It therefore recommends that the overall proposed requirement for consultants be reduced by 10 per cent. | Поэтому Комитет рекомендует сократить на 10 процентов общий предложенный объем потребностей в ресурсах на оплату услуг консультантов. |
SFOR immediately initiated a series of measures to assist the Bosnia and Herzegovina authorities who were in overall control of the search and rescue operation. | СПС незамедлительно приступили к осуществлению ряда мер по оказанию содействия властям Боснии и Герцеговины, которые обеспечивали общий контроль за операцией по поиску и спасению пострадавших. |
Nevertheless, despite the upward forecast for 2010, the overall level of private capital flows to developing countries is likely to remain well below the peak registered in 2007. | Тем не менее, несмотря на положительный прогноз на 2010 год, общий объем потоков частного капитала в развивающиеся страны, по всей вероятности, будет по-прежнему гораздо ниже пикового уровня, зарегистрированного в 2007 году. |
During 1991-1993, WFP overall assistance to Central America and Panama amounted to more than US$ 112.6 million, corresponding to a total of more than 195,000 metric tons of food aid. | Общий объем помощи, предоставленной МПП странам Центральной Америки и Панаме в 1991-1993 годах, составил более 112,6 млн. долл. США, что соответствует в общей сложности более чем 195000 тонн продовольственной помощи. |
This draft legislation aims not only to raise the overall level of pensions but also to improve the situation of those who receive small pensions and to take account, in the setting of pension levels, of the work done by parents in rearing children. | Авторы проекта стремятся не только поднять общий уровень пенсий, но также, и в первую очередь, улучшить материальное положение тех, кто получает скромные пенсии, а также учитывать воспитательную работу родителей при установлении размера пенсий. |
We can therefore note that the overall situation is discouraging. | Поэтому мы можем отметить, что ситуация в целом вызывает озабоченность. |
5.7 Nonetheless, as the May 1997 National Audit Office Report on Contingent Liabilities in the Dependent Territories noted, overall progress in the Caribbean Overseas Territories in introducing regulatory legislation has been slow. | 5.7 Вместе с тем, как было сказано в докладе Национального аудиторского управления по вопросам условных обязательств в зависимых территориях, подготовленном в мае 1997 года, принятие новых законов происходит в карибских заморских территориях в целом довольно медленно. |
Finally, the UNOTIL Human Rights Unit continued to review the human rights situation in the country, to ensure targeted assistance to State institutions and to contribute to the overall promotion and protection of human rights in Timor-Leste. | Наконец, Группа по правам человека ОООНТЛ продолжала следить за положением в стране в области прав человека, обеспечивать целенаправленную помощь государственным учреждениям и в целом содействовать развитию и защите прав человека в Тиморе-Лешти. |
Regarding the overall situation of human rights defenders and the links between the State and relevant stakeholders, and the law on the Peruvian Agency for International Cooperation, Peru indicated that it greatly values the work of human rights defenders and other related organizations. | Что касается положения правозащитников в целом, связи между государством и его партнерами в этой области и Закона о Перуанском агентстве международного сотрудничества, то делегация Перу отметила, что страна по достоинству оценивает работу правозащитников и других соответствующих организаций. |
oil-importing economies 29. Africa's overall current deficit widened from 1.2 per cent of GDP in 2011 to 1.6 per cent in 2012, owing to sluggish external demand for exports. | В целом по Африке было отмечено увеличение совокупного дефицита по текущим счетам, который в 2012 году вырос до 1,6 процента ВВП по сравнению с 1,2 процента в 2011 году в результате вялого внешнего спроса на товары экспорта. |
This is especially important because many projects are interdependent and delays may require internal reallocation of funds to optimize overall progress. | Это особенно важно ввиду того, что многие проекты взаимосвязаны и в случае задержек может потребоваться внутреннее перераспределение финансовых средств в целях оптимизации всего процесса. |
