist persons with disabilities in overcoming the difficulties they faced. В стране осуществляются программы в области социального обеспечения, призванные помогать инвалидам преодолевать трудности, с которыми они сталкиваются.
We are committed to working together with the international community to continue to aid in ensuring NEPAD's success and in overcoming the challenges facing it. Мы твердо намерены работать вместе с международным сообществом, помогая НЕПАД добиваться успеха и преодолевать трудности.
The participation of women was necessary to the solution of many problems, including those related to social policy, and experience had shown that, thanks to their participation, the State had succeeded in overcoming various crises and in achieving a stable development situation. Опыт показывает, что во многом благодаря усилиям женщин на различных кризисных этапах сложной истории российского государства удавалось преодолевать трудности и поддерживать стабильное развитие общества.
Больше примеров...
Решению (примеров 62)
It welcomed South Africa's commitment to overcoming social challenges it faces and welcomed the policies undertaken to promote gender equality, notably in education. Она приветствовала приверженность Южной Африки решению стоящих перед ней социальных проблем и высоко оценила стратегии, разработанные с целью поощрения гендерного равенства, в частности в сфере образования.
In addition, my Special Adviser and his team increased the pace of bilateral meetings with each side to assist in overcoming challenges, making use of the experts whom I made available to both sides. Помимо этого, мой Специальный советник и его группа ускорили темпы проведения двусторонних встреч с каждой стороной для содействия решению проблем, используя услуги экспертов, которых я предоставил в распоряжение обеих сторон.
At the same time, the continued assistance of Sierra Leone's international partners is necessary to complement national efforts in overcoming the remaining challenges to improve living standards, access to health care and other social services, as well as to reduce unemployment. В то же время Сьерра-Леоне необходима дальнейшая поддержка международных партнеров в ее усилиях по решению таких актуальных задач, как повышение качества жизни, расширение доступа к здравоохранению и другим социальным услугам и сокращение безработицы.
The Russian Federation attaches great importance to the international community's mobilization of efforts in overcoming the adverse effects of the threat of mines, which hampers post-conflict reconstruction and the resolution of numerous humanitarian problems. Российская Федерация придает важное значение мобилизации усилий международного сообщества по преодолению негативных воздействий минной опасности, препятствующих постконфликтному восстановлению государств, решению многочисленных гуманитарных проблем.
Overcoming infrastructure bottlenecks required considerable investment, capacity building, new policies and institutional reform. Эта трудная задача выходит за рамки возможностей государственного сектора, и к ее решению требуется подключать частный сектор.
Больше примеров...
Преодолев (примеров 34)
While some individuals were able to contact the Special Rapporteur to discuss specific issues relating to alleged human rights violations, others, including representatives of political opposition parties, were only able to talk to him after overcoming difficulties caused by security agents. Хотя ряду лиц удалось вступить в контакт со Специальным докладчиком для обсуждения конкретных вопросов, связанных с предполагаемыми нарушениями прав человека, другие лица, в том числе представители оппозиционных политических партий, смогли побеседовать с ним, лишь преодолев трудности, которые чинились сотрудниками служб безопасности.
Those restrictions can be suppressed by only two steps: first, by overcoming barbarity and ignorance; and secondly, through the firm determination and political will of Governments to take and accelerate the necessary steps. Подобные ограничения можно пресечь только с помощью двух мер: во-первых, преодолев варварство и невежество, и, во-вторых, благодаря твердой решимости и политической воле правительств предпринять и ускорить необходимые шаги.
Overcoming his inertia, Casanova set upon another escape plan. Преодолев своё отчаяние, Казанова разработал новый план побега.
After overcoming crew resistance, they found crates of Scud missile components labelled "water refinement equipment" en route to Pakistan or possibly Libya (the manifest had been falsified) from the Democratic People's Republic of Korea. Преодолев сопротивление экипажа, таможенники обнаружили ящики с компонентами ракет «Скад», на которых было написано «водоочистное оборудование» и которые перевозились из Корейской Народно-Демократической Республики в Пакистан или, возможно, в Ливию (манифест оказался поддельным).
