Английский - русский
Перевод слова Overall

Перевод overall с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 3960)
The overall deficit for 2002 was estimated at EC$ 3.5 million, or just over 1 per cent of GDP. Общий дефицит за 2002 год оценивается в 3,5 млн. восточнокарибских долларов, что составляет немногим более 1 процента от ВВП5.
However, owing to continuing displacement and insecurity, planting in the crisis-affected States has been reduced, which will have an impact on overall food production and lead to faster stock depletion. Вместе с тем из-за продолжающегося перемещения населения и отсутствия безопасности масштабы посевной в пострадавших от конфликтов штатах сократились, и это повлияет на общий объем производства продовольствия и приведет к более быстрому истощению запасов.
The overall heat transfer coefficient (K coefficient) of the special equipment, is defined by the following formula: Коэффициент К. Общий коэффициент теплопередачи (коэффициент К) специальных транспортных средств определяется при помощи следующей формулы:
Some observers noted that a performance review process had been initiated in respect of the North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO), and that an overall performance review would be considered in 2010 in respect of the Western and Central Pacific Fisheries Commission (WCPFC). Некоторые наблюдатели отметили, что в Организации по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО) был начат процесс оценки эффективности работы, а в 2010 году планируется провести общий обзор эффективности в отношении Комиссии по рыболовству в западной и центральной частях Тихого океана (ВКПФК).
Lastly, a limited provision for general temporary assistance to obtain legal assistance is included in the overall general temporary assistance budget of the Registry. Наконец, в бюджете на первый финансовый период в статьях расходов на временный персонал общего назначения предусмотрены определенные средства для оказания юридической помощи, которые включены в общий бюджет Секретариата.
Больше примеров...
Целом (примеров 8480)
We know that overall reconstruction and rehabilitation cannot be complete without the full inclusion of civil society and the private sector. Мы знаем, что в целом реконструкция и восстановление не могут быть завершены без привлечения в полном объеме гражданского общества и частного сектора.
Some Parties supported the Committee's view that given the overall success of the first reporting cycle, it was important to avoid introducing additional reporting obligations. Ряд Сторон поддержали мнение Комитета о том, что с учетом в целом успешного завершения первого цикла отчетности важно избегать введения дополнительных обязательств.
The Committee regrets that the overall implementation of this right is insufficient in the family, institutions, legal and administrative proceedings and the community. Комитет сожалеет, что в целом это право не осуществляется в достаточной степени в семьях, учреждениях, в рамках правовых и административных процедур и на общинном уровне.
Strengthening of local institutions and devolution of power from the centre have led to the active participation of ordinary Bhutanese in governance, including women, whose numbers are still low overall but rising. Укрепление местных институтов и децентрализация власти позволили обеспечить активное участие рядовых жителей страны в управлении, включая женщин, число которых, в целом оставаясь низким, постоянно растет.
While the overall 1945 Constitution has a strong human rights element, the chapter on human rights of the 1945 Constitution comprises 10 articles as follows: Хотя Конституция 1945 года имеет в целом четко выраженную правозащитную направленность, раздел Конституции, посвященный правам человека, состоит из десяти нижеследующих статей:
Больше примеров...
Всего (примеров 982)
This could be a major breakthrough in moving the overall process forward. Это могло бы в значительной степени содействовать продвижению вперед всего процесса реформ.
Above all, human resources management strategies would be affected most directly by the changing nature of the organization's mission, work and overall strategy. Прежде всего, наиболее непосредственное влияние на стратегии управления людскими ресурсами будут оказывать изменения в характере задач, работы и общей стратегии организации.
While the Special Rapporteur's policy recommendations were well founded overall, some of them were impractical, given the complex situation that the least developed countries faced, particularly with regard to budget constraints. В целом основные рекомендации Специального докладчика вполне актуальны, однако ряд из них являются практически неосуществимыми в силу сложной ситуации, в которой находятся наименее развитые страны, прежде всего из-за бюджетных ограничений.
