Английский - русский
Перевод слова Overall

Перевод overall с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 3960)
The overall university dropout rate has increased by 7 per cent in 2004 because families were unable to afford university fees. Общий показатель отсева из университетов увеличился в 2004 году на 7 процентов, поскольку многие семьи не в состоянии оплачивать учебу в университете2.
According to the Government of Anguilla, economic projections for 2002-2004 suggest that the overall picture would mainly depend on developments in merchandise imports and the tourism industry. Согласно правительству Ангильи, общий экономический прогноз на 2002 - 2004 годы будет в основном зависеть от изменений тенденций в области импорта товаров и в индустрии туризма.
The overall employment rate stood at 70.9 per cent, the female employment rate was 62.9 per cent and the male employment rate 79.2 per cent. Общий показатель занятости составил 70,9% при коэффициенте занятости женщин в 62,9% и коэффициенте занятости мужчин - в 79,2%.
The Chair provided a brief summary of the overall mandate of the Working Group, as outlined in Conference resolutions 5/4 and 6/2, and of the progress made in the implementation of the recommendations adopted by the Working Group at its first session. Председатель кратко изложила общий мандат Рабочей группы, содержащийся в резолюциях 5/4 и 6/2 Конференции, и сообщила о прогрессе, достигнутом в деле осуществления рекомендаций, принятых Рабочей группой на ее первой сессии.
The Advisory Committee recommends that the overall requirement of $16,629,600 proposed for 2011 for UNIPSIL should be reduced to reflect its recommendations in paragraph 107 above. Консультативный комитет рекомендует сократить с учетом рекомендаций в пункте 107 выше общий объем запрашиваемых на 2011 год ассигнований на финансирование ОПООНМСЛ в размере 16629600 долл. США.
Больше примеров...
Целом (примеров 8480)
While youth literacy in all regions has increased more rapidly than adult literacy overall, certain areas saw increases in the number of non-literate young people due to high population growth and low school completion rates. Хотя в целом процентная доля грамотных среди молодежи во всех регионах увеличивается быстрее, чем доля грамотных среди взрослого населения, в некоторых районах численность неграмотной молодежи увеличивается из-за высоких темпов прироста населения и низкой процентной доли учащихся, заканчивающих школу.
Moreover, the level of knowledge of both traditional and modern methods is slightly higher among women in a relationship (93 per cent for modern methods) than among women overall (90 per cent). Помимо этого, уровень информированности как о современных, так и о традиционных методах несколько выше среди женщин, имеющих партнера (93 процента в том, что касается современных методов), чем среди женщин в целом (90 процентов).
Knowledge of modern methods (more than 90 per cent) is higher than that of traditional methods (52 per cent), both among women overall and among women in a relationship. Уровень информированности о современных методах (более 90 процентов) выше, чем о традиционных методах (52 процента), как среди женщин в целом, так и среди женщин, имеющих партнера.
As for women's representation in diplomatic forums, as noted by Article 8 of CEDAW, female representation again is less than male, perhaps because of the low percentage of women in Government overall. Что касается представленности женщин на дипломатических форумах, о чем речь идет в статье 8 КЛДЖ, то женщин в этой области опять-таки меньше, чем мужчин, возможно, из-за в целом незначительной процентной доли женщин в государственных учреждениях.
There is a minority presence of women in the Parliament (15.2%) and in the municipal power (22.2% overall, with 20.7% of women in the City Council and 22.8% in Municipal Assemblies). Женщины составляют меньшинство в парламенте (15,2 процента) и в муниципальных органах власти (22,2 процента в целом, в том числе 20,7 процента в городском совете и 22,8 процента в муниципальных собраниях).
Больше примеров...
Всего (примеров 982)
This by all means indicates to the fact that this problem is being marginalized, because any request for more serious approach to this issue would require, primarily, the overall analysis of manifestation of violence in BiH and its expansion. Это, безусловно, говорит о том, что данной проблеме не уделяется первостепенное внимание, поскольку любая просьба о применении более серьезного подхода к рассмотрению этого вопроса будет предусматривать прежде всего проведение общего анализа случаев проявления насилия в Боснии и Герцеговине и проблемы увеличения его масштабов.
