Английский - русский
Перевод слова Overall

Перевод overall с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 3960)
It is an overall survey of the whole premises of the penitentiary facility. Она включает общий осмотр всех помещений такого учреждения.
The Secretary-General should present to the General Assembly a comprehensive overall plan of action for delegation of authority based on a systematically developed concept, rather than on an ad hoc approach. Генеральному секретарю следует представить Генеральной Ассамблее всеобъемлющий общий план действий по делегированию полномочий, основанный на тщательно продуманной концепции, а не на практике отдельных оперативных решений.
Given that China will reduce the overall size of its reserves as its population ages and its economic-growth model shifts toward domestic consumption, a substantial sell-off of US debt is inevitable - and, with it, a large and permanent increase in America's financing costs. Учитывая, что Китай будет уменьшать общий размер своих резервов по мере старения своего населения и смещения его модели экономического роста в сторону внутреннего потребления, существенная распродажа долга США неизбежна, а вместе с ней - значительное и постоянное увеличение стоимости финансирования Америки.
Over the past five years (2006 - 2010), the overall incidence of crime in the Armed Forces dropped by 38 per cent, while the number of crimes involving physical violence between soldiers decreased by 34 per cent. За последние 5 лет (2006 - 2010 гг.) общий уровень преступности в вооруженных силах снизился на 38%, при этом количество преступлений насильственной мотивации в отношениях между военнослужащими уменьшилось на 34%.
During the reporting period the overall percentage of women promoted in the General Service was 79 per cent. В течение отчетного периода общий показатель числа женщин, получивших продвижение по службе на должностях категории общего обслуживания, составлял 79 процентов.
Больше примеров...
Целом (примеров 8480)
The United Nations High Commissioner for Human Rights had visited Cuba in 1994, but that visit had not led to any overall improvements in human rights. В 1994 году Кубу посетил Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, однако в результате его поездки положение в области прав человека в стране в целом не изменилось к лучшему.
While liberalization of the commodity sector was considered to be, overall, a positive experience, Governments need to recognize that private sector mechanisms to replace facilities previously provided by government agencies do not come into existence overnight: they need promotion and nurturing. Хотя опыт либерализации сырьевого сектора в целом оценивается положительно, правительствам следует признать, что невозможно быстро создать механизмы частного сектора, выполняющие функции, которые ранее осуществлялись государственными учреждениями: необходимы усилия по формированию и развитию таких механизмов.
Yet, there are also indications that the sole provision of income will fall short in improving the overall situation of children if essential services are unavailable or inadequate. Однако имеются также свидетельства того, что одно лишь обеспечение получения дохода не позволит улучшить положение детей в целом, если системы социальных услуг отсутствуют или являются неадекватными.
In collaboration with humanitarian partners, supported the Security Council in the articulation of resolution 1674 (2006), which strengthens the overall framework for the protection of civilians and complements existing human Rights and international humanitarian law. В сотрудничестве с партнерами по гуманитарной деятельности оказывало помощь Совету Безопасности в разработке резолюции 1674 (2006) Совета Безопасности, которая укрепила весь механизм защиты гражданского населения в целом и дополнила существующие нормы в отношении защиты прав человека и нормы международного гуманитарного права.
While the overall 1945 Constitution has a strong human rights element, the chapter on human rights of the 1945 Constitution comprises 10 articles as follows: Хотя Конституция 1945 года имеет в целом четко выраженную правозащитную направленность, раздел Конституции, посвященный правам человека, состоит из десяти нижеследующих статей:
Больше примеров...
Всего (примеров 982)
This amount was therefore not necessary to settle the overall amounts owed to Member States. Поэтому эта сумма не требуется для погашения всего объема задолженности перед государствами-членами.
But more importantly, they are an investment that is likely to lead to a significant reduction of the overall costs for the Organization. Однако гораздо важнее то, что они являются инвестициями, которые, скорее всего, приведут к существенному сокращению общих расходов нашей Организации.
At UNAMID, 3,996 personnel (94 per cent of the staff) were in positions at various levels as at 30 June 2014, against an overall authorized strength of 4,260. По состоянию на 30 июня 2014 года в ЮНАМИД на должностях различного уровня работали 3996 сотрудников (94 процента всего персонала), тогда как общая утвержденная численность персонала составляла 4260 человек.
