Английский - русский
Перевод слова Overall

Перевод overall с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 3960)
It shall make policy decisions affecting the overall reporting process including the creation of working groups and drafting teams. Он должен принимать политические решения, влияющие на общий процесс представления докладов, включая создание рабочих групп и групп по подготовке проектов докладов.
By taking styles out of the HTML page and putting it into a standalone style sheet (.css file), you can reduce the overall amount of code in your web pages. Вынимая стили из HTML страницы и помещая их в отдельной таблице стилей (. CSS-файл), вы можете уменьшить общий объем кода в веб-страницах.
Their view of the overall impact on employment levels in their industries was for the most part positive - provided that new workforce skills can be developed rapidly in their own sectors and in the labor market more broadly. В целом, эти менеджеры позитивно оценивают общий эффект перемен на уровень занятости в своих отраслях, но при условии, что можно будет быстро внедрять новые трудовые навыки как в конкретной отрасли, так и на рынке труда вообще.
After an analysis of the top 100 search queries over a one-year period, findings revealed that overall search requests are highly generic in nature, such as "United Nations", "jobs" and news specific, e.g., "tsunami" and "Darfur". После того как было проанализировано 100 самых частых запросов, сделанных в течение одногодичного периода, стало ясно, что запросы, как правило, носят очень общий характер, т.е. запрашиваются, например, «Организация Объединенных Наций» или «Вакансии».
For the 2005/06 period, an overall decrease of $5,523,300, or 23.4 per cent in comparison with the apportionment for the current period, is proposed under military and police personnel. Что касается 2005/06 года, то предлагается уменьшить общий объем ассигнований на финансирование военного и полицейского персонала на 5523300 долл. США, или на 23,4 процента, по сравнению с объемом ассигнований на текущий период.
Больше примеров...
Целом (примеров 8480)
Some LDCs had made progress in recent years, but the overall situation was one of increasing poverty and marginalization. Некоторые НРС добились прогресса в последние годы, однако в целом ситуация характеризуется ростом масштабов нищеты и маргинализации.
A Composite CPI is compiled based on the overall expenditure pattern of all the above households taken together to reflect the impact of consumer price changes on the household sector as a whole. С учетом общей структуры расходов всех вышеуказанных домохозяйств рассчитывается сводный ИПЦ, отражающий последствия изменения потребительских цен на сектор домохозяйств в целом.
With regard to overall travel, observation over a period of 15 years shows that: Фактически в отношение поездок в целом можно утверждать, что в течение 15 лет:
As for women's representation in diplomatic forums, as noted by Article 8 of CEDAW, female representation again is less than male, perhaps because of the low percentage of women in Government overall. Что касается представленности женщин на дипломатических форумах, о чем речь идет в статье 8 КЛДЖ, то женщин в этой области опять-таки меньше, чем мужчин, возможно, из-за в целом незначительной процентной доли женщин в государственных учреждениях.
As for women's representation in diplomatic forums, as noted by Article 8 of CEDAW, female representation again is less than male, perhaps because of the low percentage of women in Government overall. Что касается представленности женщин на дипломатических форумах, о чем речь идет в статье 8 КЛДЖ, то женщин в этой области опять-таки меньше, чем мужчин, возможно, из-за в целом незначительной процентной доли женщин в государственных учреждениях.
Больше примеров...
Всего (примеров 982)
If the overall shock is negative, then relative earnings would probably fall. Если же общее воздействие будет отрицательным, то относительный уровень заработной платы, скорее всего, снизится.
This is the strategic and systematic purpose of the closure, namely to reduce the level of violence which requires hospitalization, but increase the overall suffering of the whole population in a way that cannot be shown explicitly. Стратегической и планомерной целью закрытия территорий является снижение уровня насилия, которое требует госпитализации, и в то же время незаметное усиление страданий всего населения.
To make the overall situation worse, only a few days ago - on 5 July - the de facto government in Haiti told the Civilian Mission that its members must cease all activities on Haitian territory. Еще более усугубляет ситуацию то обстоятельство, что всего несколько дней назад, 5 июля, правительство де-факто в Гаити сообщило Гражданской миссии, что ее сотрудникам следует прекратить все виды деятельности на территории Гаити.