There is room for improving the overall procurement processes in land administration projects, including the tender specifications, the pre-qualification process, the evaluation of the bids and the final contracting. Вместе с тем существуют возможности улучшения всего процесса материально-технического обеспечения работ по реализации проектов в области землеустройства, включая уточнение технических условий тендера, проведение предварительной оценки, рассмотрение предложений и заключение окончательного договора.
The urban population was 38.7% of the overall population in the 1950s, while according to the most recent census, this proportion has risen to approximately 73% (provisional figure). Если в начале 50-х годов в городах проживало 38,7% всего населения страны, то эта доля, согласно результатам последней переписи, возросла в настоящее время приблизительно до 73% (ориентировочная цифра).
Although the business community is in great need of credit, overall credit given to the private sector was in the last three years a mere 3% of GDP, compared to 14-30% of other countries in region. Хотя деловые круги чрезвычайно нуждаются в кредитах, общий объем кредитов, предоставленных частному сектору за последние три года, составил всего З процента от ВВП по сравнению с 14 - 30 процентами в других странах региона.
Despite positive signs of economic growth in some parts of Africa, the overall trends in Africa's economic development remain grim. Г-н Сун: Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад об осуществлении Новой программы по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, в котором подводятся итоги ее осуществления, включая, в частности, мобилизацию дополнительных ресурсов.
Больше примеров...
Всей (примеров 705)
The summaries are selective: they provide information on those plans that organizations considered the most important in their overall work over the period covered. Резюме носят избирательный характер: в них представлена информация о тех планах, которые, по мнению организаций, имели наиболее важное значение во всей их работе в течение рассматриваемого периода.
The Security Council recognizes that economic reconstruction and rehabilitation throughout the territory of Bosnia and Herzegovina are key factors for the overall success of the peace implementation process, reconciliation and reintegration. Совет Безопасности признает, что экономическая реконструкция и восстановление на всей территории Боснии и Герцеговины имеют решающее значение для общего успеха процесса установления мира, примирения и реинтеграции.
In the context of overall prison reform, the college's curricula had been revised to convert it into a professional centre for the whole prison system. В контексте всеобщей реформы пенитенциарной системы пересмотрена программа подготовки специализированного учебного заведения с целью его преобразования в центр подготовки кадров всей пенитенциарной системы.
During the year the orchestra gives around 150 performances, with an overall attendance figure of 85,000. Moving on Music is an organization which provides jazz and classical music right across Northern Ireland. В течение года оркестр дает около 150 концертов, на которых присутствует 85000 человек. "Мувинг он мьюзик" является организацией, которая устраивает концерты джазовой и классической музыки на всей территории Северной Ирландии.
1 The changes in weather and climate patterns across the Pacific Ocean associated with El Niño are one extreme of what is referred to as the Southern Oscillation and the overall coupled ocean-atmosphere processes are referred to as El Niño Southern Oscillation, or ENSO. 1 Изменения погодных и климатических условий во всей акватории Тихого океана, связанные с феноменом Эль-Ниньо, относятся к числу экстремальных проявлений так называемой «южной осцилляции», а сочетание всех океанических и атмосферных процессов называется южной осцилляцией Эль-Ниньо, или ЮОЭН.
Больше примеров...
Совокупный (примеров 101)
Moreover, devaluation will impose heavy burdens on China, for example, it will certainly increase the cost of servicing China's debts and may also worsen the overall balance of payment. Более того, девальвация наложит на Китай тяжелое бремя, например, она несомненно увеличит затраты на обслуживание китайского долга и также может ухудшить совокупный платежный баланс.
(c) the share of traffic as an "overall mean coefficient of congestion" in a multimodal corridor. с) показатель перевозок, который представляет собой "совокупный средний коэффициент перегруженности" в данном коридоре смешанных перевозок.
Overall, however, there remains underutilized capacity in the world economy as whole, as indicated by the large amount of unemployment and underemployment in many countries, particularly, but not exclusively, most developing countries and many economies in transition. Однако совокупный производственный потенциал мировой экономики в целом по-прежнему задействован не полностью, о чем свидетельствует высокий уровень безработицы и неполной занятости во многих странах, в частности, но не исключительно, в большинстве развивающихся стран и во многих странах с переходной экономикой.
A surplus in the region's overall balance of trade was registered in 1995 owing to the surplus recorded by the GCC countries, which outweighed the negative combined balance of the more diversified economies of the region. В 1995 году было зарегистрировано положительное сальдо общего торгового баланса в регионе благодаря активному сальдо в странах ССЗ, которое превысило совокупный негативный баланс стран региона с более диверсифицированной экономикой.