The provinces of Toliara, Toamasina and Antananarivo have benefited from greatest reduction in overall poverty. Больше всего число нищих уменьшилось в провинциях Тулиара, Туамасина и Антананариву.
The design phase of the project is currently behind schedule owing to contractor-related performance issues, which is having a direct impact on the traditional design-bid-build delivery methodology of the project overall. Фаза разработки проекта отстает от составленного графика из-за вопросов, связанных с эффективностью работы подрядчика, что непосредственно негативно сказывается на применении традиционной методологии реализации всего проекта - проектировка-торги - осуществления строительства.
Больше примеров...
Всей (примеров 705)
A further benefit is that the axial seals can run the full length of the rotor, which improves the overall sealing. Еще одно преимущество состоит в том, что осевые уплотнители могут проходить по всей длине ротора, что улучшает общую герметизацию.
We believe that it is impossible to find solutions for either global or local conflicts unless a clear stand is taken on the overall question of what the post-Communist heritage is to be. По нашему мнению, невозможно найти решения как глобальных, так и региональных конфликтов, если не будет четко определена позиция по всей проблематике пост-коммунистического наследия.
Consideration needs to be given to the balance of costs for increasing safety in tunnels against the overall resources available to mitigate safety risks within the entire rail system. Необходимо также проанализировать, каким образом расходы на повышение безопасности в туннелях соотносятся с общим объемом имеющихся ресурсов на цели снижения рисков в масштабе всей железнодорожной системы.
WFP has taken advantage of advances in geo-referenced database management and in 1994 established a Vulnerability and Mapping Unit within its overall organizational Disaster Mitigation Strategy. Используя достижения в области ведения систематизированных по географическому признаку баз данных, МПП в рамках своей глобальной, проводимой в масштабах всей организации стратегии ослабления последствий чрезвычайных ситуаций, учредила Группу по вопросам уязвимости и картирования.
RTÉ's coverage of rugby remains popular, underlined by the fact that Ireland's Grand Slam decider versus Wales was the overall top rated programme of 2009 with a 68% share of the total audience watching television with 866,000 viewers. Регбийные матчи являются одними из самых популярных трансляций на RTÉ: в 2009 году аудитория решающего матча Кубка шести наций между Ирландией и Уэльсом составила 860 тысяч человек - 68% от всей потенциальной аудитории, что стало рекордом года среди всех телетрансляций.
Больше примеров...
Совокупный (примеров 101)
The overall deficit dropped from 1.8 per cent to 1.6 per cent of GDP. Совокупный дефицит уменьшился с 1,8 до 1,6 процента от ВВП.
Regarding small island developing States, there appears to have been a shift in sources of funding, with bilateral ODA commitments decreasing and multilateral commitments increasing, but little change in the overall level of commitments (see tables 9 and 10). Определенный сдвиг наблюдается и в источниках финансирования малых островных развивающихся государств, где сокращаются двусторонние обязательства по линии ОПР и увеличиваются объемы многосторонних обязательств, однако совокупный объем всех видов обязательств практически не изменился (см. таблицы 9 и 10).
While most of the Latin American countries (13 out of 19) saw improvements in their overall balances, the overall deficit of central Governments rose in three of the six Caribbean countries for which information was available. Хотя в большинстве стран Латинской Америки (13 стран из 19) отмечалось улучшение совокупного сальдо их бюджетов, совокупный дефицит бюджета центральных органов государственного управления увеличился в трех из шести стран Карибского бассейна, по которым имеются данные.
The economic structure has been continuously optimized; overall production capacity has been improved; agricultural science and technology have realized historic advances; the agricultural and non-agricultural sectors have achieved coordinated development; and the rural labour force has undergone significant changes. В целях оптимизации экономики проводится постоянная структурная перестройка; увеличивается совокупный производственный потенциал; сельскохозяйственная наука и агротехника совершили исторический прорыв; удалось скоординировать развитие сельскохозяйственного и несельскохозяйственного секторов; характер сельской рабочей силы претерпел существенные изменения.
Total overall delivery for UNDP in 2005 was $3.65 billion, representing an increase of 29.7 per cent over 2004 delivery of $2.82 billion. Совокупный объем расходов ПРООН составил в 2005 году 3,65 млрд. долл. США, увеличившись на 29,7 процента по сравнению с 2004 годом, когда он равнялся 2,82 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Всеобщий (примеров 20)
The Parties have agreed to an overall and thorough review of the existing provisions and further proposed amendments, to be completed for decision-making in 1996. Стороны договорились провести всеобщий и тщательный обзор существующих положений и дальнейших предлагаемых поправок, который должен быть завершен и представлен на решение в 1996 году.