Arguably, the suspension imparts an element of uncertainty with regard to the overall negotiating process and an eventual conclusion, particularly in terms of timing, quality and ambition of the possible package. Очевидно, что решение о приостановлении раунда привносит элемент неопределенности в отношении всего переговорного процесса и его окончательного завершения, в частности с точки зрения сроков, качества и объема возможного пакета договоренностей.
Women still are not very strongly represented in the diplomatic corps, especially the higher ranks, accounting for 17.2 per cent overall. Женщины по-прежнему не очень значительно представлены в дипломатическом корпусе, особенно на высоких постах, и их доля составляет всего лишь 17,2 процента от общего числа.
Больше примеров...
Всей (примеров 705)
Against the background of the overall crime rate in the whole country, the cases involving racial discrimination constitute only a small fraction. Случаи, касающиеся расовой дискриминации, составляют лишь небольшую часть общего количества преступлений в масштабах всей страны.
The Secretary-General also emphasizes the need to take urgent steps to enhance the overall coherence and effectiveness of the United Nations operational activities. Генеральный секретарь также подчеркнул необходимость принятия срочных мер для повышения слаженности и эффективности оперативной деятельности всей системы Организации Объединенных Наций.
increases the overall payment burden unless the whole tax and payment structure is revised. повышение общего платежного бремени в условиях отсутствия пересмотра всей налоговой и платежной системы;
Mr. Malloch Brown's reappointment is a fitting tribute to his commitment to promoting development globally and reflects the confidence of Member States in his ability to guide the UNDP at this crucial juncture in overall United Nations reform. Новое назначение г-на Маллока является надлежащим признанием его приверженности содействию развитию во всем мире и свидетельствует о вере государств-членов в его способность управлять ПРООН на этом важнейшем этапе реформы всей системы Организации Объединенных Наций.
At the country level, the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) outcomes provide the overall framework for United Nations-wide support to national development goals. На страновом уровне общеорганизационными параметрами для оказания поддержки в достижении национальных целей в области развития в рамках всей системы Организации Объединенных Наций являются общие результаты, предусмотренные в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР).
Больше примеров...
Совокупный (примеров 101)
The overall deficit (including interest on the public debt) dropped from 1.8 per cent to 1.6 per cent of GDP. Совокупный дефицит (включая проценты по государственному долгу) уменьшился с 1,8 до 1,6 процента от ВВП.
At this level it is no longer possible to separate individual communication products and activities, but rather it is their overall effect and the work of the Organization in its entirety that is assessed. На этом уровне далее уже невозможно выделять отдельные коммуникационные продукты и мероприятия, и вместо этого оценивается их совокупный эффект и деятельность Организации в целом.
Taking into account all volume and cost adjustments, the overall Environment Fund support budget in 2004 - 2005 will increase by $1.0 million from $15 million to $16 million. С учетом всех корректировок по объему и стоимости совокупный вспомогательный бюджет Фонда окружающей среды в 20042005 годах увеличится на 1,0 млн. долл. США - с 15 до 16 млн. долл. США.
In Geneva, gross income from sales activities increased slightly, but overall excess of income over expenditure improved significantly. В Женеве совокупный объем поступлений от продаж увеличился незначительно, однако в целом превышение доходов над расходами возросло существенно.
With the total debt/gross national income (GNI) ratio of the least developed countries currently at 32 per cent, or 10 percentage points higher than the overall developing country average, debt sustainability remained a critical challenge. Учитывая, что в настоящее время совокупный объем задолженности наименее развитых стран составляет 32 процента их ВНД, что на 10 процентных пунктов больше среднего показателя по всем развивающимся странам, проблема приемлемости уровня задолженности по-прежнему стоит очень остро.
Больше примеров...
Всеобщий (примеров 20)
To improve the overall access of all to adequate, affordable, good-quality, healthy and secure housing and utility services, with particular attention to young people and vulnerable groups Улучшить всеобщий доступ к достаточному, приемлемому по цене, высококачественному, здоровому и безопасному жилью и к коммунальным услугам с уделением особого внимания молодежи и уязвимым группам населения
First of all, there is an urgent need for the international community to reach agreement based on a programme of common security that should reflect overall consensus on the main threats to peace and security. Прежде всего настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество пришло к согласию на основе программы коллективной безопасности, отражающему всеобщий консенсус в отношении главных угроз миру и безопасности.