Therefore, the provision of $52,661,600 has been included in the overall provision for special political missions, resulting in a total amount of $828,928,400. В связи с этим ассигнования в размере 52661600 долл. США включены в общую сумму ассигнований на специальные политические миссии, в результате чего совокупный объем ассигнований составляет 828928400 долл. США.
Больше примеров...
Всеобщий (примеров 20)
The downward trend in Geneva and the improvement in New York were both overall. Как тенденция к снижению в Женеве, так и улучшение этого показателя в Нью-Йорке имели всеобщий характер.
The Parties have agreed to an overall and thorough review of the existing provisions and further proposed amendments, to be completed for decision-making in 1996. Стороны договорились провести всеобщий и тщательный обзор существующих положений и дальнейших предлагаемых поправок, который должен быть завершен и представлен на решение в 1996 году.
An overall national plan of action was adopted at that conference, which reflected the status of Syrian children and what had been achieved to promote their interests in various areas. На этой конференции был принят всеобщий национальный план действий, в котором было отражено положение сирийских детей и достижения в интересах детей в различных областях.
Whereas environmental concern is becoming universal, there are significant cross-regional differences in people's assessment of the overall state of their local and national environment. Хотя обеспокоенность состоянием окружающей среды приобретает всеобщий характер, существуют серьезные межрегиональные различия в оценке населением общего состояния их местной и национальной окружающей среды.
The decision whether to delegate service provision must take place in the context of a sound overall strategy that lays out how the State aims to achieve universal access to sanitation and water. Решение о делегировании обслуживания должно приниматься в контексте рациональной общей стратегии, которая предусматривает, каким образом государство намеревается обеспечить всеобщий доступ к санитарным услугам и воде.
Больше примеров...
Главная (примеров 125)
The overall objective of the ADB and the government here is to monitor the evolution of the situation of Guinean women. Главная задача, которую ставят перед собой АБР и правительство, это оказание содействия в вопросах контроля за положением женщин в Гвинее.
The overall objective was to strengthen support for the implementation of the development agenda which had emerged from the 2005 World Summit and to use ICT as an instrument to accomplish that goal. Главная задача состоит в том, чтобы усилить поддержку в осуществлении повестки дня в области развития, разработанную на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года, и использовать ИКТ в качестве инструмента для достижения этой цели.
The overall objective of the flyer and its dissemination was to increase visibility of the commemoration of 21 March and OHCHR anti-discrimination actions in the field. Главная задача при подготовке и распространении этого проспекта заключалась в том, чтобы привлечь внимание к празднованию 21 марта и деятельности УВКПЧ по борьбе с дискриминацией.
The committee is to work on the assumption that the overall objective is good health for all, with special emphasis on reducing the differences in state of health between different groups of the population. В своей деятельности Комитет должен исходить из того, что главная цель заключается в обеспечении здоровья всех граждан, с особым упором на сокращение различий в состоянии здоровья различных групп населения.
The main objective of overall Norwegian economic policy is to achieve full employment. Главная цель общей норвежской экономической политики состоит в обеспечении полного трудоустройства.
Больше примеров...
Всеобъемлющего (примеров 202)
NATO has adopted a series of criteria for measuring the progress achieved in the overall implementation of the Peace Agreement. НАТО разработала ряд критериев для оценки прогресса, достигнутого в области всеобъемлющего выполнения Мирного соглашения.
The Board recommends that the ICSC secretariat reactivate its work towards an overall approach to career development as endorsed by the General Assembly. Комиссия ревизоров рекомендует секретариату КМГС возобновить свою работу по выработке всеобъемлющего подхода к вопросам развития карьеры, как это было одобрено Генеральной Ассамблеей.
In this respect I should like to emphasize the importance of the provisions of paragraph 27 of General Assembly resolution 48/42, which calls for full consultation with the emergency relief coordinator in the overall planning of a peace-keeping operation with a humanitarian component. В этой связи я хотел бы особо отметить важное значение положений пункта 27 резолюции 48/42 Генеральной Ассамблеи, которая призывает к проведению полномасштабных консультаций с Координатором чрезвычайной помощи в деле всеобъемлющего планирования операций по поддержанию мира, включая гуманитарный компонент.