To improve the overall access of all to adequate, affordable, good-quality, healthy and secure housing and utility services, with particular attention to young people and vulnerable groups Улучшить всеобщий доступ к достаточному, приемлемому по цене, высококачественному, здоровому и безопасному жилью и к коммунальным услугам с уделением особого внимания молодежи и уязвимым группам населения
In order to evaluate whether policies are designed to ensure that human resources are managed in such a way as to make the most effective possible contribution to the achievement of the basic objective of the organization, the Board requested the overall training plan for APRO. Чтобы оценить, отвечает ли нынешняя политика задачам такого управления людскими ресурсами, при котором обеспечивался бы максимально эффективный вклад в достижение основной цели организации, Комиссия просила представить ей всеобщий план профессиональной подготовки для РОАТР.
The universal interest in climate change and the related implications demands that the main forum for an overall political appraisal of the matter remain the General Assembly, where all Member States are equally represented and which has the power to discuss any issue or matter. Всеобщий интерес к изменению климата и связанным с этим последствиям требует, чтобы главным форумом для общего политического обсуждения этого вопроса оставалась Генеральная Ассамблея, в которой равноправно представлены все государства-члены и которая имеет полномочия обсуждать любой вопрос или тему.
For instance, an opposing unilateralist trend has, from the very outset, run the risk of arresting the momentum and undermining the universal consensus and thus damaging the overall effective fight against terrorism. Например, наметившаяся оппозиционная тенденция к принятию односторонних действий с самого начала таила в себе опасность свести на нет достигнутое и подорвать всеобщий консенсус, тем самым причинив ущерб эффективности всеобщей борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Главная (примеров 125)
The overall objective of PIN is to fulfil the fourth challenge of Malaysia's Vision 2020, namely to establish a fully moral and ethical society whose citizens are strong in religious and spiritual values and imbued with the highest ethical standards. Главная цель этого плана состоит в выполнении четвертой задачи Программы развития Малайзии до 2020 года, а именно в создании глубоко морального и этического общества, в рамках которого все граждане твердо привержены религиозным и духовным ценностям и наивысшим этическим нормам.
The specific feature of our region is that development of comprehensive cooperation depends in many respects on the success of the process of strengthening peace and overall stability in Afghanistan. Главная специфика нашего региона заключается в том, что всестороннее развитие многопланового сотрудничества во многом зависит от успеха процесса укрепления мира и стабильности в Афганистане.
The overall aim of the Transition Year Programme is education for maturity with emphasis on personal development including social awareness and increased social competence. Главная цель годичной переходной программы заключается в повышении уровня образования с уделением особого внимания полному развитию личности, включая информированность в социальных вопросах и рост общественного сознания.
According to the President of Guam Community College, the overall goal for the centre is to increase enrolment, retention and programme graduation rates. По словам президента Гуамского общинного колледжа, главная цель создания центра заключается в том, чтобы увеличить число студентов, поступающих на учебу в колледж, обучающихся в нем и успешно сдающих выпускные экзамены по завершении программы обучения.
Overall, the book has 7 stories: Bobo's home, while shopping, the zoo, on the playground, Bobo is sick in the garden with pool and Bobo's birthday. Целом книга имеет 7 рассказов: Главная Бобо, тогда как торговый, зоопарк, на детской площадке, Бобо больного в сад с бассейном и со дня рождения Боба's.
Больше примеров...
Всеобъемлющего (примеров 202)
We should spare no efforts to continue the overall reform of the United Nations. Мы не должны жалеть усилий для продолжения всеобъемлющего реформирования Организации Объединенных Наций.
The fight against corruption is another aspect of this overall project. Борьба с коррупцией является еще одним аспектом этого всеобъемлющего проекта.
Much of the work in which UNICEF is engaged in overall follow-up is directed towards the 2005 comprehensive review of the implementation of the Millennium Declaration. Значительная часть деятельности ЮНИСЕФ в обеспечении общих последующих мер нацелена на проведение в 2005 году всеобъемлющего обзора хода осуществления Декларации тысячелетия.
