Английский - русский
Перевод слова Overall

Перевод overall с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 3960)
In response to its inquiry regarding the policy of acquisition of office automation equipment, the Advisory Committee was informed that in the proposed programme budget for 1996-1997, an overall amount of $4.2 million had been requested. В ответ на запрос о политике в отношении закупки средств автоматизации делопроизводства Консультативному комитету было сообщено, что в предлагаемом бюджете по программам на 1996-1997 годы испрашиваются ассигнования, общий объем которых составляет 4,2 млн. долл. США.
The Meeting noted that all aspects of taxation, such as overall level, base, internal composition, direct and indirect taxes, tax rates and elasticity, affected distribution of incomes in the country. Участники Совещания отметили, что все аспекты налогообложения, такие, как общий уровень, база, внутренняя структура, прямые и косвенные налоги, налоговые ставки и эластичность, сказываются на распределении доходов в стране.
Taken together with the abolition of the 19 established posts, therefore, the Secretary-General's proposed programme budget involved some shift of resources from permanent to temporary staff, but did not reduce the overall resources proposed for staffing in the Office of Conference Services. Поэтому предложенный Генеральным секретарем бюджет по программам, если его рассматривать совместно с предложением об упразднении 19 штатных должностей, предусматривает определенное перераспределение ресурсов между постоянным и временным персоналом, однако общий объем ресурсов, предложенных на персонал Управления по обслуживанию конференций, не сократился.
In peace support missions, the overall representation of women was 30 per cent in 2006, compared to 27.5 per cent in 2004 (ibid., para. 51). В миссиях по поддержанию мира общий показатель доли женщин в 2006 году равнялся 30 процентам, по сравнению с 27,5 процента в 2004 году (там же, пункт 51).
Also, in the case of repeated victimization, one incidence of violence resulting in serious consequences (need for medical help, for example) clearly raises the overall severity of all the victimizations. К тому же в случае рецидивов единичный инцидент насилия, закончившийся серьезными последствиями (например, когда пришлось прибегнуть к медицинской помощи), несомненно, повышает общий уровень тяжести всех случаев насилия.
Больше примеров...
Целом (примеров 8480)
Studies carried out over the last 50 years have shown that the overall temperature of Mongolia has increased by 0.7 degrees. Проводившиеся на протяжении последних 50 лет исследования показывают, что в целом по Монголии температура воздуха повысилась на 0,7 градуса.
Professionals and above have a stronger representation at Headquarters in New York (65 per cent overall). Сотрудники категории специалистов и выше шире представлены в Центральных учреждениях в Нью-Йорке (в целом 65 процентов).
Such an approach, when successful, builds confidence between communities and contributes to the overall United Nations effort in support of the peace process. Такой подход, при его успешном применении, позволяет укреплять доверие между общинами и в целом способствует усилиям Организации Объединенных Наций в поддержку мирного процесса.
An especially indicative group among women is the group of unpaid domestic workers, which again confirms women's vulnerable position in the family, and in the society overall. Особенно показательной является доля женщин в населении, занятом неоплачиваемым домашним трудом, что вновь подтверждает уязвимое положение женщины в семье и обществе в целом.
I am also pleased to report that the Mission's vacancy rate for international staff as of 31 January 2011 is 32 per cent, down from 35 per cent in October 2010, and that its overall vacancy rate is 20 per cent. Мне также приятно сообщить, что по состоянию на 31 января 2011 года доля вакансий в Миссии составляет среди международного персонала 32 процента (т. е. меньше, чем в октябре 2010 года, когда она составляла 35 процентов), а в целом - 20 процентов.
Больше примеров...
Всего (примеров 982)
Moreover, the overall level of spending is likely to be large. Более того, общий уровень расходов, скорее всего, будет высоким.
Thus, any selective proposal to appoint a special rapporteur was premature and inconsistent with the overall approach to discuss the entire range of special mechanisms under the human rights machinery. Таким образом, любое отдельное предложение назначить какого-либо специального докладчика является преждевременным и не совместимым с общим подходом, заключающимся в обсуждении всего круга специальных структур, относящихся к правозащитному механизму.
The overall EU approach fully supports the recognition in the BPoA that "Governments will be primarily responsible for the implementation of the Programme of Action". Общий подход Европейского союза заключается во всесторонней поддержке признания в БПД того, что «ответственность за осуществление Программы действий ложится прежде всего на правительства».