Improvements in the full application of the performance appraisal system is one of the criteria that I use to evaluate the overall performance of the heads of departments and offices. Совершенствование процедур всеобъемлющего использования системы служебной аттестации является одним из критериев, которые я учитываю при оценке общего уровня эффективности работы руководителей департаментов и управлений.
Certainly, there have been a number of attempts to give effect to this concept in the Organization's work, although it needs to be said, in terms of concrete results, that the lack of any overall vision has hampered the achievement of the hoped-for results. Конечно же, в работе Организации предпринимается ряд попыток придать действенность этой концепции, хотя следует сказать, что в смысле конкретных результатов отсутствие какого бы то ни было всеобъемлющего взгляда подрывает достижение тех результатов, на которые возлагаются надежды.
Больше примеров...
Всеобъемлющей (примеров 131)
In closing, we would like to reiterate that Japan will spare no effort to achieve the goal of overall United Nations reform. В заключение мы хотели бы вновь заявить о намерении Японии приложить все усилия для достижения цели всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций.
Ukraine strongly supported the full implementation of a comprehensive results-based management system to improve overall performance and increase staff motivation through acknowledgment of the contributions made by individuals to achieving the Organization's strategic objectives. Украина решительно поддерживает всестороннее применение всеобъемлющей системы управления, ориентированного на конкретные результаты, в целях улучшения общих показателей деятельности и повы-шения мотивации персонала путем признания вклада отдельных лиц в достижение стратегических целей Организации.
7.1 The overall purpose of the programme is to strengthen international economic and social cooperation and to promote development in a comprehensive, inclusive and far-sighted manner. 7.1 Общая цель данной программы заключается в укреплении международного экономического и социального сотрудничества и в содействии развитию на комплексной, всеобъемлющей и перспективной основе.
There is a need for a comprehensive strategy to protect and support torture victims and their treatment providers, together with overall efforts to eliminate torture. Существует необходимость во всеобъемлющей стратегии защиты и поддержки жертв пыток и лиц, оказывающих им помощь, а также в общих усилиях по искоренению пыток.
The Committee recommends that the Board of Trustees initiate a comprehensive evaluation and analysis of its training programme, perhaps with the assistance of available in-house services provided by the Office of Internal Oversight Services, with a view to managing the overall programme in a viable manner. Комитет рекомендует Совету попечителей инициировать проведение всеобъемлющей оценки и анализа его учебной программы, возможно, с использованием внутренних услуг, предоставляемых Управлением служб внутреннего надзора, с целью обеспечения рационального управления всей программой.
Больше примеров...
Всестороннего (примеров 93)
The criminal law system requires overall harmonization with the constitutional human rights standards. Система уголовного права требует всестороннего согласования с конституционными нормами в области прав человека.
The creation of the material conditions required for the overall physical and mental development and better education and occupational training of the younger generation is a crucial aspect of social policy. Важнейшим направлением социальной политики государства является создание необходимых материальных условий для всестороннего физического и духовного развития, повышения образовательного и профессионального уровня подрастающего поколения.
To improve overall law enforcement effectiveness, Governments should ensure the establishment of national coordination centres, support multi-agency operations and the concept of a joint task force, and enable prosecutors to support and strengthen the investigation process. В целях всестороннего повышения эффективности правоохранительной деятельности правительствам следует обеспечить создание национальных координационных центров, поддерживать операции, проводимые различными учреждениями, и концепцию создания совместных целевых групп, а также предоставить сотрудникам прокуратуры возможности для поддержки и укрепления процедуры расследований.
General controls establish a framework of overall control over the IT activities and are intended to provide reasonable assurance that the overall objectives of internal control are achieved. В рамках общих мер контроля создана основа для всестороннего контроля за деятельностью в области ИТ, призванная обеспечить разумные гарантии достижения общих целей внутреннего контроля.
His delegation had seen fit to explain its position, because it felt that, in order to arrive at a consistent, overall view of the issue, it was necessary to have a full and comprehensive understanding of the circumstances existing within States and their respective societies. Перу сочла необходимым уточнить свою позицию, считая, что применение общего и единообразного подхода к этому вопросу невозможно без полного и всестороннего осмысления реалий жизни государств и соответствующих обществ.
Больше примеров...