Although results from the first-ever vaccine efficacy trial failed to demonstrate efficacy for the overall population studied, the trial nevertheless provided useful lessons on the conduct of large-scale trials of candidate vaccines. Хотя в процессе испытания самой первой вакцины не удалось продемонстрировать ее эффективность в отношении всего населения, охваченного исследованием, эта работа, тем не менее, позволила извлечь полезные уроки в отношении проведения широкомасштабных испытаний возможных вакцин.
Hence the Peacebuilding Commission must not only work with the Security Council but also, and above all, take into consideration inputs from other United Nations bodies and work under the overall guidance of the General Assembly. Поэтому Комиссии по миростроительству надлежит не только работать совместно с Советом Безопасности, но также, и прежде всего, учитывать вклады других органов Организации Объединенных Наций и работать под общим руководством Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Всей (примеров 705)
A more encompassing multi-year programme covering the management of overall agendas would go beyond both longer-term cycles and multi-year work programmes for individual agenda items. Более всеобъемлющая многолетняя программа, охватывающая аспекты рационального рассмотрения повесток дня во всей их совокупности, будет выходить за пределы более продолжительных циклов и многолетних программ работы по отдельным пунктам повестки дня.
Since administrative functions constituted a significant share of the Organization's overall activity, administrative reform should lead to reduced administrative burdens and costs. Поскольку административные функции составляют значительную долю всей деятельности Организации, административная реформа должна привести к уменьшению бремени административной работы и соответствующих затрат.
The wide scope of chapter 36 is essential for the overall attainment of sustainability but also confronts international agencies, national Governments, non-governmental organizations and the public at large with a particularly challenging set of tasks. Обширная сфера охвата главы 36 имеет важное значение для общего достижения устойчивого развития, но при этом ставит весьма сложные задачи перед международными учреждениями, национальными правительствами, неправительственными организациями и всей общественностью.
In line with the compact between the Executive Director and the Secretary-General, the Executive Director is responsible for the overall leadership that guides UNEP strategic planning and ensures that all of its work is geared to achieving targeted results. В соответствии с соглашением между Директором-исполнителем и Генеральным секретарем Директор-исполнитель отвечает за общее руководство стратегическим планированием ЮНЕП и обеспечивает направленность всей ее работы на достижение запланированных результатов.
Several participants stressed the need for enterprises to disclose their overall impact on society, and particularly in developing countries, taking into account the impact of their entire supply chain, without limiting their reporting only to the impact of the entire supply chain.enterprise and its subsidiaries. Несколько участников подчеркнули необходимость того, чтобы предприятия раскрывали информацию об их общем воздействии на общество с учетом влияния всей их производственно-сбытовой цепочки, а не ограничивались лишь отчетностью в вопросах воздействия самого предприятия и его филиалов.
Больше примеров...
Совокупный (примеров 101)
Overall, however, there remains underutilized capacity in the world economy as whole, as indicated by the large amount of unemployment and underemployment in many countries, particularly, but not exclusively, most developing countries and many economies in transition. Однако совокупный производственный потенциал мировой экономики в целом по-прежнему задействован не полностью, о чем свидетельствует высокий уровень безработицы и неполной занятости во многих странах, в частности, но не исключительно, в большинстве развивающихся стран и во многих странах с переходной экономикой.
Many people escape poverty while others fall into poverty, even when the overall poverty rate moves rather little. Многие выходят из нищеты, другие же наоборот в нее попадают, пусть даже совокупный индекс бедности изменяется весьма назначительно.
However, despite the sharp increases in bankruptcy of private debtors, the overall external indebtedness of the countries concerned has barely changed over the past two years. Однако, несмотря на резкое увеличение числа банкротств среди частных компаний-должников, совокупный объем внешней задолженности соответствующих стран в течение последних двух лет почти не изменился.
But what has been overlooked is that the effect of services growth on aggregate economic growth appears to be as strong, if not stronger, than the effect of manufacturing growth on overall growth. Но что упустили, так это тот факт, что эффект роста услуг на совокупный экономический рост оказался таким же сильным, если не сильнее, чем эффект роста производства на общий рост.
Overall damage was estimated at EC$ 2.2 billion, twice the value of the island's total GDP. Общая сумма ущерба, по оценкам, составляет 2,2 млрд. восточнокарибских долларов, т.е. вдвое больше, чем совокупный ВВП этого островного государства.
Больше примеров...
