| Police data also show that overall crime detection for the five-year period continues to be over 70 per cent. | Данные полиции также свидетельствуют о том, что общий показатель раскрываемости преступлений за пятилетний период по-прежнему составляет свыше 70 процентов28. |
| As indicated in paragraph 7 above, the total funding from the regular budget in 2011 will constitute approximately 1.4 per cent of the UN Women overall budget. | Как указано в пункте 7 выше, общий объем финансирования из регулярного бюджета в 2011 году составит приблизительно 1,4 процента общего бюджета «ООН-женщины». |
| Owing to the short duration of the reporting period, despite active recruitment efforts the international staffing showed an overall average vacancy rate of 44 per cent, while that of the local staff stood at 38 per cent. | В связи с короткой продолжительностью отчетного периода общий средний показатель вакансий для международных сотрудников, несмотря на активные усилия по набору персонала, составил 44 процента, а для местных сотрудников - 38 процентов. |
| This would imply that the overall deterministic or probabilistic safety analyses of initial events, and the subsequent sequences and consequences, should be in the frame of nuclear safety licensing procedures rather than in EIA. | Это будет предполагать, что общий детерминированный или вероятностный анализ безопасности первоначальных явлений и последующих путей развития и последствий аварий должен проводиться в рамках процедур выдачи лицензий с учетом необходимости обеспечения ядерной безопасности, а не в контексте ОВОС. |
| (a) Overall OSCE counter-WMD-terrorism approach | а) Общий подход ОБСЕ к проблеме возможного приобретения террористами оружия массового уничтожения |
| The Advisory Committee commends the Executive Director for the report's overall quality, format and clarity. | Консультативный комитет высоко оценил качество доклада Директора-исполнителя в целом, его формат и ясность изложения. |
| The 2009 report of the Mainstreaming Adaptation to Climate Change (MACC) project in the Caribbean stressed the importance of a functioning monitoring and evaluation system to the overall success of the project. | В докладе об осуществлении проекта по обеспечению приоритетного внимания адаптации к изменению климата (МАКК) в Карибском бассейне от 2009 года было подчеркнуто важное значение функционирования системы мониторинга и оценки для успешного осуществления проекта в целом. |
| We have examined the questionnaire containing quality-of-service indicators circulated by the secretariat, and overall we endorse the division of the indicators into three groups (legal and operational, safety and security, environmental impacts). | Российская сторона рассмотрела распространенный секретариатом вопросник, содержащий показатели качества услуг, и в целом поддерживает деление показателей на три группы (правовые и эксплуатационные показатели, показатели безопасности и надежности, влияние на окружающую среду). |
| Regarding the overall situation of human rights defenders and the links between the State and relevant stakeholders, and the law on the Peruvian Agency for International Cooperation, Peru indicated that it greatly values the work of human rights defenders and other related organizations. | Что касается положения правозащитников в целом, связи между государством и его партнерами в этой области и Закона о Перуанском агентстве международного сотрудничества, то делегация Перу отметила, что страна по достоинству оценивает работу правозащитников и других соответствующих организаций. |
| There is a minority presence of women in the Parliament (15.2%) and in the municipal power (22.2% overall, with 20.7% of women in the City Council and 22.8% in Municipal Assemblies). | Женщины составляют меньшинство в парламенте (15,2 процента) и в муниципальных органах власти (22,2 процента в целом, в том числе 20,7 процента в городском совете и 22,8 процента в муниципальных собраниях). |
| The overall package as a framework and each of the individual projects were reviewed in depth in UNDP headquarters. | В штаб-квартире ПРООН был проведен углубленный обзор всего пакета мер как основы для деятельности и каждого отдельного проекта. |
| Of the overall assets 46 per cent have been disposed and 54 per cent are awaiting disposal. | Из всего имущества 46 процентов были списаны, а 54 процента ожидают списания. |
| In these circumstances, the international community's first priorities should be to ensure that fighting and wide-spread violence are not resumed, and that conditions are created inside Rwanda which set the stage for an overall reconciliation. | В этих обстоятельствах международное сообщество прежде всего должно обеспечить, чтобы военные действия и широко распространенное насилие не возобновились и чтобы в Руанде были созданы условия, которые бы обеспечили всеобщее примирение. |