(b) A review of permanent membership of the Council in such a manner as to accord with the new changes and achieve overall international peace and security while ensuring that the conditions required for permanent membership are met; Ь) пересмотр вопроса о постоянном членстве в Совете таким образом, чтобы привести его в соответствие с изменениями в последнее время и обеспечить всеобщий мир и безопасность при одновременном выполнении требований, касающихся постоянного членства;
Whereas environmental concern is becoming universal, there are significant cross-regional differences in people's assessment of the overall state of their local and national environment. Хотя обеспокоенность состоянием окружающей среды приобретает всеобщий характер, существуют серьезные межрегиональные различия в оценке населением общего состояния их местной и национальной окружающей среды.
For instance, an opposing unilateralist trend has, from the very outset, run the risk of arresting the momentum and undermining the universal consensus and thus damaging the overall effective fight against terrorism. Например, наметившаяся оппозиционная тенденция к принятию односторонних действий с самого начала таила в себе опасность свести на нет достигнутое и подорвать всеобщий консенсус, тем самым причинив ущерб эффективности всеобщей борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Главная (примеров 125)
Its overall objective is to promote and strengthen community engagement to increase demand for and use of services of reproductive health and maternal, newborn and child health services. Главная цель проекта - поощрение и укрепление обязательств общин по повышению спроса и использования услуг в области репродуктивного здоровья, охраны здоровья матерей, новорожденных и детей.
They agreed that the overall goal of the international forest dialogue should be the achievement of sustainable forest management at the global, regional, national and local levels. Они отметили, что главная цель международного диалога по вопросам, касающимся лесов, должна состоять в обеспечении устойчивого лесопользования на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях.
The main objective of overall Norwegian economic policy is to achieve full employment. Главная цель общей норвежской экономической политики состоит в обеспечении полного трудоустройства.
The main objective of the joint work is to establish a sound overall design, strategy and plan of implementation for the Data Initiative based on UNEP and other relevant experience in the development of global environmental data systems. Главная цель этой совместной работы - выработать рациональную общую структуру, стратегию и план реализации Инициативы в области данных на основе опыта ЮНЕП и других участников разработки глобальных систем экологических данных, ведущих аналогичную работу.
The overall objective of the UNRWA education programme is to continue to provide general education, in-service teachers' education, vocational, technical and higher education, and university scholarships for refugees. Главная цель программы БАПОР в области образования - это общеобразовательная подготовка, обучение педагогов без отрыва от производства, организация профессионально-технического и высшего образования и предоставление университетских стипендий для беженцев.
Больше примеров...
Всеобъемлющего (примеров 202)
Although the General Assembly had endorsed the ICSC proposal to follow an overall approach to career development, this has not yet been achieved by the ICSC secretariat. Хотя Генеральная Ассамблея и одобрила предложение КМГС о применении всеобъемлющего подхода к вопросам развития карьеры, достичь этого секретариату КМГС пока не удалось.
In developing a new, comprehensive follow-up agenda, global leaders should recognize that, although the MDGs have enabled millions of people worldwide to escape illiteracy, disease, and hunger, their overall impact has been inadequate, particularly in fragile, conflict-ridden countries. При разработке нового, всеобъемлющего, последующего плана действий, мировые лидеры должны признать, что хотя ЦРТ помогли миллионам людей по всему миру избежать неграмотности, болезней и голода, их общее воздействие было недостаточным, особенно в нестабильных и конфликтных странах.
To encourage the implementation of the Peace Agreement and to create conditions conducive to the conclusion of an overall ceasefire; поощрение выполнения Мирного соглашения и создание благоприятных условий для заключения всеобъемлющего соглашения о прекращении огня;
It also urged all parties to the conflict to stop the bloodshed and to continue to seek an overall negotiated settlement of the conflict, again emphasizing that a military option would have incalculable consequences and would not lead to a durable peace. Она призывает также все стороны в конфликте положить конец кровопролитию и продолжать поиск путей всеобъемлющего урегулирования кризиса путем переговоров, вновь подчеркивая, что военное решение чревато непредсказуемыми последствиями и не принесет прочного мира.