Depositions were to be taken from the wounded and a copy deposited in the file of the overall investigation, through the Al-Burj squad. С раненых необходимо было снять показания и подшить их к досье всего расследования с помощью бригады из Аль-Бурджи.
However, databases that do not consider intra-company transfers show a much lower increase in FDI - only about 7 per cent for emerging economies, versus 18 per cent for net FDI inflows overall. В то же время анализ баз данных, в которых не учитываются внутрифирменные займы, свидетельствует о значительно меньшем увеличении объема прямых иностранных инвестиций (всего порядка 7 процентов для стран с формирующейся экономикой по сравнению с общим показателем чистого прироста объема прямых иностранных инвестиций в 18 процентов).
Больше примеров...
Всей (примеров 705)
At the same time an overall approved strategy for the housing sector, which provides a framework for all activities, is a prerequisite for the government's ability to exercise an effective coordinating role. В то же время наличие общей одобренной стратегии в отношении жилищного сектора, которая служит общей основой для всей деятельности, является важнейшим предварительным условием, определяющим способность правительства эффективно выполнять координирующие функции.
Only one high-income region has done a reasonably good job of preparing its youth, and its overall economy, for tough global competition: Northern Europe, including Germany and Scandinavia (Denmark, Finland, Norway, and Sweden). Только один высокодоходный регион провел достаточно хорошую работу для подготовки своей молодежи и всей своей экономики к жесткой мировой конкуренции: Северная Европа, включая Германию и Скандинавию (Данию, Финляндию, Норвегию и Швецию).
Changes in the volume of net exports, however, are likely to have a broadly neutral effect overall as a result of the stimulus to imports from the stronger euro. Вместе с тем динамика внешнеторгового сальдо, по всей видимости, будет в целом оказывать нейтральное воздействие с учетом расширения импорта под влиянием высокого курса евро.
The Committee emphasizes that, in an organization such as the United Nations, in which administrative functions constitute a significant share of the overall activity, administrative reform should lead to reduced administrative burdens and costs. Комитет подчеркивает, что в такой организации, как Организация Объединенных Наций, в которой на административные функции приходится значительная доля всей деятельности, административная реформа должна привести к сокращению административного бремени и издержек.
In line with these policy orientations the United Nations Evaluation Group (UNEG) adopted in April 2005 Norms and Standards for Evaluation in the UN System to support professional evaluation practices throughout the system and to enhance the overall credibility and utility of the evaluation function. З. В соответствии с этими программными ориентировками Группа Организации Объединенных Наций по оценке (ЮНЕГ) утвердила в апреле 2005 года нормы и стандарты в отношении оценки в системе ООН для поддержки в рамках всей системы профессиональной практики оценки и повышения общей достоверности и полезности функции оценки.
Больше примеров...
Совокупный (примеров 101)
They are in no sense replacements for the overall index, which remains the benchmark, particularly for indexation. Они никоим образом не заменяют собой совокупный индекс, который остается базовым показателем, в частности для целей индексации.
As already noted, the share of overall ODA in the GNP of the 21 DAC countries has fallen to its lowest level ever. Как уже отмечалось, совокупный объем ОПР как доля ВНП 21 страны, входящей в КСР, упал до беспрецедентно низкого уровня.
The overall deficit of the Caribbean countries shrank by 0.2 GDP points to 3.0 per cent of GDP. Совокупный размер бюджетного дефицита стран Карибского бассейна сократился на 0,2 процентных пункта от ВВП, составив 3,0 процента от ВВП.
The figures in table 2, which shows an overall reduction in the total cost of the operation resulting from a combination of savings and additional costs, are analysed in greater detail below. Более подробный анализ показателей, приведенных в таблице 2, в которой показано общее сокращение всей суммы расходов на осуществление плана, представляющее собой совокупный результат достигнутой экономии и дополнительных издержек, приводится ниже.
Updating and reorganizing TRAINS would help to classify and then quantify the overall index of protection by country and across time for overall comparisons. Обновление и реорганизация ТРЕЙНС поможет классифицировать и затем представить в количественном выражении для целей общих сопоставлений совокупный индекс протекционистской защиты в разбивке по странам и по времени.
Больше примеров...