However, I expressed the fear that if we did not achieve an agreement on the package, the effort to reach an overall settlement would suffer a major setback. В то же время я высказал опасение, что, если мы не достигнем согласия по этому комплексу мер, деятельности по поиску всеобъемлющего урегулирования будет нанесен крупный ущерб.
The most important benchmark for a comprehensive treatment at the intergovernmental level of the implementation of the Declaration and Programme of Action will be the special session of the General Assembly scheduled in the year 2000 for an overall review and appraisal of the outcome of the Summit. Наиболее важным событием в деле всеобъемлющего рассмотрения на межправительственном уровне хода осуществления Декларации и Программы действий будет специальная сессия Генеральной Ассамблеи, запланированная на 2000 год и посвященная общему обзору и оценке осуществления решений Встречи на высшем уровне.
Больше примеров...
Всеобъемлющей (примеров 131)
The development of a comprehensive and operational strategy to phase out leaded petrol which takes into account the overall specifics of and conditions in the country is important to the realization of an overall phase-out. Разработка всеобъемлющей и оперативной стратегии свертывания производства этилированного бензина, в рамках которой обеспечивается общий учет национальных особенностей и условий, необходима для реализации полномасштабного свертывания производства этилированного бензина.
Together with other Southern Africa Development Community (SADC) members, South Africa was committed to overall integration of their economies as a way of increasing development prospects and attracting foreign direct investment. Наряду с другими членами Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК), Южная Африка привержена идеям всеобъемлющей интеграции экономики стран как пути расширения перспектив развития и привлечения прямых иностранных инвестиций.
As part of its overall ICT security assessment, UNDP, in October 2004, appointed the Chief Information Security Officer to oversee improvements to the ICT security environment. В рамках своей всеобъемлющей оценки безопасности ИКТ ПРООН в октябре 2004 года назначила главного сотрудника по вопросам информационной безопасности для обеспечения контроля за совершенствованием имеющихся механизмов в области безопасности ИКТ.
As part of its overall strategy towards the Fourth World Conference on Women, in September 1993 UNIFEM launched the "Umbrella Programme To Support UNIFEM's Initiatives Towards The Fourth World Conference on Women". В сентябре 1993 года ЮНИФЕМ в рамках своей глобальной стратегии подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин приступил к осуществлению Всеобъемлющей программы пропаганды инициатив ЮНИФЕМ по подготовке четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
The overall goal would be to develop and demonstrate the synergies of the different verification technologies in the eventual comprehensive test-ban treaty monitoring system. Общая цель заключалась бы в том, чтобы разработать разнообразные технологии проверки и продемонстрировать возможности их соединения разработки в конечном итоге всеобъемлющей системы проверки осуществления договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Больше примеров...
Всестороннего (примеров 93)
Japan recognized the importance of preferential treatment for least developed countries and provided duty-free and quota-free treatment for 99 per cent of the products from those countries on a trade volume basis, and would be initiating an overall review of its generalized system of preferences. Япония признает важность применения преференциального режима к наименее развитым странам и предоставляет беспошлинный и неквотируемый доступ для 99 процентов товаров из этих стран исходя из объема товарооборота, и она начнет проведение всестороннего обзора своей общей системы преференций.
25.6 Recognizing the importance of the implementation of a systematic approach to risk management and internal control in the United Nations, the Department of Management will continue its efforts aimed at achieving the overall implementation of an effective risk management and control framework through the Secretariat. 25.6 Учитывая важность применения систематического подхода к управлению рисками и организации внутреннего контроля в Организации Объединенных Наций, Департамент по вопросам управления продолжит предпринимать усилия, направленные на обеспечение всестороннего внедрения системы эффективного управления рисками и контроля в рамках всего Секретариата.
They acknowledge the importance of considering the issues involved in a comprehensive and integrated manner but also see benefit in incremental steps intended to advance the overall process. Они признают важность всестороннего и комплексного рассмотрения данных вопросов, однако считают, что в целях продвижения данного процесса в целом работу целесообразно вести поэтапно.
However, the Minister did not have unlimited discretion even under section 3; cases were given full consideration and were subject to the overall prohibition on refoulement. Однако дискреционные полномочия министра не безграничны даже в соответствии с разделом З; после всестороннего рассмотрения конкретных дел по ним может быть вынесено решение о полном запрете на выдворение.