Among the 10 top performers in terms of rate of progress, advances in health and education most often drove their overall performance. | В 10 странах с наилучшими показателями с точки зрения темпов прогресса общему прогрессу чаще всего способствовали успехи в области здравоохранения и образования. |
Above all, it must be recognized that the challenge of HIV can be met more effectively only if it is considered an integral component of overall human development plans, policies and programmes. | Прежде всего следует признать, что проблема ВИЧ будет решаться более эффективно, только если она будет рассматриваться как неотъемлемый компонент общих планов, стратегий и программ развития человека. |
The overall EU approach fully supports the recognition in the BPoA that "Governments will be primarily responsible for the implementation of the Programme of Action". | Общий подход Европейского союза заключается во всесторонней поддержке признания в БПД того, что «ответственность за осуществление Программы действий ложится прежде всего на правительства». |
A ratio equal to or exceeding one P-4 to one P-3 within the organizational unit, which corresponds roughly to the overall ratio for regular budget posts in the entire Secretariat, is considered to be satisfactory. | Соотношение числа должностей классов С-4 и С-3 в рамках организационного подразделения, равное единице или превышающее единицу (что примерно соответствует общему соотношению для финансируемых по регулярному бюджету должностей в рамках всего Секретариата), считается удовлетворительным. |
The extent of the use is determined to a large degree by the extent of e-business activity in the overall economy. | Диапазон применения ЭРА определяется в основном уровнем деловой активности с использованием электронных средств в масштабах всей экономики. |
Although the season is not yet over, the overall export figure is likely to be considerably lower than in previous years. | Хотя сезон еще не завершился, общий объем экспорта, по всей видимости, будет значительно ниже, чем в предыдущие годы. |
At the corporate level, to increase the coherence of our overall partnership activities, I intend to group a number of key activities into a new Bureau of Resources and Strategic Partnerships. | На общеорганизационном уровне в целях повышения согласованности всей нашей деятельности на основе партнерства я планирую объединить ключевые направления деятельности в рамках нового Бюро по ресурсам и стратегическому партнерству. |
While directors of an individual group member may generally owe certain duties to that group member, they may be faced with balancing those duties against the overall commercial and financial interests of the group. | Хотя руководство отдельного числа группы обычно несет перед ним определенные обязательства, оно может быть вынуждено соотносить такие обязательства с коммерческими и финансовыми интересами всей группы. |
Cultural and language rights are inherent in the array of rights set out in the Declaration and, as such, are critical to the overall implementation of the Declaration. | Культурные и языковые права являются составной частью свода прав, закрепленных в этой Декларации, и в качестве таковых имеют важнейшее значение для осуществления всей Декларации в целом. |
After deducting non-recurrent provisions, the overall real growth under travel of staff is $2.3 million. | За вычетом единовременных ассигнований совокупный реальный рост по статье поездок персонала составляет 2,3 млн. долл. США. |
As regards the CIS, it is interesting to note that overall exports of agricultural products have risen by 37.8% over the period 1995-2001. | Говоря о СНГ, интересно отметить, что с 1995 по 2001 год совокупный экспорт сельхозпродукции возрос на 37,8%. |
The overall 2013 proposed budget for the field operations of $2.80 billion is based on a similar strategy as for 2012. | Предлагаемый на 2013 год совокупный бюджет операций на местах в размере 2,8 млрд. долл. США составлен исходя из той же стратегии, которая была применена в отношении бюджета на 2012 год. |
Updating and reorganizing TRAINS would help to classify and then quantify the overall index of protection by country and across time for overall comparisons. | Обновление и реорганизация ТРЕЙНС поможет классифицировать и затем представить в количественном выражении для целей общих сопоставлений совокупный индекс протекционистской защиты в разбивке по странам и по времени. |
Overall, the aggregate GDP of South-Eastern Europe is expected to expand by 1.1 per cent in 2010 and, subject to favourable external conditions, by 3 per cent in 2011. | В целом ожидается, что совокупный ВВП стран Юго-Восточной Европы увеличится в 2010 году на 1,1 процента, а в 2011 году, при наличии благоприятных внешних условий, - на 3 процента. |
