The framework provides an overall mechanism for analysing environmental problems, the interconnections of the DPSIR elements and the effectiveness of remedial responses through feedback mechanisms. | Рамочная концепция обеспечивает общий механизм для анализа экологических проблем, взаимодействия составляющих ДДСВР и эффективности ответных мер по исправлению положения в рамках механизмов обратной связи. |
Thousands of PromaxBDA awards have been presented to companies and individuals whose work is judged by a panel of promotion and marketing professionals using three measures: overall creativity, production quality, and results in achieving marketing objectives. | Тысячи наград PromaxBDA вручаются компаниям и частным лицам, чью работу оценивает группа профессионалов в сфере продвижения и маркетинга, по трём критериям: общий творческий подход, качество продукции и достигнутые маркетинговые цели. |
This year's report shows that overall control in almost all locations continues to be satisfactory, although it does note that some offices experienced transitional challenges in the introduction of the Programme Manager System. | Доклад за этот год свидетельствует о том, что практически на всех объектах общий контроль продолжает оставаться на удовлетворительном уровне, хотя в нем отмечается, что некоторые отделения в ходе внедрения системы управления программами столкнулись с трудностями переходного периода. |
Overall customs supervision and operations along the northern corridor route is governed by Transit, Transport Coordination Authority (TTCA) under the Northern Corridor Agreement, which does not allow opening cargo in transit without reasonable cause. | Общий таможенный контроль и таможенную деятельность вдоль северного коридора осуществляет Орган по координации транзитных перевозок в рамках соглашения по северному коридору, которое не позволяет досматривать транзитные грузы без веской причины. |
The overall approach taken in this guide is that the application of the Convention can and preferably should be part of a systematic way of managing international environmental requirements. | Общий подход, присущий настоящему руководству, заключается в том, что применение Конвенции может и желательно должно вписаться в общую систему определения международных правил в сфере охраны окружающей среды. |
It seemed relatively clear that cases of kidnapping had increased overall in the last 10 years, but it was difficult from a global perspective to ascertain reliable trends or engage in accurate forecasting about any possible future geographical shifts. | Представляется относительно ясным то, что число случаев похищения в целом увеличилось в течение последних десяти лет, но с точки зрения глобальных перспектив трудно надежно выявлять возникающие тенденции или подготавливать точный прогноз в отношении любых возможных географических изменений в будущем. |
While the overall 1945 Constitution has a strong human rights element, the chapter on human rights of the 1945 Constitution comprises 10 articles as follows: | Хотя Конституция 1945 года имеет в целом четко выраженную правозащитную направленность, раздел Конституции, посвященный правам человека, состоит из десяти нижеследующих статей: |
The ISU's efforts overall amounted to a manifestation of action consistent with recommendations agreed to at the 12MSP as contained in the paper entitled "Reflections on the Article 5 Extensions Process." | Усилия ГИП в целом привели к тому, что деятельность осуществлялась сообразно с рекомендациями, принятыми на СГУ-12, которые содержатся в документе, озаглавленном "Соображения относительно процесса запросов на продление сроков по статье 5". |
oil-importing economies 29. Africa's overall current deficit widened from 1.2 per cent of GDP in 2011 to 1.6 per cent in 2012, owing to sluggish external demand for exports. | В целом по Африке было отмечено увеличение совокупного дефицита по текущим счетам, который в 2012 году вырос до 1,6 процента ВВП по сравнению с 1,2 процента в 2011 году в результате вялого внешнего спроса на товары экспорта. |
CEDAW remained concerned at the economic and physical exploitation of women migrant workers; the lack of regular inspection visits to monitor their working conditions; the lack of shelters for victims of exploitations; and at the overall ineffective enforcement of the Labour Code on migrant workers. | КЛДЖ вновь заявил о своей обеспокоенности продолжающейся экономической и физической эксплуатацией трудящихся-мигрантов из числа женщин; отсутствием регулярных инспекционных проверок в целях мониторинга условий их труда; отсутствием приютов для жертв эксплуатации и в целом неэффективным контролем за соблюдением Трудового кодекса в отношении трудящихся-мигрантов. |
India has a strong SMEs sector, which contributed about 50 per cent of industrial output and 42 per cent of India's overall exports. | Индия обладает мощным сектором МСП, на который приходится около 50% промышленного производства и 42% всего экспорта Индии. |