Всеобщий (примеров 20)
The Parties have agreed to an overall and thorough review of the existing provisions and further proposed amendments, to be completed for decision-making in 1996. Стороны договорились провести всеобщий и тщательный обзор существующих положений и дальнейших предлагаемых поправок, который должен быть завершен и представлен на решение в 1996 году.
Progress made in given sectors and geographical regions is consolidated if it is translated into contributions to the overall process of disarmament and security. Прогресс, достигаемый в тех или иных секторах и географических регионах, приобретает более основательный характер в том случае, если он оборачивается вкладом во всеобщий процесс разоружения и безопасности.
Despite overall global economic growth, 89 countries are worse off economically than they were 10 or more years ago. Несмотря на всеобщий экономический рост, 89 стран находятся в худшем с экономической точки зрения положении, чем 10 или более лет назад.
Whereas environmental concern is becoming universal, there are significant cross-regional differences in people's assessment of the overall state of their local and national environment. Хотя обеспокоенность состоянием окружающей среды приобретает всеобщий характер, существуют серьезные межрегиональные различия в оценке населением общего состояния их местной и национальной окружающей среды.
Yet an opposing unilateralist trend is on the rise that runs the risk of arresting the momentum of that effort and by shattering the universal consensus, undermining the overall effective fight against terrorism. Однако налицо формирование противоположной односторонней тенденции, которая рискует остановить набранную динамику наших усилий и подорвать всеобщий консенсус, тем самым пустив под откос эффективную борьбу с терроризмом.
Больше примеров...
Главная (примеров 125)
The overall thrust of the Special Representative's mandate is to accelerate progress in the implementation of the recommendations contained in the study. Главная цель мандата Специального представителя заключается в активизации работы по выполнению рекомендаций, содержащихся в упомянутом исследовании.
FAO is working on a number of activities in the area of animal health, the overall encompassing objective of which is prevention. ФАО проводит ряд мероприятий в области ветеринарии, и главная общая цель заключается в предупреждении заболеваемости.
MINUSTAH had no succession planning programme or plan in place to ensure the level of proficiency required, although the Mission noted that Headquarters had the primary responsibility for succession planning and overall monitoring of staffing resources. В МООНСГ отсутствует программа планирования замещения кадров и план обеспечения квалификации требуемого уровня, хотя Миссия отметила, что главная ответственность за планирование замещения кадров и общий контроль за кадровыми ресурсами лежит на Центральных учреждениях.
Its overall objective is to facilitate the mainstreaming of the needs and concerns of women, men, girls and boys in all sectors of development initiatives and driven by the focus by all population groups to participate in and benefit equally for the development process. Главная задача документа заключается в том, чтобы придать первоочередное значение потребностям и проблемам женщин, мужчин, девушек и юношей во всех направлениях деятельности в области развития, с тем чтобы все группы населения могли участвовать в процессе развития и пользоваться его благами на равноправной основе.
The overall objective of the UNRWA education programme is to continue to provide general education, in-service teachers' education, vocational, technical and higher education, and university scholarships for refugees. Главная цель программы БАПОР в области образования - это общеобразовательная подготовка, обучение педагогов без отрыва от производства, организация профессионально-технического и высшего образования и предоставление университетских стипендий для беженцев.
Больше примеров...
Всеобъемлющего (примеров 202)
Alternative solutions to mitigate the risk of non-segregation of duties at country offices will be recommended upon completion of the overall review. Альтернативные варианты снижения степени риска, обусловленного отсутствием разделения обязанностей в страновых отделениях, будут рекомендованы по завершении всеобъемлющего обзора.
The security situation remained tenuous, despite the overall improvement for several weeks immediately following the signing of the comprehensive ceasefire agreement on 7 September. Положение в области безопасности было по-прежнему нестабильным, несмотря на общее улучшение ситуации в течение нескольких недель сразу после подписания 7 сентября всеобъемлющего соглашения о прекращении огня.
There is an urgent need for the resumption and early implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement within an overall political framework that would address the concerns of the Government and of the Forces nationales de libération. Налицо настоятельная необходимость возобновления процесса выполнения Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня и скорейшего его завершения в таких общих политических рамках, в которых учитывались бы интересы как правительства, так и Национально-освободительных сил.