The downward trend in Geneva and the improvement in New York were both overall. | Как тенденция к снижению в Женеве, так и улучшение этого показателя в Нью-Йорке имели всеобщий характер. |
The Parties have agreed to an overall and thorough review of the existing provisions and further proposed amendments, to be completed for decision-making in 1996. | Стороны договорились провести всеобщий и тщательный обзор существующих положений и дальнейших предлагаемых поправок, который должен быть завершен и представлен на решение в 1996 году. |
Progress made in given sectors and geographical regions is consolidated if it is translated into contributions to the overall process of disarmament and security. | Прогресс, достигаемый в тех или иных секторах и географических регионах, приобретает более основательный характер в том случае, если он оборачивается вкладом во всеобщий процесс разоружения и безопасности. |
To improve the overall access of all to adequate, affordable, good-quality, healthy and secure housing and utility services, with particular attention to young people and vulnerable groups | Улучшить всеобщий доступ к достаточному, приемлемому по цене, высококачественному, здоровому и безопасному жилью и к коммунальным услугам с уделением особого внимания молодежи и уязвимым группам населения |
First of all, there is an urgent need for the international community to reach agreement based on a programme of common security that should reflect overall consensus on the main threats to peace and security. | Прежде всего настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество пришло к согласию на основе программы коллективной безопасности, отражающему всеобщий консенсус в отношении главных угроз миру и безопасности. |
The overall goal of development efforts in Nepal is poverty reduction. | В Непале главная цель мероприятий в рамках развития состоит в снижении уровня нищеты. |
Its overall objective is to promote and strengthen community engagement to increase demand for and use of services of reproductive health and maternal, newborn and child health services. | Главная цель проекта - поощрение и укрепление обязательств общин по повышению спроса и использования услуг в области репродуктивного здоровья, охраны здоровья матерей, новорожденных и детей. |
The main objective of overall Norwegian economic policy is to achieve full employment. | Главная цель общей норвежской экономической политики состоит в обеспечении полного трудоустройства. |
The main challenge is how to ensure that this infrastructure is low-carbon, how to pay the incremental costs of developing it and how to help industry overall in lowering its carbon footprint. | Главная проблема - обеспечить, чтобы такая инфраструктура была низкоуглеродной, найти способ покрытия приростных издержек, связанных с ее созданием, и помочь промышленности в целом уменьшить свои выбросы углерода. |
This trade restrictiveness index had three parts: an overall index, a tariff restrictiveness rating, and a non-tariff restrictiveness rating. | Для развивающихся стран, особенно НРС, главная задача состоит в том, чтобы конкретно определить НТБ, наладить систематический сбор и классификацию связанной с НТБ информации и оценить воздействие таких барьеров на торговлю. |
As no overall comparative analysis exists of harmful emissions from these different transport modes it seems expedient to give some practical examples with alternative transport chains. | С учетом отсутствия результатов какого-либо всеобъемлющего сопоставительного анализа вредного воздействия на окружающую среду этих различных видов транспорта представляется целесообразным привести несколько практических примеров на основе рассмотрения различных альтернативных транспортных сетей. |
We should spare no efforts to continue the overall reform of the United Nations. | Мы не должны жалеть усилий для продолжения всеобъемлющего реформирования Организации Объединенных Наций. |
Stressing the importance at this juncture of renewed efforts to achieve an overall peaceful settlement, | подчеркивая важность возобновления на данном этапе усилий по достижению всеобъемлющего мирного урегулирования, |
The Special Rapporteur chose to address the overall human rights situation in the Sudan following the signing of the Comprehensive Peace Agreement and the adoption of the Interim National Constitution. | Специальный докладчик решила осветить общее положение в области прав человека в Судане, сложившееся после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения и принятия Временной национальной конституции. |