The Conference of the Parties has pursued an overall programme budget policy during its existence, and for the last ten years or so, this may have contributed to the budgetary and financial problems that were discussed at the Conference of the Parties in 2008. | Конференция Сторон на протяжении всего времени проводила общую политику в отношении бюджета по программам, и примерно за последние десять лет это, возможно, способствовало усугублению бюджетных и финансовых проблем, обсуждавшихся на Конференции Сторон в 2008 году. |
(b) Assessment of the overall evolution of the programme approach, particularly in the context of the review of more comprehensive and systematic techniques currently being applied by a few United Nations organizations in some host countries; | Ь) провести анализ всего процесса эволюции программного подхода, в частности в рамках обзора более комплексных и последовательных методов, применяемых в настоящее время рядом организаций системы Организации Объединенных Наций в некоторых принимающих странах; |
The overall outcomes of these policies include the concentration of productive means and resources, especially capital, in the hands of a few; and drastic disinvestments in social development. | К числу общих результатов такой политики относится концентрация производительных средств и ресурсов, прежде всего капиталов, в руках ограниченного круга лиц и широкомасштабное сокращение инвестиций в социальное развитие. |
Overall more than 300,000 state workers at different levels were provided training opportunities in 2000 under CSC-administered programs. | Всего в 2000 году в рамках проводимых КГС программ более 300000 работников государственного сектора получили возможность пройти курс профессиональной подготовки. |
In this respect, particularly for the overall distribution chain, new partnerships need to be explored between the private and public sectors. | В этой связи, особенно в том, что касается всей цепи распределения, необходимо рассмотреть новые отношения партнерства между частным и государственным секторами. |
Any publication adjudged to incite one community against another has been seen as inimical to the overall interest of the unity of the country. | Любая публикация, настраивающая одну общину против другой, считается враждебной общим интересам единства всей страны. |
(c) To have overall authority over all United Nations activities in the Central African Republic, in support of the MINURCA mandate; | с) осуществлять общее руководство всей деятельностью Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике в поддержку осуществления мандата МООНЦАР; |
Overall, the level of available investment resources for infrastructure developments throughout Europe remained at about the same level as in the previous year. | В целом объем имеющихся инвестиционных средств, направляемых на развитие инфраструктуры, по всей Европе сохранился приблизительно на том же уровне, что и в предыдущем году. |
(a) Controlling the overall performance of the contracted fleet managers/skippers and terminal operators | а) Контроль за всей работой операторов судов/судоводителей и операторов терминалов; |
The overall budget increased by some 33 per cent due to the inclusion of the MTP in all programmes, implementation of government decrees as promulgated by host authorities and addressing unmet priority needs of refugees. | Совокупный бюджет увеличился примерно на ЗЗ процента ввиду учета во всех программах положений среднесрочного плана и в целях выполнения правительственных постановлений, введенных в действие властями принимающих стран, и удовлетворения ранее неудовлетворенных приоритетных потребностей беженцев. |
That high overall percentage, however, conceals the far lower domestic share of domestic flows in poorer countries that are unable to generate the necessary resources. | Однако этот высокий совокупный процентный показатель включает гораздо более низкие процентные показатели поступления внутренних ресурсов в более бедных странах, не способных мобилизовать необходимый объем внутренних ресурсов. |
However, the overall trade performance of the countries of east Europe and the former Soviet Union since the beginning of the transition process has been generally disappointing, with aggregate trade levels falling or at best stagnating. | Однако общие показатели торговли стран восточной Европы и бывшего Советского Союза в период с начала процесса перехода в целом вызывают разочарование: совокупный объем торговли падает или, в лучшем случае, находится в полосе застоя. |
The total of these allowances, together with the annual allowance, should not exceed the overall remuneration package of $145,000 for each judge for the year, as fixed by the Meeting of States Parties on the basis on the agreed comparator. | Совокупный размер этих выплат (вместе с годовым окладом) не должен превышать общей суммы вознаграждения (145000 долл. США каждому судье в год), устанавливаемой Совещанием государств-участников на основе согласованного компаратора. |