The Task Force also recognized that the overall uncertainty of the exposure estimates (including stochastic uncertainties) would be a necessary element for a comprehensive uncertainty analysis of the health impact assessment. Целевая группа также признала, что общая неопределенность оценок воздействия (включая стохастические неопределенности) должна являться неотъемлемым элементом всеобъемлющего анализа неопределенности оценок воздействия на здоровье.
Больше примеров...
Всеобъемлющей (примеров 131)
But they are mutually complementary and serve to contribute together to an overall objective, namely, our common objective. Однако они взаимно дополняют друг друга и в комплексе служат содействию достижению всеобъемлющей цели, то есть нашей общей цели.
The Constitution contained economic, political and social components that had led to cultural advances, but the process of overall cultural reform was severely hampered by backward attitudes, women's lack of education and their lack of access to education and resources. Конституция содержит положения экономического, политического и социального характера, обеспечившие прогресс в культурной области, однако процессу всеобъемлющей культурной реформы препятствуют отсталое мировоззрение, низкий уровень образования женщин и отсутствие у них доступа к образованию и ресурсам.
The Joint Advisory Group (JAG) had acknowledged the relevance of ITC's overall approach to trade-related technical assistance, and had underscored the importance of UNCTAD, WTO and ITC working together to ensure a coherent and comprehensive approach. Объединенная консультативная группа (ОКГ) признала актуальность нового подхода МТЦ к деятельности по оказанию технической помощи в области торговли и подчеркнула важность сотрудничества ЮНКТАД, ВТО и МТЦ в деле налаживания согласованной и всеобъемлющей работы.
An integral component of the proposed review would be a sharper definition of exigency, one that would likely enhance the deliberations of the task force on common services and the overall attempt to implement comprehensive and meaningful procurement reform. Неотъемлемым компонентом предлагаемого обзора станет выработка более точного определения неотложных потребностей, такого определения, которое содействовало бы работе целевой группы по общему обслуживанию и общим усилиям по осуществлению всеобъемлющей и значимой реформы системы закупок.
Community action for gender equality was also leveraged by the overall international trends, such as the Declaration of the Beijing Conference of 1995, which had a strong impact through the adoption of a comprehensive platform for gender equality. Действия Сообщества в области гендерного равенства также были усилены общими международными тенденциями, такими как Декларация Пекинской конференции 1995 года, которая оказала существенное воздействие за счет принятия всеобъемлющей платформы действий по достижению гендерного равенства.
Больше примеров...
Всестороннего (примеров 93)
The report recommends, among other things, the convening of a world summit for an overall review of non-proliferation and disarmament issues, the early entry into force of the CTBT and the resumption of negotiations on an FMCT at the CD. Доклад рекомендует, среди прочего, созыв всемирного саммита с целью всестороннего обзора проблем нераспространения и разоружения, скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ и возобновление на КР переговоров по ДЗПРМ.
The Committee recognizes that the review of the list of least developed countries as proposed will require not only a good deal of technical statistical work by the Secretariat, but also an exercise of overall judgement by the Committee. Комитет отмечает, что планируемый обзор перечня наименее развитых стран требует не только проведения Секретариатом большого объема технической и статистической работы, но и всестороннего рассмотрения этого вопроса Комитетом.
The process of preparations for the special session of the General Assembly for an overall review and appraisal of the implementation of the Habitat Agenda offered an opportunity to examine policies and programmes as well as problems which hindered the sustainable and equitable development of human settlements. Процесс подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи для всестороннего обзора и оценки хода осуществления Повестки дня Хабитат предоставил возможность проанализировать политику и программы, а также проблемы, препятствующие развитию населенных пунктов на устойчивой и справедливой основе.