В целом (примеров 8380)
Several members, while noting overall satisfactory ratings, expressed concern about country offices' weaknesses in financial and programme management, cash assistance and supply operations. Ряд членов, отметив в целом удовлетворительные показатели, выразили озабоченность по поводу обнаруженных в страновых отделениях недостатков в области управления финансами и программами, помощи наличными средствами и снабженческих операций.
The overall gender-based organization of labour tends to concentrate economic benefits in one direction and economic losses in another. Организации труда по признаку пола в целом свойственна тенденция к сосредоточению экономических выгод на одном направлении и экономических потерь на другом.
Because WFP and UNHCR, like UNFPA, reported a much higher core share of contributions, the 2005 overall United Nations core share was 43.3 per cent. Поскольку ВПП и УВКБ, как и ЮНФПА, сообщили о гораздо бόльших объемах взносов в основные ресурсы, в 2005 году доля основных ресурсов Организации Объединенных Наций в целом составляла 43,3 процента.
The Committee's overall impression was that inadequate attention had been paid to ensuring that women did not bear a disproportionate share of the burden associated with radical political and economic change in Bulgaria. У Комитета сложилось в целом впечатление, что не уделяется надлежащего внимания обеспечению того, чтобы на женщин не ложилось непропорционально большое бремя, связанное с радикальными политическими и экономическими изменениями в Болгарии.
British sources also claim that the Griquas then sold much of their land voluntarily, and that the overall annexation of the territory took place "at the wish of the inhabitants themselves." Британские источники утверждают, что гриква продали большую часть своей земли добровольно, и что в целом аннексия территори произошла «по желанию самих обитателей».
Больше примеров...
Номером (примеров 104)
On 23 June 2011, he was selected with the 31st overall pick in the 2011 NBA draft by the Miami Heat. 23 июня 2011 года на Драфте НБА 2011 был выбран под общим номером 31-м номером «Майами Хит».
Jay Bilas, who was selected in the fifth round as the 108th overall pick but never played in the NBA, is an ESPN college basketball analyst. Джей Билас, выбранный в пятом раунде под 108-м номером, но никогда не игравший в НБА, является баскетбольным аналитиком на ESPN.
American defenceman Erik Johnson goes first overall to the St. Louis Blues. Под общим первым номером в Сент-Луис Блюз попал американский защитник Эрик Джонсон.
He was drafted by the Flames in the 8th round, 166th overall, at the 1987 NHL Entry Draft, and played over 1,000 games in the NHL between 1989 and 2003. Выбран в восьмом раунде драфта 1987 года под общим 166-м номером, после чего в период с 1989 года по 2003-й провёл в НХЛ более 1000 игр.
As noted earlier, four international players had gone first overall before 2002, although all had played college basketball in the U.S., and one of them was in fact a U.S. citizen by birth. Таким образом, до 2002 года лишь пять иностранных игроков выбирались на драфте под общим первым номером, при этом, все они играли за американские университеты, а один из них родился в США.
Больше примеров...
Всеобъемлющую (примеров 61)
Such a fragmentary budget presentation made it difficult for delegations and capitals to get a comprehensive overall picture of resource requirements. Такое фрагментарное представление бюджета мешает делегациям и столицам составить целостную всеобъемлющую картину потребностей в ресурсах.
The United Nations Population Fund (UNFPA), under the dynamic leadership of Mrs. Nafis Sadik, and with the guidance and oversight of its Executive Board, should retain the overall responsibility for the operational implementation of international cooperation in the population field. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) под энергичным руководством г-жи Нафис Садик, а также под руководством и наблюдением его Правления должен нести основную всеобъемлющую ответственность за практическое осуществление международного сотрудничества в области народонаселения.
ACC decided to undertake at its second regular session of 1997, a comprehensive assessment of overall progress to date in promoting the coordinated follow-up to conferences. АКК постановил провести на своей второй очередной сессии 1997 года всеобъемлющую оценку общего прогресса, достигнутого к настоящему времени в деле содействия осуществлению скоординированных мер по выполнению решений конференций.
In addition to technical improvements, the plan for the overall repositioning of the Commission envisages a comprehensive external communications strategy that involves both a strategic dimension and a service delivery dimension. Помимо технических улучшений общий план преобразования Комиссии предусматривает всеобъемлющую стратегию внешней коммуникации, которая включает как стратегический аспект, так и аспект предоставления услуг.