The overall on-line retailing business in the United States reached 40 billion US dollars in 2002 and is expected to grow to more than $130 billion in 2006. | В Соединенных Штатах в 2002 году совокупный объем онлайновых розничных торговых операций достиг 40 млрд. долл. США, и ожидается, что в 2006 году он превысит 130 млрд. долл. США. |
The downward trend in Geneva and the improvement in New York were both overall. | Как тенденция к снижению в Женеве, так и улучшение этого показателя в Нью-Йорке имели всеобщий характер. |
The Parties have agreed to an overall and thorough review of the existing provisions and further proposed amendments, to be completed for decision-making in 1996. | Стороны договорились провести всеобщий и тщательный обзор существующих положений и дальнейших предлагаемых поправок, который должен быть завершен и представлен на решение в 1996 году. |
Any accord on Al-Quds should not ignore the fact that there is an overall international consensus, at virtually all legal and political levels, that East Al-Quds is part and parcel of the West Bank, which was occupied in 1967. | Любое соглашение по Аль-Кудсу должно учитывать тот факт, что существует всеобщий международный консенсус практически на всех правовых и политических уровнях о том, что Восточный Иерусалим является органической частью Западного берега, который был оккупирован в 1967 году. |
The Human Rights Division of ONUSAL will provide cooperation for a global revision of existing curricula with a view to ensuring their overall compatibility with the new courses. | Отдел прав человека МНООНС поможет провести всеобщий пересмотр существующих учебных планов в целях обеспечения их общего соответствия новым курсам. |
For instance, an opposing unilateralist trend has, from the very outset, run the risk of arresting the momentum and undermining the universal consensus and thus damaging the overall effective fight against terrorism. | Например, наметившаяся оппозиционная тенденция к принятию односторонних действий с самого начала таила в себе опасность свести на нет достигнутое и подорвать всеобщий консенсус, тем самым причинив ущерб эффективности всеобщей борьбы с терроризмом. |
The overall aim of these studies is to assist member States in formulating and implementing policies and programmes for sustainable growth and development. | Главная задача этих исследований заключается в оказании помощи государствам-членам в разработке и осуществлении политики и программ устойчивого роста и развития. |
On the Federal Government falls the exclusive responsibility for issuing general norms and for the overall coordination of policies. | На федеральном правительстве лежит главная ответственность за выработку общих норм и за общую координацию политики. |
The Government's priority was therefore to reduce overall poverty while focusing on the needs of marginalized, vulnerable communities. | Поэтому главная цель правительства заключалась в борьбе с бедностью в целом для улучшения положения маргинализированных и наиболее уязвимых групп населения. |
The overall goal of the project in Indonesia was to develop a user-friendly methodology that could be implemented in local clinics to better study, report and solve health problems in local clinics across the country. | Главная цель этого индонезийского проекта заключается в разработке удобной для пользования методологии, которая может применяться в местных больницах для лучшего изучения, информирования и решения проблем здравоохранения на местах по всей стране. |
The Committee agreed that the subject matter of a particular general comment would influence the overall structure of that comment and observed that the outline was not intended to be strictly adhered to. | Комитет согласился с тем, что главная тема того или иного замечания общего порядка будет влиять на общую структуру этого замечания, и указал, что план не предполагает необходимости его строгого соблюдения. |
Welcoming the present international efforts aimed at achieving an overall political settlement of the conflict in the former Yugoslavia, | приветствуя предпринимаемые в настоящее время международные усилия, направленные на достижение всеобъемлющего политического урегулирования конфликта в бывшей Югославии, |
As I speak, a meeting is being held in Brussels between my country and the European Community to come up with an overall plan for national reconciliation. | В настоящий момент в Брюсселе проходит встреча между моей страной и Европейским сообществом в целях подготовки всеобъемлющего плана национального примирения. |
Finally, if it is provided at a very late stage, especially after the preparation of the comprehensive report, it has the potential to vitiate the fairness of the overall process. | Наконец, если информация представляется очень поздно, особенно после подготовки всеобъемлющего доклада, она может опорочить справедливость всего процесса. |