Likewise, if we were, for example, to direct our attention predominantly or exclusively to the impact of conflict and armed conflict on women and girls alone, we would be doing a disservice to the required comprehensive approach to the overall impact of such conflicts. | Аналогичным образом, если бы мы, скажем, обращали наше внимание главным или исключительным образом на последствия конфликтов и вооруженных конфликтов только для женщин или девочек, мы тем самым не содействовали бы выработке необходимого всеобъемлющего подхода к оценке общих последствий таких конфликтов. |
There is, however, a lot that needs to be done, especially in achieving the overall objective of this important endeavour. | Однако многое еще необходимо сделать, особенно в достижении всеобъемлющей цели этого важного мероприятия. |
France addressed both the need for an overall strategy to fight terrorism and a number of key financing issues: | Рекомендации Франции касались как необходимости выработки всеобъемлющей стратегии борьбы с терроризмом, так и ряда ключевых финансовых вопросов: |
To suggest ways in which a synthesis of different approaches may be constructed to ensure flexibility for special cases within a framework which is consistent overall. | Разработка методов сочетания различных подходов для гибкого учета особых случаев в рамках всеобъемлющей системы. |
There are 12 identified objectives, together with various activities directed towards their realisation, under this overall goal: | В рамках этой всеобъемлющей цели определены 12 задач, которые предусматривают различные виды деятельности, направленной на их осуществление: |
First, on 9 June 2000, Mr. Kouchner came before the Council and gave us an overall assessment of the situation in Kosovo, one year after the adoption of Security Council resolution 1244. | Первое. 9 июня 2000 года г-н Кушнер выступил в Совете со всеобъемлющей оценкой ситуации в Косово по истечении года после принятия резолюции 1244 Совета Безопасности. |
In this connection, it notes with pleasure the provisions of paragraph 11 which welcome the steps taken by the system in achieving overall improvement in the efficiency, effectiveness and impact of the United Nations system in delivering development assistance. | В этой связи он с удовлетворением принимает к сведению положения пункта 11, в котором отмечаются шаги, предпринятые системой с целью всестороннего повышения действенности, эффективности и результативности деятельности системы Организации Объединенных Наций по предоставлению помощи в целях развития. |
Elements for the agreed conclusions of the Commission on the initiation of the overall review of the implementation of the outcome of the Summit: draft text submitted by the Bureau of the Commission | Элементы для согласованных выводов Комиссии по вопросу о начале проведения всестороннего обзора хода осуществления решений Встречи на высшем уровне: проект, представленный Бюро Комиссии |
As an overall strategy, study will continue on the features likely to enhance the preparation of a basic education curriculum for the indigenous environment, increasingly geared to the comprehensive development of pupils. | Как и прежде, глобальная стратегия в этой связи заключается в изучении характерных особенностей, позволяющих обогатить содержание программы элементарного образования для коренных народов, придавая ей все большую адекватность с точки зрения целей всестороннего развития учащихся. |
Consequently, the unit engages these institutions on their respective obligations in order to promote effective compliance and enforcement in the overall implementation of the provisions of resolution 1822 (2008). | С этой целью Группа постоянно проводит работу с этими учреждениями, добиваясь от них эффективного соблюдения и выполнения в рамках всестороннего осуществления положений резолюции 1822 (2008). |
It has the following two dimensions that parallel the two types of interrelated outcomes expected from the overall Summit process: Sustainable urbanization: There will be no sustainable development without sustainable urbanization Local capacities are key for sustainable urbanization. | Оно состоит из двух разделов, соответствующих двум видам взаимосвязанных итогов, которые предполагалось получить в результате всестороннего процесса подготовки и проведения Встречи на высшем уровне: а) Устойчивая урбанизация: ключом к устойчивой урбанизации является местный потенциал. |