To date, the task force designed a comprehensive publications policy that mandates a strengthened Publications Board, responsible for improving the overall quality and consistency of UNDP publications, monitoring their planning, marketing, distribution and cost. К настоящему времени целевая группа разработала всеобъемлющую издательскую политику, которая предусматривает укрепление Коллегии, которая должна нести ответственность за повышение качества и согласованности публикаций ПРООН в целом, обеспечивая контроль за процессом планирования их подготовки, маркетингом, распределением и затратами.
Больше примеров...
Всесторонней (примеров 49)
After an overall assessment of all the circumstances, it found, based on available reports, that it should be possible for the complainants to live in Azerbaijan. Consequently, they were not refugees or persons otherwise in need of protection. По результатам всесторонней оценки всех обстоятельств дела Совет заключил, что в свете имеющейся информации заявители смогут проживать в Азербайджане, т.е. они не относятся к числу беженцев или лиц, нуждающихся в защите на иных основаниях.
Legislative reform and appropriate policies and programmes for the overall protection of children in armed conflict, including the engagement of community, religious and tribal leaders, should also be addressed. Следует также рассмотреть вопрос о законодательных реформах и осуществлении надлежащих стратегий и программ по обеспечению всесторонней защиты детей в условиях вооруженных конфликтов, обеспечив при этом участие общин и видных религиозных деятелей и представителей этнических групп.
In an overall assessment of the material presented together with what had previously emerged in the case, the Board found that the circumstances did not confirm that the author was in need of protection under the Aliens Act. В ходе всесторонней оценки представленных материалов совместно с тем, что ранее было выяснено при разбирательстве дела, Совет нашел, что обстоятельства не подтверждают того, что автор нуждается в защите в соответствии с законом об иностранцах.
Forward movement in the overall reform of the United Nations is not matched by similar progress in the reform of the Security Council. Прогресс в деле проведения всесторонней реформы Совета Безопасности отстает от успешного продвижения вперед общей реформы Организации Объединенных Наций.
The industrial sector focused on restructuring small and medium-size industry, as well as the enterprise culture overall, as an indispensable prerequisite for the comprehensive modernization of the national manufacturing sector. Целью промышленной политики была реконверсия малых и средних предприятий и предпринимательской культуры как необходимой предпосылки всесторонней модернизации национального производственного сектора.
Больше примеров...
Суммарный (примеров 39)
Moreover, the overall fertility rate - that is, the average number of children that a woman of child-bearing age may expect to have - fell from 2.83 children per woman of child-bearing age in 2000 to 2.49 per woman of child-bearing age in 2010. Кроме того, суммарный коэффициент рождаемости, т.е. среднее число детей в расчете на одну женщину детородного возраста, снизился с 2,83 ребенка на одну женщину детородного возраста в 2000 году до 2,49 ребенка на одну женщину детородного возраста в 2010 году.
Overall tonnage supply exceeded demand by only 3.7 per cent, representing a new record low. Суммарный предлагаемый тоннаж превышает спрос на него всего на 3,7 процента (новый рекордно низкий показатель).
An approach along the same lines was taken by the United States General Accountability Office, which had calculated the amount of the overall additional assistance needed to help to achieve economic growth and sustainable debt targets of heavily indebted poor countries. Аналогичный подход был принят на вооружение Главным бюджетно-контрольным управлением Соединенных Штатов Америки, которое рассчитало суммарный объем дополнительной помощи, требуемой для достижения экономического роста и долгосрочного решения проблем внешнего долга бедных стран с крупной задолженностью.
Biomagnification of chlordecone documented in EHC 43 refers to experiments with oysters, which were fed on chlordecone-contaminated algae, resulting in a maximum overall accumulation and transfer of chlordecone from water to algae and then to oysters of 2.1. В КССОС-43 приводятся данные, подтверждающие биоусиление хлордекона, со ссылкой на опыты с устрицами, которые получали корм, содержащий зараженные хлордеконом водоросли, вследствие чего был достигнут максимальный суммарный уровень аккумуляции и перемещения хлордекона из воды в водоросли, а затем в устрицы, составивший 2,1.
Overall fertility rate or total births coefficient Общий уровень фертильности или суммарный коэффициент рождаемости
Больше примеров...