(b) The Organizational Committee should continue to take a comprehensive look at all issues before Administrative Committee on Coordination meetings in order to gain an overall perspective, while avoiding infringement on the authority delegated to the standing committees. Ь) практика всестороннего ознакомления Организационного комитета со всеми выносимыми на заседания Административного комитета по координации вопросами, с тем чтобы иметь о них полное представление, должна быть сохранена, не ущемляя при этом полномочий, делегированных постоянным комитетам.
Больше примеров...
В целом (примеров 8380)
There has been significant progress towards some of the Millennium Development Goals but overall progress has been uneven. Был достигнут значительный прогресс в деле осуществления некоторых целей ЦРДТ, однако в целом достигнутый прогресс был неравномерным.
The overall objective is to make the system as a whole more responsive to the demands of Member States, as they emerge from the United Nations Framework Convention on Climate Change negotiation process and from the needs identified at the country level. Общая цель заключается в том, чтобы сделать систему в целом более чуткой к требованиям государств-членов, вытекающим из процесса ведения переговоров относительно Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и из потребностей, выявляемых на уровне стран.
The Government of the Republic of Korea plans to review its overall control systems and reinforce information sharing among relevant Government agencies in order to further improve transparency in controlling the transfer of goods to and from the Democratic People's Republic of Korea. Правительство Республики Корея намеревается провести обзор своих систем осуществления контроля в целом и крепить процесс обмена информацией между соответствующими правительственными ведомствами в целях повышения транспарентности в деятельности по контролю за передачей товаров в Корейскую Народно-Демократическую Республику и из нее.
The overall strategy relies on developing global communications plans on priority issues affecting Africa and on ensuring that those plans are implemented in coordination with the rest of the Department, the United Nations Communications Group and the United Nations system as a whole. Общая стратегия подпрограммы предусматривает разработку глобальных коммуникационных планов по основным проблемам Африки и обеспечение их реализации в координации с другими подразделениями Департамента, Группой Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации и системой Организации Объединенных Наций в целом.
While the overall education of women and girls was at an extremely low level, with only 5 per cent of women being able to read and write, it is worth noting that during the 1980s the female adult literacy rate was only 8 per cent. Хотя в целом образование женщин и девочек находится на чрезвычайно низком уровне - всего 5 процентов женщин умеют читать и писать, - следует отметить, что в 80-х годах уровень грамотности среди женщин составлял всего 8 процентов6.
Больше примеров...
Номером (примеров 104)
Vlasic was drafted by the San Jose Sharks 35th overall in the 2005 NHL Entry Draft, using a pick exchanged for goaltender Miikka Kiprusoff. Власик был выбран под общим 35-м номером на драфте НХЛ 2005 года командой «Сан-Хосе Шаркс», которая получила пик в результате обмена вратаря Миикки Кипрусоффа.
Dragić entered the 2008 NBA draft, where he was selected in the second round, 45th overall, by the San Antonio Spurs. Драгич вошёл в Драфт НБА 2008 года, где был выбран во втором раунде под 45-м номером клубом «Сан-Антонио Спёрс».
The next year, the Toronto Raptors drafted Andrea Bargnani from Italy, making him the second foreign player without U.S. college experience and the first European to be selected number 1 overall. В следующем году «Торонто Рэпторс» задрафтовал Андреа Барньяни из Италии, который стал вторым иностранным игроком без опыта выступлений за университет и первым европейцем, выбранным под первым номером.
American defenceman Erik Johnson goes first overall to the St. Louis Blues. Под общим первым номером в Сент-Луис Блюз попал американский защитник Эрик Джонсон.
Johnson was chosen as the No. 7 overall pick in the 1979 NBA draft by the Seattle SuperSonics. Джонсон был выбран на драфте НБА 1979 года под общим 7 номером клубом «Сиэтл Суперсоникс».
Больше примеров...
Всеобъемлющую (примеров 61)
With its programme of action to combat violence against women, the Federal Government presented, in December 1999, the first-ever comprehensive overall concept to combat violence. На основе своей программы действий по борьбе с насилием в отношении женщин федеральное правительство представило в декабре 1999 года первую в истории всеобъемлющую концепцию в этой области.