Underlining once again the urgent need for acceptance by the Bosnian Serb party of the Contact Group peace plan as a starting point, opening the way to the negotiation of such an overall peaceful settlement, вновь подчеркивая настоятельную необходимость принятия боснийской сербской стороной мирного плана Контактной группы в качестве отправной точки, открывающей путь к переговорам о достижении такого всеобъемлющего мирного урегулирования,
In considering preparations for such an overall review and post-1997 arrangements, special focus needs to be given to the outcome of the 1995 substantive session of the Economic and Social Council. В рамках подготовки к проведению такого всеобъемлющего обзора и мероприятий на период после 1997 года особое внимание необходимо уделить результатам основной сессии Экономического и Социального Совета 1995 года.
Больше примеров...
Всеобъемлющей (примеров 131)
The decision to engage in restructuring and revitalization is part of an overall policy initiated some years ago at all levels by the General Assembly to enable the Organization to respond better to the strategic objectives and imperatives defined by the Member States. Решение о проведении перестройки и активизации деятельности является частью всеобъемлющей политики, начало которой на всех уровнях было положено несколько лет назад Генеральной Ассамблеей с тем, чтобы предоставить Организации возможность более эффективно реагировать на стратегические цели и императивы, определяемые государствами-членами.
We attach early and particular importance to progress on security sector reform, within the framework of a coherent overall strategy. Мы придаем большое значение прогрессу в проведении реформы в сфере обеспечения безопасности в рамках всеобъемлющей единой стратегии.
Lastly, I emphasized the need for a comprehensive information campaign announcing the Yugoslav authorities' overall approach and continuing implementation of confidence-building measures to the local population. И наконец, я подчеркнул необходимость проведения всеобъемлющей информационной кампании, предусматривающей объявление югославскими властями среди местного населения общего подхода и дальнейшее осуществление мер укрепления доверия.
The EU strongly supported the full implementation of a comprehensive RBM improved the overall performance of organizations and increased staff motivation by acknowledging the contributions of individuals towards achieving strategic objectives. ЕС реши-тельно выступает за полное введение в ЮНИДО всеобъемлющей системы УОКР, которая позволяет улучшить общие показатели деятельности органи-заций и повышает заинтересованность персонала в результате своего труда на основе признания вкла-да отдельных лиц в достижение стратегических целей.
Finally, a plan for action would emanate from an overall normative and operational evaluation of the current legal and institutional situation, which will include developing and proposing a strategy for international humanitarian human rights action. Наконец, после проведения всеобъемлющей нормативной и оперативной оценки нынешней правовой и организационной ситуации будет разработан план действий, включающий разработку и вынесение на рассмотрение стратегии действий в области международных гуманитарных вопросов/вопросов прав человека.
Больше примеров...
Всестороннего (примеров 93)
At the BiH territory there has not been done any overall analysis regarding any form of violence at all, but individual NGOs have performed their own analysis. На территории Боснии и Герцеговины не проводилось никакого всестороннего исследования по отдельным видам насилия, однако эту проблему самостоятельно изучали некоторые НПО.
Their purpose is to serve as a catalyst in the negotiations leading to a comprehensive, overall solution to the question of Cyprus. Их цель состоит в том, чтобы играть каталитическую роль на переговорах, ведущих к обеспечению всеобъемлющего и всестороннего решения вопроса о Кипре.
To improve overall law enforcement effectiveness, Governments should ensure the establishment of national coordination centres, support multi-agency operations and the concept of a joint task force, and enable prosecutors to support and strengthen the investigation process. В целях всестороннего повышения эффективности правоохранительной деятельности правительствам следует обеспечить создание национальных координационных центров, поддерживать операции, проводимые различными учреждениями, и концепцию создания совместных целевых групп, а также предоставить сотрудникам прокуратуры возможности для поддержки и укрепления процедуры расследований.
They would liaise with Department staff to ensure a regular flow of inputs and information to and from the Policy Unit so that overall Departmental policy on cross-cutting issues is fully informed by geographic and other relevant developments. Они будут поддерживать контакты с сотрудниками Департамента для обеспечения регулярной передачи материалов и информации из Группы по вопросам политики и обратно в целях всестороннего учета событий в различных географических регионах и других событий в общей политике Департамента по сквозным вопросам.
Consequently, the unit engages these institutions on their respective obligations in order to promote effective compliance and enforcement in the overall implementation of the provisions of resolution 1822 (2008). С этой целью Группа постоянно проводит работу с этими учреждениями, добиваясь от них эффективного соблюдения и выполнения в рамках всестороннего осуществления положений резолюции 1822 (2008).
