Английский - русский
Перевод слова Overcoming

Перевод overcoming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преодоление (примеров 588)
Social cohesion, overcoming poverty and building equity are essential aspirations of our democracy. Социальная сплоченность, преодоление нищеты и установление равенства являются важнейшими целями нашей демократии.
Unfortunately, overcoming the deeply ingrained debt bias in rich-world financial systems will not be easy. К несчастью, преодоление глубоко проникающей предвзятости в отношении долга в финансовых системах богатого мира не будет легким.
And you also knew that overcoming Daniel's... situation would be difficult. И вы тоже знали что преодоление... ситуации Дэниела будет непростым.
Another is the overcoming of cultural and linguistic barriers to a host country's efforts to secure intelligence, witnesses and evidence from within an ethnic community speaking a foreign language. Другим позитивным аспектом является преодоление культурных и языковых барьеров, которые препятствуют усилиям принимающей страны, направленным на обеспечение сбора информации, опроса свидетелей и сбора доказательств внутри какой-либо этнической общины, говорящей на иностранном языке.
The Czech delegation and I personally believe that the year 1996 will be a significant milestone in the history of the Conference, marking the successful completion of CTBT talks as well as the overcoming of the crisis in understanding concerning the agenda and membership. Чешская делегация и я лично считаем, что 1996 год станет важной вехой в истории Конференции, знаменуя собой успешное завершение переговоров по ДВЗИ, а также преодоление кризиса взаимопонимания в отношении повестки дня и членского состава.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 261)
Humankind is increasingly showing limitless creativity, which inspires a vision that it is indeed capable of overcoming the challenges of our time. Человечество все больше демонстрирует безграничную способность к творчеству, что дает основания полагать, что оно действительно способно преодолеть вызовы нашего времени.
Technical officials in Syria are constantly coordinating with the Joint Mission, with a view to overcoming any obstacles and difficulties and achieve the required goal within the deadline. Должностные лица Сирии, отвечающие за технические вопросы, постоянно координируют предпринимаемые шаги с Совместной миссией, чтобы преодолеть все имеющиеся препятствия и трудности и достичь поставленной цели в установленный срок.
The task of overcoming them with the fewest possible costs, errors and losses is one of supreme importance, a task which history itself has set before my nation. Преодолеть их с минимально возможными издержками, просчетами и потерями - задача первостепенной важности, которую выдвигает сама история перед моей нацией.
While the introduction of distance learning techniques into the organization's capacity development activities has had substantial benefits, UNCTAD has had to find ways of overcoming constraints associated with the new teaching tools and methods. Хотя использование методов дистанционного обучения в деятельности ЮНКТАД в области укрепления потенциала принесло ощутимые выгоды, организации пришлось искать пути, позволяющие преодолеть ограничения, связанные с новыми инструментами и методами обучения.
However, we recognize that there are many problems that must be resolved, and we believe that priority should be given to overcoming the many difficulties that persist in the judicial sector and in the prison system. Однако мы признаем наличие большого числа проблем, требующих своего решения, и мы полагаем, что необходимо в первую очередь преодолеть многочисленные трудности, сохраняющиеся в судебной системе и пенитенциарном секторе.
Больше примеров...
Устранение (примеров 68)
That means overcoming the obstacles that keep so many people from accessing prevention services - including women, girls and members of vulnerable groups. Это означает устранение препятствий, которые лишают множество людей возможности пользоваться услугами по профилактике, включая женщин, девушек и лиц, относящихся к уязвимым группам населения.
(b) Population policies aimed at overcoming the inequities that affect demographic behaviour are important because they allow for greater equality of opportunity and play a decisive role in defining investment needs in the area of human resources. Ь) демографическая политика, направленная на устранение социальных диспропорций, влияющих на поведение населения, имеет важное значение, поскольку она способствует обеспечению большего равноправия и играет решающую роль в определении потребностей в инвестициях в области людских ресурсов.