Всеобщий (примеров 20)
Incorporating the reduction of women's poverty into the overall national poverty alleviation plan and setting up targets in keeping with local conditions. Включение вопроса о сокращении бедности среди женщин во всеобщий национальный план по преодолению бедности и постановка задач по выравниванию ситуации с учетом местных условий.
An overall national plan of action was adopted at that conference, which reflected the status of Syrian children and what had been achieved to promote their interests in various areas. На этой конференции был принят всеобщий национальный план действий, в котором было отражено положение сирийских детей и достижения в интересах детей в различных областях.
To improve the overall access of all to adequate, affordable, good-quality, healthy and secure housing and utility services, with particular attention to young people and vulnerable groups Улучшить всеобщий доступ к достаточному, приемлемому по цене, высококачественному, здоровому и безопасному жилью и к коммунальным услугам с уделением особого внимания молодежи и уязвимым группам населения
First of all, there is an urgent need for the international community to reach agreement based on a programme of common security that should reflect overall consensus on the main threats to peace and security. Прежде всего настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество пришло к согласию на основе программы коллективной безопасности, отражающему всеобщий консенсус в отношении главных угроз миру и безопасности.
(b) A review of permanent membership of the Council in such a manner as to accord with the new changes and achieve overall international peace and security while ensuring that the conditions required for permanent membership are met; Ь) пересмотр вопроса о постоянном членстве в Совете таким образом, чтобы привести его в соответствие с изменениями в последнее время и обеспечить всеобщий мир и безопасность при одновременном выполнении требований, касающихся постоянного членства;
Больше примеров...
Главная (примеров 125)
The overall objective was to connect each and every village and provide reliable services. Главная цель заключается в обеспечении связи со всеми деревнями и предоставлении надежных услуг.
The overall goal was to raise some key messages from Europe for the global debate. Главная задача - довести основные европейские соображения до сведения участников обсуждений на глобальном уровне.
Its overall objective is to "ensure fair, effective and universal access to the unified National Health System, without exception". Главная цель политики состоит в "обеспечении равноправного, эффективного и универсального доступа к единой национальной системе здравоохранения без каких-либо исключений".
The overall objective of the Strategic Plan: A gender equalised society, where all people is given the opportunity to live accordingly to abilities and interests, irrespective of traditional gender expectations. Главная цель Стратегического плана: достижение гендерной сбалансированности в обществе, в котором все члены будут иметь возможность жить в соответствии со способностями и интересами независимо от традиционных гендерных ожиданий.
Its overall objective is to facilitate the mainstreaming of the needs and concerns of women, men, girls and boys in all sectors of development initiatives and driven by the focus by all population groups to participate in and benefit equally for the development process. Главная задача документа заключается в том, чтобы придать первоочередное значение потребностям и проблемам женщин, мужчин, девушек и юношей во всех направлениях деятельности в области развития, с тем чтобы все группы населения могли участвовать в процессе развития и пользоваться его благами на равноправной основе.
Больше примеров...
Всеобъемлющего (примеров 202)
The members of the Council endorse the Secretary-General's view that a high-level international meeting, if properly prepared and of adequate duration, could give his effort the necessary impetus and achieve an agreed outline of an overall settlement. Члены Совета поддерживают мнение Генерального секретаря о том, что международная встреча на высоком уровне при условии ее тщательной подготовки и соответствующей продолжительности могла бы придать его усилиям необходимый импульс и привести к достижению согласованных контуров всеобъемлющего урегулирования.
These revisions are the result of an overall review of the Fund's Financial Regulations as part of the development of a comprehensive UNFPA Policies and Procedures Manual. Эти поправки вносятся по итогам общего обзора финансовых положений Фонда, проведенного в рамках разработки всеобъемлющего Руководства по вопросам политики и процедурам ЮНФПА.
Since space activities are often of a dual-use nature and involve cross-cutting issues between civil and military activities, future work in the Conference on Disarmament would benefit from such an overall perspective. Так как деятельность в космическом пространстве зачастую имеет двойственную природу и включают в себя смешанные проблемы гражданской и военной деятельности, будущая работа в рамках Конференции по разоружению выиграет от подобного всеобъемлющего охвата.