Больше примеров...
В целом (примеров 8380)
The level of lifelong learning, both overall and among women (particularly!), and both among urban and rural population, has dropped compared to 2007 and 2008. Показатели охвата обучением в течение всей жизни как для всего населения в целом, так и, особенно, для женщин и для городского и сельского населения снизились по сравнению с 2007 и 2008 годами.
Cases like "battery" and "coffee" also demonstrate the often great difference between the literal meanings of the individual morphemes in a word, and the overall meaning of the entire word. Слова «батарейка» и «кофе» показывают, что между дословным значением морфем в слове и значением слова в целом может существовать большая разница.
The Chairman of the Committee was requested to report orally at least every 90 days to the Council on the overall work of the Committee and the Monitoring Group and to provide detailed oral assessments on the implementation of the sanctions measures taken by Member States. Председателю Комитета было предложено по крайней мере каждые 90 дней представлять Совету устные отчеты о работе Комитета и Группы контроля в целом и представлять подробные устные оценки осуществления государствами-членами связанных с санкциями мер.
At the same time, middle-level administrative leaders do not share this orientation, and their decisions tend to be dominated by social stereotyping, with the result that the overall trend is not in the direction of greater representation for women. Article 9 В то же время руководители среднего звена не разделяют этого стремления, и принимаемые ими решения, как правило, опираются на сложившиеся в обществе стереотипы, в результате чего ситуация в целом складывается не в пользу увеличения представительства женщин.
In the 22 countries with the highest rates of mother-to-child transmission of HIV, overall mother-to-child transmission rates have declined, from an estimated 26 per cent in 2009 to 17 per cent in 2012. В 22 странах с самыми высокими показателями передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку этот показатель в целом снизился: с приблизительно 26 процентов в 2009 году до 17 процентов в 2012 году.
Больше примеров...
Номером (примеров 104)
Johnson was drafted first overall in 1979 by the Los Angeles Lakers. На драфте 1979 года Джонсон был выбран под первым номером командой «Лос-Анджелес Лейкерс».
Selected 106th overall by the San Jose Sharks in the 2001 NHL Entry Draft, Ehrhoff moved to North America for the 2003-04 season. Выбранный под 106-м номером клубом «Сан-Хосе Шаркс» на драфте НХЛ 2001 года Эрхофф переехал в Северную Америку перед сезоном 2003/04.
Deadmarsh was drafted by the Quebec Nordiques in the 1993 NHL Entry Draft, first round, fourteenth overall, from the Portland Winterhawks of the Western Hockey League. Дэдмарш был задрафтован клубом «Квебек Нордикс» в первом раунде драфта 1993 года под общим 14-м номером из клуба Западной хоккейной лиги «Портленд Уинтер Хокс».
Florida (placed in the South Regional) was selected as the top overall seed, and Virginia (in the East Regional) was named as the #4 overall seed. Флорида (Южный регион) была первым номером посева нации, а Виргиния (Восточный регион) - четвёртый номер страны.
On 27 June 2009, Silfverberg was drafted by the Ottawa Senators in the second round of the 2009 NHL Entry Draft, 39th overall. 27 июня 2009 года Сильверберг был задрафтован клубом НХЛ «Оттава Сенаторз» на Драфте НХЛ 2009 во втором раунде, под общим 39-м номером.
Больше примеров...
Всеобъемлющую (примеров 61)
The principle has to be integrated into our overall normative framework. Этот принцип должен быть инкорпорирован в нашу всеобъемлющую нормативную базу.
New emphasis was placed on the creation of mechanisms to ensure that women's enjoyment of their human rights was pursued as part of overall policy-making and programming of Governments, including through gender-sensitive budgeting. Была вновь подчеркнута важность создания механизмов, обеспечивающих включение мер по осуществлению женщинами их общечеловеческих прав во всеобъемлющую стратегическую и программную деятельность правительств, в том числе посредством составления бюджетов с учетом гендерных факторов.
Therefore the development of an overall system of enabling mechanisms is necessary for the Programme of Action to be implemented. Таким образом, для осуществления Программы действий необходимо создать всеобъемлющую систему действенных механизмов.