(a) The effective participation of women human rights defenders in all initiatives, including transitional justice processes, to secure accountability for violations and abuses, and also ensuring that the guarantee of non-recurrence incorporates overcoming the root causes of gender-based violations in everyday life and institutions; а) эффективного участия женщин-правозащитников во всех инициативах, включая процессы правосудия в переходный период, для привлечения к ответственности виновных в нарушениях и злоупотреблениях и также обеспечения того, чтобы гарантия неповторения включала устранение коренных причин нарушений на гендерной почве в повседневной жизни и в учреждениях;
(a) Strengthened technical capacity of ECLAC member countries to design policies and programmes incorporating socio-demographic variables with gender and other social perspectives for overcoming the vulnerability of disadvantaged social sectors and the intergenerational transmission of disadvantageous conditions. а) Укрепление технического потенциала стран - членов ЭКЛАК, необходимого для разработки стратегий и программ, включающих социально-демографические переменные и учитывающих гендерные и другие социальные аспекты и направленных на устранение уязвимости находящихся в менее благоприятном положении социальных групп и недопущение сохранения уязвимого положения из поколения в поколение.
Overcoming the obstacles is, however, primarily a matter for political action. Вместе с тем устранение препятствий должно быть обеспечено главным образом на политическом уровне.
Больше примеров...
Решения (примеров 194)
It was necessary to strengthen the political will to attain the goals set and fulfil the commitments made in major conferences through genuine partnerships aimed at overcoming the problems posed by globalization. Необходимо придать новый импульс политической воле, чтобы добиться поставленных целей и выполнить принятые на конференциях обязательства, создавая реальные партнерства для решения проблем глобализации.
The most effective way of overcoming the world drug problem was through international cooperation at all levels, both globally through UNDCP and the Commission on Narcotic Drugs and regionally and bilaterally. Наиболее эффективным способом решения мировой проблемы наркотиков является международное сотрудничество на всех уровнях, как глобальное по линии УКНПП и Комиссии по наркотическим средствам, так и региональное и двустороннее сотрудничество.
Some countries felt that the Summit should pave the way for finding effective solutions to the equitable sharing of benefits from globalization and overcoming its negative aspects for the sustained economic growth of developing countries and countries with economies in transition. По мнению некоторых стран, Встреча на высшем уровне должна проложить путь для нахождения эффективного решения вопроса о справедливом распределении благ глобализации и преодоления ее негативных последствий для поступательного экономического роста развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
However, the challenges imposed by the poverty, social inequality and ethnic-racial discrimination are yet to be overcoming. Вместе с тем сложные задачи, обусловленные бедностью, социальным неравенством и дискриминацией по признаку этнической и расовой принадлежности все еще не нашли своего решения.
It will also strengthen UNDP and broaden international understanding of the most effective ways of addressing the poverty-environment nexus and overcoming practical barriers to better integration of sound environmental management and poverty reduction. Кроме того, она будет способствовать укреплению ПРООН и улучшению понимания международным сообществом наиболее действенных способов решения блока вопросов «Нищета и окружающая среда» и преодоления практических барьеров, препятствующих оптимальной интеграции рационального природопользования и сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 18)
She was happy to hear that overcoming gender segregation and narrowing the gender pay gap had become Government priorities but wondered if it had set specific, time-bound targets and what concrete measures it was taking or contemplating. Она с большим удовлетворением отмечает, что приоритетными задачами правительства являются ликвидация гендерной сегрегации и сокращение разрыва в оплате труда мужчин и женщин, однако ее интересует, определило ли оно специальные, ограниченные во времени цели и какие конкретные меры оно принимает или разрабатывает.
Overcoming this remoteness would enhance the islands' resilience to the many challenges they face individually and collectively. Ликвидация этой удаленности повысила бы сопротивляемость островов многим вызовам, с которыми они сталкиваются как индивидуально, так и коллективно.
Overcoming Human Poverty, the first in a series of reports on poverty eradication, was launched as part of the campaign. В рамках этой кампании был представлен доклад под названием "Ликвидация человеческой нищеты" - первый в серии докладов по проблеме искоренения нищеты.
The outcome document of the twenty-third special session reiterated these concerns and expanded actions aimed at supporting indigenous women in overcoming challenges in areas such as education, training and research, the elimination of violence, and poverty eradication and sustainable development. Эти озабоченности и широкомасштабные мероприятия, направленные на оказание представительницам коренных народов поддержки в решении проблем в таких областях, как образование, профессиональная подготовка и научные исследования, искоренение насилия и ликвидация нищеты и устойчивое развитие, нашли подтверждение в итоговом документе двадцать третьей специальной сессии.