Clarification was sought as to the concept of "inclusive and sustainable development" introduced in the overall orientation and in several subprogrammes of the proposed biennial programme plan for 2010-2011. Были запрошены разъяснения относительно концепции «всестороннего устойчивого развития», фигурирующей в общей направленности и в ряде подпрограмм предлагаемого двухгодичного плана по программам на 2010 - 2011 годы.
His delegation had seen fit to explain its position, because it felt that, in order to arrive at a consistent, overall view of the issue, it was necessary to have a full and comprehensive understanding of the circumstances existing within States and their respective societies. Перу сочла необходимым уточнить свою позицию, считая, что применение общего и единообразного подхода к этому вопросу невозможно без полного и всестороннего осмысления реалий жизни государств и соответствующих обществ.
Больше примеров...
В целом (примеров 8380)
His delegation also welcomed the fact that the rate of utilization of conference services had improved overall during 2000 and that the United Nations Office in Nairobi had achieved a 100 per cent utilization rate. Его делегация также приветствует тот факт, что показатель использования конференционных услуг за 2000 год в целом возрос и что Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби добилось 100-процентного показателя использования.
The Chairman of the Committee was requested to report orally at least every 90 days to the Council on the overall work of the Committee and the Monitoring Group and to provide detailed oral assessments on the implementation of the sanctions measures taken by Member States. Председателю Комитета было предложено по крайней мере каждые 90 дней представлять Совету устные отчеты о работе Комитета и Группы контроля в целом и представлять подробные устные оценки осуществления государствами-членами связанных с санкциями мер.
His delegation also welcomed the fact that the rate of utilization of conference services had improved overall during 2000 and that the United Nations Office in Nairobi had achieved a 100 per cent utilization rate. Его делегация также приветствует тот факт, что показатель использования конференционных услуг за 2000 год в целом возрос и что Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби добилось 100-процентного показателя использования.
He praised Ray's levels but criticized Billy's, especially the implementation of the whip, and concluded "There are some fun and frantic moments here but overall the level design is a linear letdown." Он похвалил способности Рэя, но критиковал Билли, особенно реализацию кнута, и пришёл к выводу: «Здесь есть некоторые забавные и безумные моменты, но в целом дизайн уровней - линейное разочарование».
However, year-end police statistics show that the crime rate increased by about 12 per cent overall in 2005, with break-in offences and robberies rising by more than 20 per cent and 40 per cent, respectively. Несмотря на это, полицейская статистика по итогам года свидетельствует о том, что в целом в 2005 году уровень преступности возрос примерно на 12 процентов, а по таким преступлениям, как взломы и грабежи, более чем на 20 и 40 процентов, соответственно.
Больше примеров...
Номером (примеров 104)
He was selected with the fourth overall pick in the 2010 NBA draft by the Minnesota Timberwolves. Был выбран в первом раунде под четвёртым номером на драфте НБА 2010 года клубом «Миннесота Тимбервулвз».
Wondolowski was drafted 41st overall in the 2005 MLS Supplemental Draft by the San Jose Earthquakes. Вондоловски был выбран под 41 номером в MLS Supplemental Draft 2005 года.
Johnson was chosen as the No. 7 overall pick in the 1979 NBA draft by the Seattle SuperSonics. Джонсон был выбран на драфте НБА 1979 года под общим 7 номером клубом «Сиэтл Суперсоникс».
On 27 June 2009, Silfverberg was drafted by the Ottawa Senators in the second round of the 2009 NHL Entry Draft, 39th overall. 27 июня 2009 года Сильверберг был задрафтован клубом НХЛ «Оттава Сенаторз» на Драфте НХЛ 2009 во втором раунде, под общим 39-м номером.
Fifty-eight have been drafted into the National Basketball Association (NBA); twenty-six of those were first round draft picks, including both Cazzie Russell and Chris Webber who were drafted first overall. Шестьдесят три игрока команды были выбраны на драфте Национальной баскетбольной ассоциации, двадцать три из них были выбраны в первом раунде, включая Кэззи Расселла и Криса Уэббера, которые были выбраны под первым номером.
Больше примеров...