We can be fairly satisfied with the overall outcome of this year's substantive session. | В целом мы можем быть удовлетворены общим итогом прошедшей в текущем году основной сессии. |
In Estonia, the Government has tried to integrate policy measures aimed at integrating production and consumption patterns into the overall restructuring process. | Правительство Эстонии стремится принимать меры в области политики в целях интеграции структур производства и потребления в процесс перестройки в целом. |
In addition to the above mandated report, the secretariat has prepared a number of background documents on substantive, legal and technical aspects of the Clearing House, which serve to examine various alternatives for its operation and evaluate the overall feasibility of the project. | Помимо вышеуказанного санкционированного доклада секретариат подготовил ряд справочных документов по материальным, правовым и техническим аспектам Координационного центра, которые предназначены для рассмотрения различных альтернатив его функционирования и оценки практической осуществимости данного проекта в целом. |
The overall strategy relies on developing global communications plans on priority issues affecting Africa and on ensuring that those plans are implemented in coordination with the rest of the Department, the United Nations Communications Group and the United Nations system as a whole. | Общая стратегия подпрограммы предусматривает разработку глобальных коммуникационных планов по основным проблемам Африки и обеспечение их реализации в координации с другими подразделениями Департамента, Группой Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации и системой Организации Объединенных Наций в целом. |
In 2005, Thailand surpassed the United States and became the world's largest manufacturer of one-ton pickups, and by 2007 were second in the world (again behind the US) in both production and export of pickup trucks overall. | В 2005 году Таиланд превзошёл США и стал крупнейшим мировым производителем однотонных пикапов, а в 2007 году занял вторую позицию в мире (опять позади США) по производству и экспорту пикапов в целом. |
On June 26, Parker was selected no. 2 overall by the Milwaukee Bucks. | 26 июня Паркер был выбран под 2-м номером командой «Милуоки Бакс». |
He was drafted 10th overall by the Sacramento Kings, and subsequently traded to the Portland Trail Blazers. | Он был выбран на драфте под 10-м номером командой Сакраменто Кингс, а позже продан в Портленд Трэйл Блэйзерс. |
Guerin was drafted in the 1989 NHL Entry Draft fifth overall by the New Jersey Devils and played with the team from 1991 to 1998, winning the Stanley Cup in 1995. | Герин был задрафтован в 1989 году клубом НХЛ «Нью-Джерси Дэвилз» по общим 5-м номером и выступал за команду с 1991 по 1998 годы. |
Manu Ginóbili was drafted 57th overall by the San Antonio Spurs in the 1999 NBA draft, but played three more seasons in Italy before joining the Spurs. | Джинобили был выбран «Сан-Антонио Спёрс» под общим 57-м номером на драфте 1999 года, но провёл еще три года в Италии, прежде чем присоединиться к «Спёрс». |
Johnson was chosen as the No. 7 overall pick in the 1979 NBA draft by the Seattle SuperSonics. | Джонсон был выбран на драфте НБА 1979 года под общим 7 номером клубом «Сиэтл Суперсоникс». |
Such a fragmentary budget presentation made it difficult for delegations and capitals to get a comprehensive overall picture of resource requirements. | Такое фрагментарное представление бюджета мешает делегациям и столицам составить целостную всеобъемлющую картину потребностей в ресурсах. |
The open informal session was aimed at promoting dialogue among participants by providing examples of how the United Nations system responded to that overall theme. | Цель открытой неофициальной сессии заключалась в развитии диалога между участниками на основе приведенных примеров реагирования Организацией Объединенных Наций на эту всеобъемлющую тему. |
Tajikistan is one the first countries in the world to have generated, with the assistance of the United Nations, an estimate of the overall costs and resources required for the implementation of the MDGs. | Одним из первых Таджикистан при содействии Организации Объединенных Наций провел всеобъемлющую оценку потребностей страны для достижения целей развития. |