Bilateral relations between Burma and the Republic of India have improved considerably since 1993, overcoming disagreements related to drug trafficking, the suppression of democracy and the rule of the military junta in Burma. С 1993 года отношения значительно улучшились, преодолев напряжение, связанное с незаконным оборотом наркотиков, подавления демократии и верховенства военной хунты в Мьянме.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 20)
This government policy of promoting the enrolment of girls is a strategy aimed at overcoming certain cultural factors that infringe their right to education. Эта политика правительства, заключающаяся в содействии посещаемости школ девочками, представляет собой стратегию, направленную на искоренение ряда определенных культурных факторов, нарушающих их право на образование.
Furthermore, since even prosperous societies were threatened by high unemployment, the creation of more productive employment should form a basic objective with a view to overcoming poverty and achieving social integration. Кроме того, поскольку даже процветающим обществам угрожает высокий уровень безработицы, основной целью должно быть создание более продуктивной занятости, направленное на искоренение нищеты и обеспечение социальной интеграции.
Please provide information about the measures being taken to eliminate obstacles faced by persons with disabilities in finding employment, particularly those aimed at overcoming prejudices of employers against persons with disabilities. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для ликвидации препятствий, с которыми сталкиваются инвалиды при трудоустройстве, в частности, о мерах, направленных на искоренение бытующих у работодателей предрассудков в отношении инвалидов.
Working group I examined the sub-themes entitled: "Mainstreaming the elimination of discrimination* and exclusion as an explicit purpose of education" and "Overcoming discrimination and exclusion through awareness-raising initiatives: role of civil society and cross-cultural cooperation". В Рабочей группе I были рассмотрены следующие подтемы: "Ликвидация дискриминации и социального отчуждения как одна из основных целей образования" и "Искоренение дискриминации и социального отчуждения посредством мероприятий по повышению осведомленности: роль гражданского общества и сотрудничества между культурами".
The outcome document of the twenty-third special session reiterated these concerns and expanded actions aimed at supporting indigenous women in overcoming challenges in areas such as education, training and research, the elimination of violence, and poverty eradication and sustainable development. Эти озабоченности и широкомасштабные мероприятия, направленные на оказание представительницам коренных народов поддержки в решении проблем в таких областях, как образование, профессиональная подготовка и научные исследования, искоренение насилия и ликвидация нищеты и устойчивое развитие, нашли подтверждение в итоговом документе двадцать третьей специальной сессии.
Больше примеров...
Выхода (примеров 59)
Her own efforts during the reporting period had focused on reinvigorating the peace process and overcoming the political impasse with the aim of initiating negotiations between the two parties on the basis of the paper on competences and its transmittal letter. Ее собственные усилия в отчетный период были сосредоточены на активизации мирного процесса и нахождении путей выхода из политического тупика с целью начать переговоры между двумя сторонами на основе документа о распределении полномочий и его сопроводительного письма.
Regional cooperation initiatives had been crucial for bilateral and multilateral collaboration aimed at building and enhancing genuine partnerships for overcoming the impacts of landlockedness. Для двустороннего и многостороннего сотрудничества в интересах налаживания и закрепления подлинно партнерских отношений, нацеленных на преодоление последствий географического положения стран, не имеющих выхода к морю, огромное значение имеет осуществление инициатив в области регионального сотрудничества.
As the Assembly is aware, for landlocked developing countries, market access is no less critical for addressing their special development needs and overcoming the impediments of geography that prevent them from being competitive in the global trading system and from integrating into the global economy. Как известно членам Ассамблеи, для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, доступ к рынкам не менее важен для удовлетворения их особых потребностей в плане развития и преодоления географических препятствий, мешающих им конкурировать в рамках общемировой торговой системы и интегрироваться в мировую экономику.
The representative of Afghanistan expressed the belief that overcoming the challenge of landlockedness was very much reliant on a spirit of partnership and cooperation, in particular between landlocked and transit developing countries, both of which were crucial for achieving socio-economic development objectives. По мнению представителя Афганистана, вероятность преодоления проблем, обусловленных изолированным от моря географическим положением, во многом зависит от поддержания духа партнерства и сотрудничества, в частности между не имеющими выхода к морю развивающимися странами и развивающимися странами транзита, которые крайне важны для достижения целей социально-экономического развития.
Such cooperation was essential for overcoming the geographical disadvantages of landlocked developing countries and small island developing States and for overcoming the economic vulnerabilities and weaknesses that they shared with least developed countries. Такое сотрудничество имеет важное значение для продления географической уязвимости развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств, равно как и экономическую уязвимость и слабость, которая характерна как для них, так и для всех наименее развитых стран.
Больше примеров...