Croatia considers the full protection of human rights and minority rights, in particular of the Serbian population in the United Nations protected areas, to be of utmost importance for the overall political solution. | Хорватия считает, что для всеобъемлющего политического урегулирования важнейшее значение имеет строгая защита прав человека и прав меньшинств, в частности сербского населения в районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций. |
One important steering document to reach the goals of the overall Plan for Gender Mainstreaming in the Government Offices 2004-2009 is the annual action plan that each ministry is required to develop. | Одним из важных руководящих документов, необходимых для достижения целей всеобъемлющего Плана по учету гендерных факторов во всех направлениях деятельности государственных учреждений на 2004-2009 годы, является ежегодный план действий, который должно разработать каждое министерство. |
It would be prudent therefore to consider upgrading some Nursing Stations to Health Centres to accommodate a doctor who will be responsible for overall care and administration of health services within that locality. | Поэтому было бы целесообразно рассмотреть возможность модернизации медицинских пунктов для их преобразования в медицинские центры, где будет работать врач, ответственный за предоставление всеобъемлющей медицинской помощи и руководство медицинским обслуживанием в данной местности. |
The overall goal of the Framework process is to work with Member Sates in order to produce a swift and integrated United Nations system-wide response in the form of a comprehensive preventive action strategy. | Перед Рамочной группой поставлена общая задача взаимодействовать с государствами-членами в разработке оперативных и комплексных общесистемных мер реагирования в форме всеобъемлющей стратегии превентивных действий. |
The Commission noted that the issue of gender balance had to be part of an organization's overall human resources strategy, and that good management of human resources required that full attention be paid to the gender dimension. | Комиссия отметила, что вопрос о сбалансированной представленности мужчин и женщин должен включаться в рамки всеобъемлющей стратегии организации в области людских ресурсов и что для обеспечения надлежащего управления людскими ресурсами необходимо уделять всестороннее внимание гендерному аспекту. |
This would imply a comprehensive review of existing government policies and legislation with respect to the protection of the right to food, before producing an overall policy and framework legislation to ensure comprehensive protection. | Это предполагает всесторонний пересмотр существующей правительственной политики и законодательства, касающихся обеспечения права на питание, а затем уже следует выработать общую политику и принять рамочные законы для обеспечения всеобъемлющей защиты. |
Overall progress has been slow, and there is still no comprehensive metering at oil fields, storage facilities or refineries. | В целом отмечался медленный прогресс в решении этой проблемы, и на сегодняшний день все еще не существует всеобъемлющей системы замеров нефти на нефтяных промыслах, нефтехранилищах и на нефтеперерабатывающих заводах. |
The overall review of the Wills and Inheritance Act has however, attempted to address all these identified problems and it is expected that the act will take effect within the next year. | Однако, в рамках всестороннего пересмотра закона о завещании и наследстве указанным проблемам уделяется повышенное внимание, и закон предположительно вступит в силу в течение следующего года. |
The KP hopes to continue providing technical assistance to current and new Participants, and to determine what analyses are worth doing and in what new directions overall analysis should move. | Кимберлийский процесс надеется и впредь оказывать техническое содействие нынешним и новым участникам, с тем чтобы определить, какие аналитические данные необходимы для того, чтобы принимать новые решения в отношении всестороннего анализа в будущем. |
UNDP under its Caribbean Risk Management Initiative project has supported a Comprehensive Disaster Management Review in Turks and Caicos and also supported the best practice development of the British Virgin Islands disaster risk reduction programme, which has been mainstreamed into its overall policy framework | ПРООН в рамках своего карибского проекта управления рисками оказала поддержку проведению всестороннего обзора ликвидации последствий стихийных бедствий в Теркс и Кайкос, а также поддержала разработку передовой практики по линии программы снижения риска стихийных бедствий Британских Виргинских островов, которая была включена в ее общие стратегические рамки. |