Всеобъемлющую (примеров 61)
The Czech Parliament is in the process of formulating an overall anti-drug policy on the basis of a proposal by the Government. Чешский парламент разрабатывает сейчас всеобъемлющую политику по борьбе с наркотиками на основе предложения правительства.
The open informal session was aimed at promoting dialogue among participants by providing examples of how the United Nations system responded to that overall theme. Цель открытой неофициальной сессии заключалась в развитии диалога между участниками на основе приведенных примеров реагирования Организацией Объединенных Наций на эту всеобъемлющую тему.
With this report the Federal Government presents for the first time a comprehensive inventory of the overall nationwide support system for women affected by violence. Представив этот доклад, федеральное правительство впервые опубликовало всеобъемлющую информацию об общенациональной системе поддержки женщин - жертв насилия.
They have enabled us to obtain an overall and comprehensive picture of the problems there. Они позволили нам составить общую и всеобъемлющую картину существующих в регионе проблем.
The Committee has an umbrella function in providing overall vision, coordination, prioritization and direction in the field of environmental-economic accounting and related statistics. Комитет выполняет всеобъемлющую функцию обеспечения общего видения, координации, определения очередности рассмотрения вопросов и руководства в области эколого-экономического учета и смежной статистики.
Больше примеров...
Всесторонней (примеров 49)
What we most urgently need is a dedicated and effective Security Council mechanism for overall integration and implementation of the resolution in the Council's work. Нам необходимо в срочном порядке создать специальный и эффективный механизм Совета Безопасности для обеспечения всесторонней интеграции и осуществления резолюции в рамках работы Совета.
The State has based its policy concerning teenage pregnancy on an overall approach that takes into account the psychological and social environment and calls for closer monitoring than in the case of adults and continuing support of teenage mothers. Государственная политика в вопросе ранней беременности включает в себя программу всесторонней помощи, в которой учитывается психологическое и социальное окружение таких подростков, необходимость организации более тщательного, чем в отношении взрослых, контроля за состоянием их здоровья, а также важность постоянного предоставления консультаций молодым матерям.
Education thus contributed to the gradual overcoming of all forms of discrimination, as part of an overall policy to combat poverty and improve the quality of life for all. Таким образом, образование способствует постепенному искоренению всех форм дискриминации в рамках всесторонней политики борьбы с нищетой и повышению качества жизни всего населения Перу.
In an overall assessment of the material presented together with what had previously emerged in the case, the Board found that the circumstances did not confirm that the author was in need of protection under the Aliens Act. В ходе всесторонней оценки представленных материалов совместно с тем, что ранее было выяснено при разбирательстве дела, Совет нашел, что обстоятельства не подтверждают того, что автор нуждается в защите в соответствии с законом об иностранцах.
The overall EU approach fully supports the recognition in the BPoA that "Governments will be primarily responsible for the implementation of the Programme of Action". Общий подход Европейского союза заключается во всесторонней поддержке признания в БПД того, что «ответственность за осуществление Программы действий ложится прежде всего на правительства».
Больше примеров...
Суммарный (примеров 39)
The overall impact, however, was small viewed from a global point of view; Однако, с общемировой точки зрения, суммарный эффект является незначительным;
It was given an overall rating of 74%. В итоге её был выставлен суммарный рейтинг 74 %.
Overall tonnage supply exceeded demand by only 3.7 per cent, representing a new record low. Суммарный предлагаемый тоннаж превышает спрос на него всего на 3,7 процента (новый рекордно низкий показатель).
If some specific files are necessary to reproduce the problem, you should attach them to your message, only if the overall message size does not exceed 80k. Если для воспроизведения проблемы требуются какие-либо файлы, которые, вы уверены, есть только у вас, то их нужно присоединить к вашему сообщению, при условии, что суммарный размер сообщения не превышает 80Kb.
This brings the overall investment to 59,615,966,000 escudos, IGAPHE having contributed non-repayable funds in the amount of 24,640,648,000 escudos. Суммарный объем капиталовложений при этом составил 59615966 тыс. эскудо при безвозмездном участии ИУПГЖФ в размере 24640648 тыс. эскудо.
Больше примеров...