A. Overcoming inequality and ending poverty and discrimination А. Преодоление неравенства и ликвидация нищеты и дискриминации
Больше примеров...
Преодолевая (примеров 60)
It continuously strives to achieve more progress in the field of human rights by overcoming difficulties chief of which is the continued foreign occupation of more than a third of its territory. Он последовательно стремится добиться более значительного прогресса в области прав человека, преодолевая трудности, главной из которой является продолжающаяся иностранная оккупация более одной трети его территории.
Working group 6: Children's voices in the family: overcoming resistance Рабочая группа 6: Голос ребенка в семье: преодолевая сопротивление
This approach would cut across departmental lines, overcoming structural obstacles, so as to ensure that the products reach the client in a timely manner while meeting all other requirements. Этот подход будет охватывать все департаменты, преодолевая структурные препятствия, с тем чтобы продукция своевременно поставлялась клиентам и отвечала всем другим требованиям.
The contributions of the ALBA platform had been essential in redressing the historical injustice of inherited poverty in her country, reducing poverty and inequality, overcoming the food crisis and restoring the rights to food, health, education and a decent living that the Nicaraguan Government promoted. АЛБА вносит существенный вклад в восстановление исторической несправедливости в плане наследования нищеты в Никарагуа, сокращая масштабы нищеты и неравенства, преодолевая продовольственный кризис и восстанавливая права на продукты питания, здравоохранение, образование и достойную жизнь, которые обеспечивает правительство Никарагуа.
While the United Nations family and its partners continue to dramatically increase their response efforts (overcoming security, access and bureaucratic hurdles), humanitarian needs will continue to outpace their efforts. Несмотря на то что система Организации Объединенных Наций и ее партнеры продолжают существенно увеличивать объемы оказываемой помощи (преодолевая трудности, связанные с необеспеченностью безопасности и отсутствием доступа, и бюрократические препоны), гуманитарные потребности по своим масштабам будут и впредь превосходить масштабы оказываемой ими помощи.
Больше примеров...
Решении (примеров 82)
United Nations bodies at the country and regional levels could play a key role in overcoming this difficulty. Органы Организации Объединенных Наций, работающие на страновом и региональном уровнях, могли бы сыграть весьма важную роль в решении этой проблемы.
UNIDO should continue to strengthen the coordination of technical cooperation in order to support the developing and least developed countries in overcoming problems related to market access through improving the quality of production, modernizing production technologies and ensuring standardization. ЮНИДО надлежит и далее расширять координацию в области технического сотрудничества с целью под-держки развивающихся и наименее развитых стран в решении вопросов выхода на рынки за счет повышения качества продукции, модернизации произ-водственных технологий и стандартизации.
Moreover, in this regard it is important to point out the importance of customary rules of international humanitarian law - rules separate from treaty law and which are of cardinal importance when it comes to overcoming the problems of applying international humanitarian law in situations of internal violence. Кроме того, в этой связи следует подчеркнуть важность обычных норм международного гуманитарного права, которые отличны от права договоров и которые приобретают исключительную важность при решении проблем, связанных с применением международного гуманитарного права в ситуациях внутреннего насилия.
The operation of the Council is based on Government resolution No. 1089/2006, and one of its main tasks includes to make proposals on measures for overcoming the pay gap between men and women. Совет работает, основываясь на решении правительства Nº 1089/2006, и одна из основных его задач состоит в выработке предложений о мерах по преодолению разрыва между зарплатами мужчин и женщин.
SCO member States consider international cooperation to be an essential instrument for addressing new challenges and threats, overcoming the global financial crisis, achieving energy and food security and resolving the urgent issue of climate change. Государства - члены ШОС считают, что международное сотрудничество является основополагающим и действенным инструментом в противодействии новым вызовам и угрозам, преодолении глобального финансового кризиса, обеспечении энергетической и продовольственной безопасности и решении такой насущной проблемы, как изменение климата.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 38)
We are laying the groundwork so that successive Governments, which will emerge under the new Constitution, will not have difficulty in overcoming future challenges. Мы закладываем основу для деятельности последующих правительств, которые будут сформированы на основе новой конституции, с тем чтобы они были в состоянии преодолевать будущие трудности.