Assembly at its special session for an overall | блеи для проведения всестороннего обзора и оценки хода |
The Office has an advisory and supportive role, with a strong focus on overall monitoring and reporting on progress made in gender mainstreaming at the global level. | Канцелярия выполняет консультативные функции и функции поддержки с особым упором на вопросы общего контроля и отчетности в связи с ходом осуществления деятельности, направленной на обеспечение всестороннего учета гендерных аспектов на глобальном уровне. |
Over the past decade, there has been an overall lack of effective coordination of ICT activities at the level of the Secretariat, both within the same duty station and between duty stations. | Для последнего десятилетия было характерно отсутствие в целом эффективной координации на уровне Секретариата деятельности в области ИКТ как внутри отдельных мест службы, так и между ними. |
Discussions and presentation on container bonfire test, FC bus and passenger vehicles, container development, and the overall storage system, vehicle fuel system integrity and electric safety. | Были проведены обсуждения и представлены материалы по испытанию резервуара на огнестойкость, по автобусам и пассажирским транспортным средствам на ТЭ, по разработке конструкции резервуара, по системе хранения в целом, по обеспечению целостности топливной системы транспортного средства и электробезопасности. |
The representative noted that the overall work of UNESCO regarding women, girls and gender equality was guided by five resolutions adopted by its General Conference in 1995, which had been held immediately after the Fourth World Conference on Women. | Представитель отметила, что в целом работа ЮНЕСКО, касающаяся женщин, девочек и равенства между мужчинами и женщинами, осуществляется в соответствии с пятью резолюциями, принятыми на ее Генеральной конференции в 1995 году, которая состоялась непосредственно сразу же после завершения четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
It is worth the world as we want to see: beautiful, orderly, fair, socially, a world that may be, still suffers some flaws, but overall a happy, beautiful world filled with culture, which is precisely Germany. | Стоит мир, каким мы его хотим видеть: прекрасный, упорядоченный, справедливый в социальном отношении, мир, который, может быть, еще страдает некоторыми недостатками, но в целом счастливый, прекрасный мир, наполненный культурой, каким как раз и является Германия. |
British sources also claim that the Griquas then sold much of their land voluntarily, and that the overall annexation of the territory took place "at the wish of the inhabitants themselves." | Британские источники утверждают, что гриква продали большую часть своей земли добровольно, и что в целом аннексия территори произошла «по желанию самих обитателей». |
She was selected in the third round of the 2014 WNBA Draft, 34th overall. | Она была выбрана на драфте ВНБА 2014 года в третьем раунде под общим 34-м номером. |
Selected 106th overall by the San Jose Sharks in the 2001 NHL Entry Draft, Ehrhoff moved to North America for the 2003-04 season. | Выбранный под 106-м номером клубом «Сан-Хосе Шаркс» на драфте НХЛ 2001 года Эрхофф переехал в Северную Америку перед сезоном 2003/04. |
On June 22, 2017, Swanigan was drafted in the first round (26th overall) by the Portland Trail Blazers. | 22 июня 2017 года Суониган был выбран на драфте НБА в первом раунде под общим 26-м номером командой «Портленд Трэйл Блэйзерс». |
His brother Dustin was drafted by the Pats in the 12th round, 248th overall, of the 2007 WHL Bantam Draft. | Брат Джордана, Дастин, был также выбран «Пэтс» в 12-м раунде под общим 248-м номером на драфте WHL 2007 года. |
Raised in Prince George, British Columbia, Connolly was selected by his hometown Prince George Cougars as their first selection, tenth overall, in the 2007 WHL Bantam Draft. | Коннолли вырос в городе Принс-Джордж, Британская Колумбия и был выбран командой из родного города, «Принс-Джордж Кугэрз», под 10-м общим номером на драфте новичков WHL 2007 года. |
A good overall picture must be given of the real implications of the main environmental problems. | Следует дать полную всеобъемлющую картину реальных последствий основных экологических проблем. |
In addition to the continuous monitoring of this area, after three years the Ministry will carry out an overall assessment of flexible tenancy and the previous experiments, concentrating on the application of the regulations and the results achieved. | Помимо деятельности по осуществлению постоянного контроля в данной области, по истечении трех лет министерство проведет всеобъемлющую оценку гибкой системы аренды и предыдущих экспериментов, уделяя особое внимание эффективности применения нормативных положений и полученным результатам. |