Устранить (примеров 24)
By this, the Government demonstrated its firm commitments to overcoming the problems identified by CPT. Тем самым правительство продемонстрировало свое твердое намерение устранить проблемы, обозначенные ЕКПП.
This would require overcoming information asymmetries through improving the procedures for SMEs to provide the required information. Для этого потребуется повысить эффективность процедур предоставления мелкими и средними предприятиями необходимой информации, чтобы устранить разночтения.
We are determined to seek ways of overcoming obstacles to trade and to encourage European investment in Latin America and the Caribbean to obtain more tangible results during the forthcoming meetings on this subject. Мы заявляем о нашей твердой приверженности поиску решений с целью устранить препятствия в торговле и содействовать европейским инвестициям в странах Латинской Америки и Карибского бассейна для достижения более конкретных результатов на предстоящих встречах по данному вопросу.
Basel III was being developed by the Basel Committee on Banking Supervision as a major instrument for overcoming market failures in financial services. Это соглашение разрабатывается Базельским комитетом по банковскому надзору в качестве одного из главных инструментов, который должен помочь устранить недостатки рынка финансовых услуг.
Such attitudes are so deeply entrenched that they inform public policies and prevent policymakers from addressing the systemic factors that prevent persons living in poverty from overcoming their situation. Такие взгляды столь глубоко укоренились в сознании людей, что определяют государственную политику и мешают директивным органам устранить системные факторы, препятствующие людям, живущим в нищете, выйти из этой ситуации.
Больше примеров...
Преодолевает (примеров 9)
Ethiopia commended Cuba for overcoming challenges and pursuing the development of the country. Эфиопия выразила одобрение по поводу того, что Куба преодолевает трудности и продолжает развитие страны.
The gravitational forces of the entire mass overcoming the electromagnetic forces of individual atoms, and so collapsing inwards. С распадом гравитационных сил общая масса преодолевает электромагнитные силы отдельных атомов, и разрушается изнутри.
This long-suffering nation is painfully but steadily overcoming the obstacles in its path to peace and stability. Эта многострадальная страна мучительно, но упорно преодолевает препятствия, стоящие на пути к миру и стабильности.
All these examples show that the country is successfully overcoming horizontal gender segregation based on stereotypical choices of subjects and courses in education. Все эти примеры дают основание утверждать, что страна успешно преодолевает горизонтальную гендерную сегрегацию, основанную на стереотипных выборах предметов и образовательных курсов.
Indeed, this success stands out as a ray of optimism and hope, overcoming the temptation to yield to discouragement and pessimism in this area. Этот успех вселяет надежду и оптимизм, преодолевает искушение поддаться отчаянию и пессимизму в этой области.
Больше примеров...
Решение (примеров 94)
The Czech Government is aware that resolving the issue of education in the Roma population is the key to overcoming their disadvantaged position in the Czech society. Правительство Чехии понимает, что решение проблемы обучения рома имеет ключевое значение для изменения той неблагоприятной ситуации, в которой они оказались в чешском обществе.
This requires careful consideration of the context-specific obstacles to sustainable policies tackling public health issues in terms of poverty reduction, and aiming at overcoming inequalities of access determined by gender, education, financial resources, etc. Это требует тщательного изучения конкретных препятствий проведению устойчивой политики, направленной на решение проблем здравоохранения в контексте сокращения масштабов нищеты и на устранение неравенства в плане доступа, которое определяется признаками пола, образования, финансовых ресурсов и т.д.
Overcoming the inequality predicament is an essential element of this quest. Одним из важнейших элементов этой деятельности является успешное решение проблемы неравенства.
Overcoming information asymmetry on SME risks due to less costly modern e-data mining techniques might open up for SMEs the opportunity of getting e-finance from foreign sources on more competitive terms. Решение проблемы асимметричной информации о рисках МСП благодаря использованию менее дорогостоящих современных технологий анализа и интерпретации электронных данных может открывать перед МСП возможности для получения электронного финансирования из иностранных источников на более выгодных условиях.
To resolve the problem of poverty, the Government of the Russian Federation has seen itself required to prepare a package of measures aimed at overcoming the crisis phenomena of the 1990s, the massive multi-month delays in paying pensions, benefits, and wages. Решение проблемы бедности потребовало от Правительства Российской Федерации разработки системы мер, направленных на преодоление кризисных явлений 90-х годов, массовых многомесячных задержек с выплатой пенсий, пособий, заработной платы.
Больше примеров...