This Plan provides for the first time a comprehensive overall concept concerned with structural changes for all levels of the campaign for the combat of violence. | Этот план впервые предусматривает всеобъемлющую целостную концепцию структурных преобразований, которые должны затронуть все уровни кампании по борьбе с насилием. |
ACC decided to undertake at its second regular session of 1997, a comprehensive assessment of overall progress to date in promoting the coordinated follow-up to conferences. | АКК постановил провести на своей второй очередной сессии 1997 года всеобъемлющую оценку общего прогресса, достигнутого к настоящему времени в деле содействия осуществлению скоординированных мер по выполнению решений конференций. |
They are becoming widely accepted as an instrument towards achieving efficient, safe and overall sustainable mobility while at the same time contributing to a better quality of life. | Они становятся широко признанным инструментом для достижения эффективной, безопасной и всесторонней устойчивой мобильности и в то же время для содействия улучшению качества жизни. |
In China, the UNDP Beijing office continues to support the All China Women's Federation in the overall Conference preparations and to provide other logistical support to agencies within the United Nations system. | В Китае Пекинское отделение ПРООН продолжает оказывать поддержку Всекитайской федерации женщин в проведении мероприятий по всесторонней подготовке к Конференции и обеспечивать другие виды материально-технической поддержки деятельности учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Together with other information obtained through other sources, including the views of Governments and the results of relevant, high-quality evaluations done within the United Nations system or by Governments, they will form a basis for an overall assessment of operational activities within the United Nations system. | Результаты этих оценок наряду с информацией из других источников, включая мнения правительств и результаты соответствующих оценок, проведенных на высоком уровне в рамках системы Организации Объединенных Наций или правительствами, послужат основой для всесторонней оценки оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
The Committee asked that the scope of further presentations regarding risk and compliance of the Investment Management Division be expanded to include additional comprehensive information on the significant overall risks affecting the Division. | Комитет просил расширить охват последующих презентаций об оценке рисков и обеспечении соблюдения установленных требований Отделом управления инвестиций за счет включения дополнительной всесторонней информации о существенных общих рисках, влияющих на деятельность Отдела. |
Forward movement in the overall reform of the United Nations is not matched by similar progress in the reform of the Security Council. | Прогресс в деле проведения всесторонней реформы Совета Безопасности отстает от успешного продвижения вперед общей реформы Организации Объединенных Наций. |
It was given an overall rating of 74%. | В итоге её был выставлен суммарный рейтинг 74 %. |
The overall nationwide birth rate in 1997 was 1.86. The rate was 1.49 in urban areas and 2.5 in rural areas. | Суммарный коэффициент рождаемости по республике в 1997 году составил 1,86. В городах этот коэффициент - 1,49, в сельской местности - 2,5. |
On account of such growth in PV and thermal technologies, the overall contribution to world energy supply from solar energy could grow by a factor of 20-30 from the present level of about 0.02 per cent. | При сохранении таких темпов развития фотоэлектрических и гелиотермических технологий суммарный вклад таких технологий в мировое энергоснабжение может увеличиться в 20-30 раз по сравнению с нынешним уровнем, составляющим приблизительно 0,02 процента. |
According to Game Zone site, Age of Sail II is "the best-looking ship combat sim product on shelves today" getting 9.5 overall rating. Action Trip admited "fantastic in-game atmosphere" while GameSpy focused on challenging gameplay. | В опубликованном на сайте eUniverse Games обзоре Века Парусников II автор высоко оценил графическое и звуковое оформление игры, назвав ее "лучшей в жанре", присудив суммарный рейтинг 89%. |
Its bank debt was reduced by 57 per cent and the net overall debt by 23 per cent as a result of its Brady Plan agreement. | Объем ее задолженности банкам был сокращен на 57 процентов, а суммарный чистый объем задолженности страны - на 23 процента в результате заключенного ею соглашения по плану Брейди. |