ACC decided to undertake at its second regular session of 1997, a comprehensive assessment of overall progress to date in promoting the coordinated follow-up to conferences. | АКК постановил провести на своей второй очередной сессии 1997 года всеобъемлющую оценку общего прогресса, достигнутого к настоящему времени в деле содействия осуществлению скоординированных мер по выполнению решений конференций. |
It does so by synthesizing the findings of the many disparate existing mechanisms to identify monitoring gaps and develop a coherent and comprehensive picture that reflects the overall commitment landscape. | Это будет осуществляться посредством обобщения результатов работы многих имеющихся разрозненных механизмов, с тем чтобы выявить пробелы и составить четкую и всеобъемлющую картину, отражающую общее положение дел с выполнением обязательств. |
In order to get a better overall picture of the resources devoted to peacekeeping, the Committee requests that in future the Secretary-General provide comprehensive information on in-kind contributions, together with an explanation of their valuation. | Чтобы получить лучшее общее представление о ресурсах, направляемых на цели поддержания мира, Комитет просит Генерального секретаря представлять в будущем всеобъемлющую информацию о взносах натурой вместе с разъяснением методики их стоимостной оценки. |
The State has based its policy concerning teenage pregnancy on an overall approach that takes into account the psychological and social environment and calls for closer monitoring than in the case of adults and continuing support of teenage mothers. | Государственная политика в вопросе ранней беременности включает в себя программу всесторонней помощи, в которой учитывается психологическое и социальное окружение таких подростков, необходимость организации более тщательного, чем в отношении взрослых, контроля за состоянием их здоровья, а также важность постоянного предоставления консультаций молодым матерям. |
IPU is also initiating an overall assessment of parliamentary assistance projects carried out in the last three decades to enable it to support even more efficiently the United Nations in its efforts to strengthen representative institutions. | МС начинает также работу по проведению всесторонней оценки проектов оказания помощи парламентам, осуществленных за последние три десятилетия, с тем чтобы иметь возможность еще более эффективно поддерживать Организацию Объединенных Наций в ее усилиях по укреплению представительских учреждений. |
Education thus contributed to the gradual overcoming of all forms of discrimination, as part of an overall policy to combat poverty and improve the quality of life for all. | Таким образом, образование способствует постепенному искоренению всех форм дискриминации в рамках всесторонней политики борьбы с нищетой и повышению качества жизни всего населения Перу. |
The establishment of the independent Ethics Office in the United Nations Secretariat was approved by the General Assembly at the 2005 World Summit), in the context of the overall Secretariat and management reform initiatives. | Создание в Секретариате Организации Объединенных Наций независимого Бюро по вопросам этики было одобрено Генеральной Ассамблеей на Всемирном саммите 2005 года резолюции 60/1) в контексте инициатив по всесторонней реформе Секретариата и системы управления. |
The industrial sector focused on restructuring small and medium-size industry, as well as the enterprise culture overall, as an indispensable prerequisite for the comprehensive modernization of the national manufacturing sector. | Целью промышленной политики была реконверсия малых и средних предприятий и предпринимательской культуры как необходимой предпосылки всесторонней модернизации национального производственного сектора. |
The overall impact, however, was small viewed from a global point of view; | Однако, с общемировой точки зрения, суммарный эффект является незначительным; |
Moreover, the overall fertility rate - that is, the average number of children that a woman of child-bearing age may expect to have - fell from 2.83 children per woman of child-bearing age in 2000 to 2.49 per woman of child-bearing age in 2010. | Кроме того, суммарный коэффициент рождаемости, т.е. среднее число детей в расчете на одну женщину детородного возраста, снизился с 2,83 ребенка на одну женщину детородного возраста в 2000 году до 2,49 ребенка на одну женщину детородного возраста в 2010 году. |
Overall tonnage supply exceeded demand by only 3.7 per cent, representing a new record low. | Суммарный предлагаемый тоннаж превышает спрос на него всего на 3,7 процента (новый рекордно низкий показатель). |
The overall ratings for G Gundam were higher than that of the previous series Mobile Suit Victory Gundam and slightly lower than the following series Mobile Suit Gundam Wing. | Суммарный рейтинг был выше, чем у предыдущего аниме-серила Victory Gundam и немного ниже, чем у последующего Mobile Suit Gundam Wing. |
I mean, how big is the group overall? | Каков суммарный объем группы компаний Virgin? |