While constructive ambiguities have been useful in overcoming differences and moving on with negotiations, a number of important issues and key parameters will still need to be resolved from the perspective of developing countries before and in the course of negotiations. Хотя определенная конструктивная неоднозначность помогает преодолевать трудности и достигать прогресса на переговорах, по-прежнему остается ряд важных вопросов и ключевых параметров, которые требуют решения с точки зрения развивающихся стран до и во время переговоров.
We are proud of our consolidated democracy and of our sustainable, growing economy as a means of overcoming historical inequalities and improving the quality of life of all Brazilians. Мы гордимся достижениями в области обеспечения прочной демократии и устойчивого развития экономики, позволяющими нам преодолевать исторически сложившееся неравенство и содействовать повышению уровня жизни всех граждан Бразилии.
The right candidate should posses both the required expertise and the necessary managerial skills. The applicant should also have mastered the foreign language (German and/or English) and be capable of overcoming the often underestimated intercultural problems and "misunderstandings". Наряду с профессиональной квалификацией кандидата большое значение придается, например, наличию успешного опыта руководящей работы и владению иностранным языком (немецким и/или английским), а также зачастую незаслуженно недооцениваемому умению преодолевать межкультурное «недопонимание» и решать связанные с ним проблемы.
The existing publications represent the studies of American and Italian scientists on the plague agent, including on the analysis and design of molecular mechanisms that enable overcoming both artificial (vaccine-generated) and natural human immunity. Имеющиеся публикации свидетельствуют о работах ученых США и Италии по изучению возбудителя чумы, в частности по анализу и конструкции молекулярных механизмов, позволяющих преодолевать как искусственный (созданный с помощью вакцин), так и естественный иммунитет человека.
Больше примеров...
Решению (примеров 62)
In this sense, we call for an international financial architecture that is more conducive to overcoming development challenges. В этой связи мы призываем к созданию такой международной финансовой архитектуры, которая бы в большей степени способствовала решению проблем развития.
In order to adopt targeted measures towards overcoming the problem of gender-specific pay, the focus was placed on researching the causes in the sixteenth legislative period. Для того, чтобы принять целенаправленные меры по решению проблем, связанных с гендерными различиями в оплате труда, основное внимание в течение шестнадцатого законодательного периода было уделено изучению причин этих различий.
In addition, my Special Adviser and his team increased the pace of bilateral meetings with each side to assist in overcoming challenges, making use of the experts whom I made available to both sides. Помимо этого, мой Специальный советник и его группа ускорили темпы проведения двусторонних встреч с каждой стороной для содействия решению проблем, используя услуги экспертов, которых я предоставил в распоряжение обеих сторон.
His Government was committed to overcoming the world drug problem, while respecting the general principles of international law embodied in the Charter of the United Nations, such as non-intervention and respect for sovereignty. Правительство его страны привержено решению мировой проблемы наркотиков при соблюдении общих принципов международного права, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, таких, как невмешательство во внутренние дела и уважение суверенитета.
The limiting factor to achieving high coverage and overcoming operational barriers is the level of health infrastructure, which in many malaria-endemic countries, particularly in Africa, is very low and continues to require substantial assistance from external donors. Ограничивающим фактором, препятствующим достижению широкого охвата и решению проблем оперативного характера, является состояние инфраструктуры здравоохранения, которое во многих затронутых эндемией малярии странах, особенно в Африке, находится на очень низком уровне и неизменно требует значительной помощи со стороны внешних доноров.
Больше примеров...
Преодолев (примеров 34)
The Director of INSTRAW had set an example for other United Nations entities, turning the Institute's financial situation around and overcoming many obstacles. Директор МУНИУЖ подал пример другим органам Организации Объединенных Наций, изменив к лучшему финансовое положение Института и преодолев множество препятствий.
In an effort to regain lost ground, the Government drafted its own fiscal package and secured its passage by Congress in July 2001, overcoming significant resistance. Стремясь вернуть утраченные позиции, правительство разработало свой собственный пакет финансовых законов и добилось его принятия конгрессом в июле 2001 года, преодолев при этом значительное сопротивление.