The report of the Security Council to the General Assembly (A/51/2) provides the Members of the Organization with the opportunity for an overall assessment and analysis of the work of the Security Council. Доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее (А/51/2) предоставляет членам Организации Объединенных Наций возможность провести всеобъемлющую оценку и анализ работы, проделанной Советом Безопасности.
The Committee recommends that the State party prepare a comprehensive policy on children and, on the basis of the policy and in consultation with children and civil society, that it develop a comprehensive strategy for the overall realization of the principles and provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющую политику в отношении детей и на основе этой политики, а также в консультации с детьми и гражданским обществом сформулировать комплексную стратегию полной реализации принципов и положений Конвенции.
Больше примеров...
Всесторонней (примеров 49)
In that regard, the President of Afghanistan's desire to convene an international conference to assess overall implementation of the Bonn process should be fully supported. В этой связи всяческой поддержки заслуживает стремление президента Афганистана созвать международную конференцию для всесторонней оценки осуществления Боннского процесса.
Legislative reform and appropriate policies and programmes for the overall protection of children in armed conflict, including the engagement of community, religious and tribal leaders, should also be addressed. Следует также рассмотреть вопрос о законодательных реформах и осуществлении надлежащих стратегий и программ по обеспечению всесторонней защиты детей в условиях вооруженных конфликтов, обеспечив при этом участие общин и видных религиозных деятелей и представителей этнических групп.
It was created in the context of the overall Secretariat and management reform initiatives, which are to be anchored in a culture of ethics, transparency and accountability. Оно было учреждено в контексте инициатив по всесторонней реформе Секретариата и системы управления, в основе которых должна лежать культура этики, транспарентности и подотчетности.
Overall, monitoring and evaluation are becoming more participatory. Этот подход пришел на смену ранее практиковавшейся всесторонней оценке страновых программ.
The overall EU approach fully supports the recognition in the BPoA that "Governments will be primarily responsible for the implementation of the Programme of Action". Общий подход Европейского союза заключается во всесторонней поддержке признания в БПД того, что «ответственность за осуществление Программы действий ложится прежде всего на правительства».
Больше примеров...
Суммарный (примеров 39)
The fact that the overall stock of external debt of the crisis-stricken countries remains unchanged, means that a greater proportion of such debt is now accounted for by the public sector, even excluding contingent claims. Тот факт, что суммарный объем внешней задолженности пострадавших от кризиса стран остается неизменным, означает, что больший процент такой задолженности приходится теперь на долю государственного сектора, даже без учета потенциальных платежных требований.
On account of such growth in PV and thermal technologies, the overall contribution to world energy supply from solar energy could grow by a factor of 20-30 from the present level of about 0.02 per cent. При сохранении таких темпов развития фотоэлектрических и гелиотермических технологий суммарный вклад таких технологий в мировое энергоснабжение может увеличиться в 20-30 раз по сравнению с нынешним уровнем, составляющим приблизительно 0,02 процента.
An approach along the same lines was taken by the United States General Accountability Office, which had calculated the amount of the overall additional assistance needed to help to achieve economic growth and sustainable debt targets of heavily indebted poor countries. Аналогичный подход был принят на вооружение Главным бюджетно-контрольным управлением Соединенных Штатов Америки, которое рассчитало суммарный объем дополнительной помощи, требуемой для достижения экономического роста и долгосрочного решения проблем внешнего долга бедных стран с крупной задолженностью.
In 2008, overall passenger traffic at the aforementioned airports was 3,8 million passengers; a 10 % increase from 2007. Total cargo traffic was 29 thousands tonnes; a 24 % increase from 2007. Суммарный пассажиропоток перечисленных аэропортов по итогам 2008 г. составил 3,8 миллиона пассажиров, что на 10% больше, чем в 2007 г. Суммарный грузопоток перечисленных аэропортов составил 29 тыс.
Biomagnification of chlordecone documented in EHC 43 refers to experiments with oysters, which were fed on chlordecone-contaminated algae, resulting in a maximum overall accumulation and transfer of chlordecone from water to algae and then to oysters of 2.1. В КССОС-43 приводятся данные, подтверждающие биоусиление хлордекона, со ссылкой на опыты с устрицами, которые получали корм, содержащий зараженные хлордеконом водоросли, вследствие чего был достигнут максимальный суммарный уровень аккумуляции и перемещения хлордекона из воды в водоросли, а затем в устрицы, составивший 2,1.
Больше примеров...