| In addition, the standard operating procedures for countries wishing to adopt the 'delivering as one' approach on a voluntary basis, issued by the UNDG in August 2013, encouraged UNDG members to look at ways to simplify the overall programming process. | З. Кроме того, стандартные оперативные процедуры для стран, желающих применять на добровольной основе концепцию «Единство действий», разработанную ГООНВР в августе 2013 года, побудили членов ГООНВР рассмотреть пути упрощения всего процесса составления программ. |
| As of the end of 2009, the population of mainland China stood at 1.33474 billion, which was roughly 21 per cent of the overall population of the world and 33 per cent of the population of Asia. Population density was 139 persons per square kilometre. | На конец 2009 года население континентальной части Китая составило 1334,74 млн. человек, или 21% всего населения мира и 33% населения Азии; плотность населения составляет 139 человек на квадратный километр. |
| International cultural cooperation is an important segment of overall foreign political activities of the Federal Republic of Yugoslavia. | Международное сотрудничество в области культуры является важным сегментом всей внешнеполитической деятельности Союзной Республики Югославии. |
| The Office also manages the overall implementation of community-level quick-impact initiatives funded by the United Nations throughout the country. | Канцелярия также следит за общим ходом реализации по всей стране инициатив на уровне общин, финансируемых за счет Организации Объединенных Наций. |
| Despite the slowdown, the overall outlook for the sector remains positive, with rapid advances in technology likely to reinforce demand. | Несмотря на снижение темпов роста, общие перспективы развития сектора остаются положительными на фоне быстрого технического прогресса, который, по всей вероятности, будет содействовать повышению спроса. |
| The Department of Public Information, as the potential focal point for all information activities of the Organization can and must ensure a coordinated, overall approach to the multitude of issues before us. | Департамент общественной информации как потенциальный центр координации всей деятельности Организации в области информации может и должен обеспечить скоординированный всесторонний подход к множеству стоящих перед нами проблем. |
| This matter should be given due consideration since the inoperative state of office equipment as well as the inadequate office space has a negative effect on the quality and efficiency of the overall output of the Institute. | Этот вопрос должен быть должным образом рассмотрен, поскольку нерабочее состояние канцелярского оборудования, а также нехватка конторских помещений отрицательным образом сказываются на качестве и эффективности всей работы Института. |
| The overall company turnover in 2009 made up $290 millions. | Совокупный оборот компании в 2009 году составил $ 290 миллионов. |
| That may have skewed the overall composite index for treatment and rehabilitation in those subregions. | Такое положение, возможно, несколько искажает совокупный обобщенный показатель лечения и реабилитации в этих субрегионах. |
| As already noted, the share of overall ODA in the GNP of the 21 DAC countries has fallen to its lowest level ever. | Как уже отмечалось, совокупный объем ОПР как доля ВНП 21 страны, входящей в КСР, упал до беспрецедентно низкого уровня. |
| Updating and reorganizing TRAINS would help to classify and then quantify the overall index of protection by country and across time for overall comparisons. | Обновление и реорганизация ТРЕЙНС поможет классифицировать и затем представить в количественном выражении для целей общих сопоставлений совокупный индекс протекционистской защиты в разбивке по странам и по времени. |
| Therefore, the provision of $52,661,600 has been included in the overall provision for special political missions, resulting in a total amount of $828,928,400. | В связи с этим ассигнования в размере 52661600 долл. США включены в общую сумму ассигнований на специальные политические миссии, в результате чего совокупный объем ассигнований составляет 828928400 долл. США. |
| A draft convention or another overall harmonising instrument may be available for approval at the CMI Conference in early 2001. | Проект конвенции или другой всеобщий инструмент для согласования, возможно, будет вынесен на утверждение на конференции ММК в начале 2001 года. |