While some individuals were able to contact the Special Rapporteur to discuss specific issues relating to alleged human rights violations, others, including representatives of political opposition parties, were only able to talk to him after overcoming difficulties caused by security agents. Хотя ряду лиц удалось вступить в контакт со Специальным докладчиком для обсуждения конкретных вопросов, связанных с предполагаемыми нарушениями прав человека, другие лица, в том числе представители оппозиционных политических партий, смогли побеседовать с ним, лишь преодолев трудности, которые чинились сотрудниками служб безопасности.
After overcoming crew resistance, they found crates of Scud missile components labelled "water refinement equipment" en route to Pakistan or possibly Libya (the manifest had been falsified) from the Democratic People's Republic of Korea. Преодолев сопротивление экипажа, таможенники обнаружили ящики с компонентами ракет «Скад», на которых было написано «водоочистное оборудование» и которые перевозились из Корейской Народно-Демократической Республики в Пакистан или, возможно, в Ливию (манифест оказался поддельным).
Bilateral relations between Burma and the Republic of India have improved considerably since 1993, overcoming disagreements related to drug trafficking, the suppression of democracy and the rule of the military junta in Burma. С 1993 года отношения значительно улучшились, преодолев напряжение, связанное с незаконным оборотом наркотиков, подавления демократии и верховенства военной хунты в Мьянме.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 20)
Strategies aimed at overcoming traditional oppressive practices should be supported by the Government and donor agencies, so that women can exercise their political, economic and social rights unhindered by such biases. Правительство и учреждения-доноры должны поддерживать стратегии, направленные на искоренение традиционной практики притеснения, с тем чтобы женщины могли беспрепятственно осуществлять свои политические, экономические и социальные права.
Please provide information about the measures being taken to eliminate obstacles faced by persons with disabilities in finding employment, particularly those aimed at overcoming prejudices of employers against persons with disabilities. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для ликвидации препятствий, с которыми сталкиваются инвалиды при трудоустройстве, в частности, о мерах, направленных на искоренение бытующих у работодателей предрассудков в отношении инвалидов.
Overcoming the culture of silence is a major precondition for holding Governments accountable for relevant political actions and omissions, including situations of impunity. Искоренение этой практики - это важное условие привлечения правительств к ответственности за соответствующие политические действия и бездействие, включая ситуации безнаказанности.
Overcoming a culture of impunity, wherever it exists, must be a priority. Искоренение практики безнаказанности, в случае ее наличия, должно иметь приоритетный характер.
Article 60 urges boards of education to ensure the academic, psychopedagogic and professional guidance of students, devoting particular attention to overcoming discriminatory social habits that determine access to certain fields of study and professions. Статья 60 этого закона требует от органов образования гарантировать учебную, психологическую, педагогическую и профессиональную ориентацию учащегося, обращая особое внимание на искоренение дискриминационных социальных привычек, что обусловливает доступ к различным занятиям и профессиям.
Больше примеров...
Выхода (примеров 59)
Any successful transition will require overcoming the country's twin legacies of political deadlock and civil conflict. Любой успешный переход потребует от страны выхода из политического тупика с двойным наследием и преодоления гражданского конфликта.
(a) The package proposal in 2007 was presented following intensive consultations with delegations, and was aimed at overcoming the impasse that had been reached. а) комплексное предложение в 2007 году было представлено после интенсивных консультаций с делегациями и преследовало цель выхода из тогдашнего тупика.
Moreover, the European Union and its member States were determined to accompany the landlocked developing countries in overcoming the specific challenges they faced. Кроме того, Европейский союз и его государства-члены твердо намерены оказывать помощь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в решении особых стоящих перед ними проблем.
Regional cooperation initiatives had been crucial for bilateral and multilateral collaboration aimed at building and enhancing genuine partnerships for overcoming the impacts of landlockedness. Для двустороннего и многостороннего сотрудничества в интересах налаживания и закрепления подлинно партнерских отношений, нацеленных на преодоление последствий географического положения стран, не имеющих выхода к морю, огромное значение имеет осуществление инициатив в области регионального сотрудничества.