The signing of the Comprehensive Ceasefire Agreement between the Government of Burundi and the PALIPEHUTU-FNL marked a significant milestone in the peace process and has contributed significantly to the overall improvement in the security and political situation in that country. Подписание Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня между правительством Бурунди и ПОНХ-НОС ознаменовало важную веху в мирном процессе и внесло значительный вклад в общее улучшение ситуации в области безопасности и политической ситуации в этой стране.
Requests the Chairperson of the Commission to appoint a High Representative for the implementation of the overall political solution, as endorsed by Council, and to complete the process for a way out of the crisis as follows: просит Председателя Комиссии назначить высокого представителя по осуществлению всеобъемлющего политического урегулирования, одобренного Советом, и завершить процесс выхода из кризиса на основе:
Больше примеров...
Всеобъемлющей (примеров 131)
It would be prudent therefore to consider upgrading some Nursing Stations to Health Centres to accommodate a doctor who will be responsible for overall care and administration of health services within that locality. Поэтому было бы целесообразно рассмотреть возможность модернизации медицинских пунктов для их преобразования в медицинские центры, где будет работать врач, ответственный за предоставление всеобъемлющей медицинской помощи и руководство медицинским обслуживанием в данной местности.
Human rights education and training, which is an important factor in democratization and knowledge-sharing, must be supported by a strong political will, as clearly demonstrated by an overall national strategy and the mobilization of human and financial resources, with specific commitments and goals. За образованием и подготовкой в области прав человека, являющимися важным фактором демократизации и обмена знаниями, должна стоять сильная политическая воля, ясно выражающаяся посредством всеобъемлющей национальной стратегии, мобилизации людских и финансовых ресурсов с четко установленными обязательствами и конкретными целями.
The overall objective is to attain gender equity in Africa by helping programme countries to develop a comprehensive and coordinated strategy that addresses the economic aspects of the gender programmes. Общая цель заключается в том, чтобы добиться гендерного равенства в Африке путем оказания содействия программным странам в разработке всеобъемлющей и скоординированной стратегии, охватывающей экономические аспекты гендерной программы.
An integral component of the proposed review would be a sharper definition of exigency, one that would likely enhance the deliberations of the task force on common services and the overall attempt to implement comprehensive and meaningful procurement reform. Неотъемлемым компонентом предлагаемого обзора станет выработка более точного определения неотложных потребностей, такого определения, которое содействовало бы работе целевой группы по общему обслуживанию и общим усилиям по осуществлению всеобъемлющей и значимой реформы системы закупок.
It will take a full budget and full deployment of the mission to ensure an effective deployment whereby the mission will have in place an overall command and control capability and a comprehensive logistics system. Весь комплекс задач миссия будет выполнять после выделения ей всего объема средств и ее полномасштабного развертывания, а именно создания всеобъемлющей системы управления и контроля, а также материально-технического снабжения.
Больше примеров...
Всестороннего (примеров 93)
In this connection, it notes with pleasure the provisions of paragraph 11 which welcome the steps taken by the system in achieving overall improvement in the efficiency, effectiveness and impact of the United Nations system in delivering development assistance. В этой связи он с удовлетворением принимает к сведению положения пункта 11, в котором отмечаются шаги, предпринятые системой с целью всестороннего повышения действенности, эффективности и результативности деятельности системы Организации Объединенных Наций по предоставлению помощи в целях развития.
The President of CCISUA recalled that as part of its overall review of the children's allowance for the General Service and related categories in 1982, the Commission had decided to maintain the allowance as a social benefit available to all staff. Председатель ККСАМС напомнила, что в рамках проведенного в 1982 году всестороннего обзора надбавки на детей для сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий Комиссия постановила сохранить надбавку в качестве социального пособия для всех сотрудников.
(c) Overall human development must be promoted together with gender equality, thereby giving effect to the principle of the sharing of responsibility by States, donors and beneficiaries alike; с) необходимость поощрения всестороннего развития человеческого потенциала на основе равенства между мужчиной и женщиной и применения принципа совместной ответственности государств, независимо от того, являются ли они донорами или получателями помощи;
Taking into account its experience in such assistance activities, the Centre has noted the desirability of preparing an overall country programme for human rights assistance that will provide a comprehensive response to the particular situation and needs of South Africa. Руководствуясь своим опытом в области деятельности по оказанию помощи, Центр отметил целесообразность подготовки комплексной страновой программы помощи в области прав человека, разработанной на основе всестороннего учета особенностей положения и потребностей Южной Африки.