Such consideration would not necessarily exclude an overall general assessment of the report and its implementation by the General Assembly, but that should be done as a second step. Подобное рассмотрение отнюдь не будет исключать всеобъемлющую общую оценку доклада и его принятие Генеральной Ассамблеей, однако это необходимо сделать в качестве второго шага.
The framework of the 1993 System of National Accounts should be seen as the umbrella framework ensuring the overall conceptual coherence of economic statistics. Систему национальных счетов 1993 года следует рассматривать как всеобъемлющую основу для обеспечения общей концептуальной согласованности экономической статистики.
They have enabled us to obtain an overall and comprehensive picture of the problems there. Они позволили нам составить общую и всеобъемлющую картину существующих в регионе проблем.
The legislative bodies of the United Nations system should direct the executive heads of their respective organizations to prepare and submit to them an organization-specific comprehensive strategic framework for partnerships, inclusive of Implementing Partners, aligned to their overall corporate strategic objectives. Директивным органам Организации Объединенных Наций следует поручить исполнительным главам соответствующих организаций подготовить и представить им всеобъемлющую стратегическую основу партнерств для каждой конкретной организации, включающую в себя партнеров-исполнителей и приведенную в соответствие с общими общеорганизационными стратегическими задачами.
Больше примеров...
Всесторонней (примеров 49)
It asked Germany to state the measures taken to ensure, inter alia, the comprehensive and overall integration of those communities. Она просила Германию изложить меры, принимаемые, в частности, для обеспечения полной и всесторонней интеграции этих общин.
The State has based its policy concerning teenage pregnancy on an overall approach that takes into account the psychological and social environment and calls for closer monitoring than in the case of adults and continuing support of teenage mothers. Государственная политика в вопросе ранней беременности включает в себя программу всесторонней помощи, в которой учитывается психологическое и социальное окружение таких подростков, необходимость организации более тщательного, чем в отношении взрослых, контроля за состоянием их здоровья, а также важность постоянного предоставления консультаций молодым матерям.
Once the policy is implemented, senior managers will benefit from timely access to comprehensive information on policy, administrative and operational matters and from the greater overall productivity this access will generate. Реализация этой политики обеспечит старшим руководителям своевременный доступ к всесторонней информации о директивных, административных и оперативных вопросах, а также обеспечит повышение общей производительности в связи с таким доступом.
UNDP planned to undertake a full assessment of the change process in the second half of 1999 to analyse the overall outcomes of the change initiatives in relation to the goals of UNDP 2001. ПРООН запланировала проведение во второй половине 1999 года всесторонней оценки процесса преобразований с целью проанализировать общие результаты осуществления инициатив в этой области в контексте целей программы "ПРООН - 2001 год".
The 2004 triennial comprehensive policy review will be an important opportunity for the General Assembly to assess the overall functioning of the United Nations system at the country level and set its future course. Трехгодичный всеобъемлющий обзор политики 2004 года предоставит Генеральной Ассамблее прекрасную возможность для проведения всесторонней оценки функционирования системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне и определит будущее направление ее работы.
Больше примеров...
Суммарный (примеров 39)
The overall nationwide birth rate in 1997 was 1.86. The rate was 1.49 in urban areas and 2.5 in rural areas. Суммарный коэффициент рождаемости по республике в 1997 году составил 1,86. В городах этот коэффициент - 1,49, в сельской местности - 2,5.
The overall procurement volume (goods and services combined) of United Nations organizations during 2010 increased to $14.5 billion, from $13.8 billion in 2009 - a gain of 5.4 per cent. Суммарный объем закупок (в совокупности товаров и услуг), осуществленных организациями системы Организации Объединенных Наций в 2010 году увеличился до 14,5 млрд. долл. США по сравнению с 13,8 млрд. долл. США в 2009 году, т.е. прирост составил 5,4 процента.
The infrastructure development plan for Russian ports will make it possible by 2015 to bring overall cargo volume up to 325 million tons; Предусмотренная программа развития инфраструктуры российских портов позволит к 2015 г. довести суммарный объем переработки грузов до325 млн. т.
Overall fertility rate or total births coefficient Общий уровень фертильности или суммарный коэффициент рождаемости
The summarizing index is the percentage of similar lines in the overall number of sites found in the top 10 results for the analyzed queries. Суммарный показатель представляет собой процент найденных однотипных строк от общего количества сайтов в Тор10 выдачи по анализируемым запросам.
Больше примеров...