Overcoming the challenges of landlocked developing countries called for close cooperation and collaboration with their transit neighbours. Для того чтобы справиться с вызовами, стоящими перед развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, необходимо обеспечить тесное сотрудничество и взаимодействие с соседними странами транзита.
Больше примеров...
Устранить (примеров 24)
In this context, please indicate how the State party envisages overcoming this legal inconsistency. В этой связи просьба сообщить, каким образом государство-участник намеревается устранить это несоответствие в законодательстве.
The consolidation of mutual confidence at the bilateral, subregional and regional level has contributed positively to efforts undertaken with the aim of overcoming traditional threats and new security challenges. Укрепление взаимного доверия на двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях положительным образом сказалось на усилиях, предпринимаемых с целью устранить традиционные угрозы и справиться с новыми вызовами в сфере безопасности.
It should be recalled, however, that the contractual provisions of interchange agreements are not effective in overcoming uncertainties and problems arising from mandatory legal requirements for signature or other forms of authentication. Вместе с тем следует напомнить, что договорные положения соглашений об обмене не позволяют устранить неопределенность и проблемы, связанные с имеющими обязательную силу правовыми требованиями в отношении подписи или других форм удостоверения подлинности.
Basel III was being developed by the Basel Committee on Banking Supervision as a major instrument for overcoming market failures in financial services. Это соглашение разрабатывается Базельским комитетом по банковскому надзору в качестве одного из главных инструментов, который должен помочь устранить недостатки рынка финансовых услуг.
Such attitudes are so deeply entrenched that they inform public policies and prevent policymakers from addressing the systemic factors that prevent persons living in poverty from overcoming their situation. Такие взгляды столь глубоко укоренились в сознании людей, что определяют государственную политику и мешают директивным органам устранить системные факторы, препятствующие людям, живущим в нищете, выйти из этой ситуации.
Больше примеров...
Преодолевает (примеров 9)
The gravitational forces of the entire mass overcoming the electromagnetic forces of individual atoms, and so collapsing inwards. С распадом гравитационных сил общая масса преодолевает электромагнитные силы отдельных атомов, и разрушается изнутри.
This long-suffering nation is painfully but steadily overcoming the obstacles in its path to peace and stability. Эта многострадальная страна мучительно, но упорно преодолевает препятствия, стоящие на пути к миру и стабильности.
Liberia is slowly overcoming the legacy of war and destruction. Либерия постепенно преодолевает последствия войны и разрухи.
So, basically, this next scene here, 34, is about Cody overcoming his fears. Ну, в основном, следующая сцена здесь, 34, о том, как Коди преодолевает свои страхи.
Indeed, this success stands out as a ray of optimism and hope, overcoming the temptation to yield to discouragement and pessimism in this area. Этот успех вселяет надежду и оптимизм, преодолевает искушение поддаться отчаянию и пессимизму в этой области.
Больше примеров...
Решение (примеров 94)
The Czech Government is aware that resolving the issue of education in the Roma population is the key to overcoming their disadvantaged position in the Czech society. Правительство Чехии понимает, что решение проблемы обучения рома имеет ключевое значение для изменения той неблагоприятной ситуации, в которой они оказались в чешском обществе.
C. Overcoming food insecurity and strengthening the agricultural sector Решение проблемы нехватки продовольствия и укрепление сельскохозяйственного сектора
Among measures aimed at overcoming this phenomenon, it is suggested that the prevailing rules and practices under which the Commission is operating should be compiled in a document and made available to participants. В числе мер, направленных на решение этой проблемы, предлагается обобщить основные правила и методы, в соответствии с которыми работает Комиссия и предоставить его в распоряжение участников.
Reports involving participation of visitors are welcomed as are reports that demonstrate real-life cases (solutions to certain problems, overcoming of problems). Очень приветствуются доклады в интерактивном с посетителями конференции формате. А также доклады, которые разбирают практические кейсы (решение определенных задач, преодоление проблем).
The present utility model seeks to address the problem of overcoming the disadvantages of known prior art drives, and more particularly seeks to reduce the risk of drive failure. Задача, на решение которой направлена заявляемая полезная модель, заключается в решении проблем приводов, известных из уровня техники, в частности в снижении риска поломки привода.
Больше примеров...