Without prejudice to the provisions of article 165, 'defensores de familia' shall try criminal offences whose perpetrators or co-perpetrators are under 12 years of age so as to offer them special protection, should their case so require, and to secure their overall education. Статья 169 - Без ущерба для положений статьи 165 инспекторы по делам семьи рассматривают нарушения уголовного законодательства, совершаемые в качестве исполнителей или соучастников несовершеннолетними в возрасте до 12 лет, с целью обеспечения необходимой в их случае особой защиты и их всестороннего перевоспитания.
Больше примеров...
В целом (примеров 8380)
Improvement of the overall situation requires a global strategy and a strong political will. Для улучшения положения в целом необходимы всеобъемлющая стратегия и наличие твердой политической воли.
In Russia, the print and electronic media were becoming a powerful, independent force, reflecting the country's entire political spectrum and representing, overall, an important factor in the process of democratic reforms. В России печатная и электронная пресса превращается в независимую и мощную силу, представляющую весь политический спектр страны и являющуюся, в целом, важным фактором демократических реформ.
Lastly, on the subject of suicide, self-harm and bullying within the United Kingdom Armed Forces, he said the incidence of suicide was lower in the Armed Forces than in the British population overall. И наконец, касаясь случаев самоубийств, членовредительства и издевательств среди британских военнослужащих, г-н Хауард поясняет, что число самоубийств среди военнослужащих меньше, чем среди жителей Великобритании в целом.
While the overall education of women and girls was at an extremely low level, with only 5 per cent of women being able to read and write, it is worth noting that during the 1980s the female adult literacy rate was only 8 per cent. Хотя в целом образование женщин и девочек находится на чрезвычайно низком уровне - всего 5 процентов женщин умеют читать и писать, - следует отметить, что в 80-х годах уровень грамотности среди женщин составлял всего 8 процентов6.
While the progress report is a good mechanism for monitoring the status of missions in liquidation, the Liquidation Unit does not have a focused plan against which to measure the overall performance of the liquidation process. Хотя отчеты о ходе ликвидации и являются хорошим механизмом контроля за положением дел в ликвидируемых миссиях, Группа ликвидации не составляет четкого плана, с помощью которого она могла бы оценивать ход всего процесса в целом.
Больше примеров...
Номером (примеров 104)
On June 26, Parker was selected no. 2 overall by the Milwaukee Bucks. 26 июня Паркер был выбран под 2-м номером командой «Милуоки Бакс».
He was selected 121st overall in the 1997 NHL Entry Draft by his hometown team, the Edmonton Oilers, mostly because of his outstanding skating. Джейсон был выбран на драфте НХЛ 1997 года под общим 121-м номером клубом из его родного города - «Эдмонтон Ойлерз», в основном из-за его выдающийся техники катания.
His brother Dustin was drafted by the Pats in the 12th round, 248th overall, of the 2007 WHL Bantam Draft. Брат Джордана, Дастин, был также выбран «Пэтс» в 12-м раунде под общим 248-м номером на драфте WHL 2007 года.
In November 2006, Tabuse was drafted into the NBA D-League with the 11th pick of the third round (35th overall) by the Bakersfield Jam. В ноябре 2006 года Табусе был выбран на драфте Лиги развития НБА под 11-м номером в третьем раунде (общий 35-й номер) командой «Бейкерсфилд Джэм».
On 23 June 2016, Zubac was selected with the 32nd overall pick in the 2016 NBA draft by the Los Angeles Lakers. 23 июня 2016 года Зубац был выбран под общим 32-м номером на драфте 2016 года командой by the «Лос-Анджелес Лейкерс».
Больше примеров...
Всеобъемлющую (примеров 61)
It is also an opportunity for us to contribute to the overall reform of the United Nations. Это также дает нам возможность внести вклад во всеобъемлющую реформу Организации Объединенных Наций.
The Committee is further concerned that an overall strategy to eliminate sexist stereotypes has not yet been put in place by the State party. Комитет также озабочен тем, что государство-участник до сих пор не приняло всеобъемлющую стратегию, для того чтобы покончить с гендерными стереотипами в стране.
In order to optimize results in the field of promotion of multilingualism, the 171 session of the Executive Board (April 2005) has agreed with a proposal by the Director-General of UNESCO to create "an overall strategy for an intersectoral programme of languages at UNESCO". Для оптимизации деятельности по распространению многоязычия на 171-м заседании Исполнительный совет (апрель 2005 г.) согласился с предложением Генерального Директора ЮНЕСКО разработать «в ЮНЕСКО всеобъемлющую межсекторальную стратегию по отношению к языкам».
The system is designed to provide comprehensive information on the overall and individual case-load of the courts at different jurisdictional levels and to provide a tool for the planning and management of the criminal justice system. Эта система позволяет получать всеобъемлющую информацию об общей и индивидуальной загрузке судов на различных уровнях судебной системы и служит средством планирования и управления деятельностью системы уголовного правосудия.
To date, the task force designed a comprehensive publications policy that mandates a strengthened Publications Board, responsible for improving the overall quality and consistency of UNDP publications, monitoring their planning, marketing, distribution and cost. К настоящему времени целевая группа разработала всеобъемлющую издательскую политику, которая предусматривает укрепление Коллегии, которая должна нести ответственность за повышение качества и согласованности публикаций ПРООН в целом, обеспечивая контроль за процессом планирования их подготовки, маркетингом, распределением и затратами.
Больше примеров...
Всесторонней (примеров 49)
In that regard, the President of Afghanistan's desire to convene an international conference to assess overall implementation of the Bonn process should be fully supported. В этой связи всяческой поддержки заслуживает стремление президента Афганистана созвать международную конференцию для всесторонней оценки осуществления Боннского процесса.
It was noted with satisfaction that the coordination between the United Nations and the Bretton Woods institutions had improved but it was also stressed that more needed to be done to increase the involvement of those institutions in the overall coordination of development assistance to Africa. Делегации с удовлетворением отметили укрепление координации между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, подчеркнув вместе с тем, что для расширения участия этих учреждений во всесторонней координации помощи в целях развития в Африке требуются дополнительные усилия.
The Committee asked that the scope of further presentations regarding risk and compliance of the Investment Management Division be expanded to include additional comprehensive information on the significant overall risks affecting the Division. Комитет просил расширить охват последующих презентаций об оценке рисков и обеспечении соблюдения установленных требований Отделом управления инвестиций за счет включения дополнительной всесторонней информации о существенных общих рисках, влияющих на деятельность Отдела.
The overall aim was to provide a comprehensive assessment of the economic effects of ozone on crop yield in Europe for 1990, as a baseline, and for 2010 for three pollution-control scenarios, including the benefits of implementing the Gothenburg Protocol. Основная цель этого исследования заключалась во всесторонней оценке экономического воздействия озона на урожайность в Европе для 1990 года как базового года и для 2010 года для трех сценариев борьбы с загрязнением, включая выгоды от осуществления Гётеборгского протокола.
The Special Rapporteur also acknowledges the important work carried out by the working group of intergovernmental experts on the human rights of migrants in giving an overall picture of the phenomenon of migration and in identifying the main obstacles to the full protection of the human rights of migrants. Специальный докладчик также признает важное значение работы, проводимой Рабочей группой межправительственных экспертов по правам человека мигрантов и направленной на глобальную оценку положения в области миграции и выявление основных трудностей, препятствующих всесторонней защите прав человека мигрантов.
Больше примеров...
Суммарный (примеров 39)
The overall impact, however, was small viewed from a global point of view; Однако, с общемировой точки зрения, суммарный эффект является незначительным;
For example, in 1993 registered births in Ukraine declined by 7 per cent over 1992, and the overall fertility rate fell from 1.9 in 1990 to 1.6 in 1993, and in the towns from 1.7 to 1.5. Так, в 1993 году зарегистрированная рождаемость в Украине уменьшилась на 7 процентов по сравнению с 1992 годом, суммарный уровень плодовитости снизился с 1,9 в 1990 году до 1,6 в 1993 году, в городах - с 1,7 до 1,5 ребенка.
Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall effect. Общая степень размывания: Сохранение деталей определяет относительное сглаживание, Анизотропия - направленность, Размывание - суммарный эффект.
However, the combined effect of the fluctuations on the overall availability of resources does not seem to have been negative. Однако суммарный результат таких колебаний в плане общего наличия ресурсов, судя по всему, не является отрицательным.
The aggregate sum of bonuses you may receive overall is $2,000 per account. Суммарный размер бонусов в общем ограничен до $2,000 на каждый счёт.
Больше примеров...