| Despite overall global economic growth, 89 countries are worse off economically than they were 10 or more years ago. | Несмотря на всеобщий экономический рост, 89 стран находятся в худшем с экономической точки зрения положении, чем 10 или более лет назад. |
| Incorporating the reduction of women's poverty into the overall national poverty alleviation plan and setting up targets in keeping with local conditions. | Включение вопроса о сокращении бедности среди женщин во всеобщий национальный план по преодолению бедности и постановка задач по выравниванию ситуации с учетом местных условий. |
| To improve the overall access of all to adequate, affordable, good-quality, healthy and secure housing and utility services, with particular attention to young people and vulnerable groups | Улучшить всеобщий доступ к достаточному, приемлемому по цене, высококачественному, здоровому и безопасному жилью и к коммунальным услугам с уделением особого внимания молодежи и уязвимым группам населения |
| For instance, an opposing unilateralist trend has, from the very outset, run the risk of arresting the momentum and undermining the universal consensus and thus damaging the overall effective fight against terrorism. | Например, наметившаяся оппозиционная тенденция к принятию односторонних действий с самого начала таила в себе опасность свести на нет достигнутое и подорвать всеобщий консенсус, тем самым причинив ущерб эффективности всеобщей борьбы с терроризмом. |
| This Plan of Action has the overall aim of enhancing productive capacities for economic development among LDCs. | Главная цель настоящего Плана действий состоит в укреплении производственного потен-циала НРС для содействия их экономическому раз-витию. |
| Ms. Cram-Martos recalled that the overall role of agriculture and trade in agriculture was to provide healthy and good quality food that has been produced in a sustainable way. | Г-жа Крам-Мартос напомнила, что главная роль сельского хозяйства и торговли сельскохозяйственной продукцией заключается в снабжении населения здоровыми и высококачественными продуктами питания, производимыми на устойчивой основе. |
| In my view, that basic concern should shape the Organization's overall contribution to peacebuilding and we must unite our efforts to that end. | На мой взгляд, именно эта главная задача должна лежать в основе общего вклада Организации в миростроительство, и мы должны объединить наши усилия, направленные на достижение этой цели. |
| Following the violence in the Solomon Islands in 2000, for example, the Community Peace and Restoration Fund, whose goal was to contribute to the overall process of the restoration of peace and development, provided a critical peace dividend for the entire population. | Например, после вспышки насилия на Соломоновых Островах 2000 году Фонд обеспечения мира и восстановления в общинах, главная цель которого состояла в оказании содействия процессу восстановления мира и развития в целом, обеспечил важные мирные дивиденды для всего населения. |
| His overall goal is to gather the 10 Sacred Treasures to revive the Kidou-shuu and find the Bodhisattva Eye. | Его главная цель - заполучив все 10 священных сокровищ, с помощью глаза Бодхисаттвы Аой возродить свой клан и уничтожить человечество. |
| The imminence of the accession negotiations should also instil a new sense of urgency to the search for an overall agreement. | Близость переговоров о присоединении должна также внушить новое чувство безотлагательности в поиске всеобъемлющего соглашения. |
| We should spare no efforts to continue the overall reform of the United Nations. | Мы не должны жалеть усилий для продолжения всеобъемлющего реформирования Организации Объединенных Наций. |
| One delegation stressed, however, that although the incremental approach was interesting and useful the overall goal should remain a comprehensive approach to reproductive health. | Однако одна делегация подчеркнула, что, хотя применение поэтапного подхода заслуживает внимания и является полезным, конечная цель должна состоять в разработке всеобъемлющего подхода к вопросам репродуктивного здоровья. |
| The Special Rapporteur chose to address the overall human rights situation in the Sudan following the signing of the Comprehensive Peace Agreement and the adoption of the Interim National Constitution. | Специальный докладчик решила осветить общее положение в области прав человека в Судане, сложившееся после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения и принятия Временной национальной конституции. |
| As a first step towards the implementation of a comprehensive framework, the Secretariat should establish an overall enterprise risk management and control policy that articulates the purpose, governance mechanisms and principles that will guide the adoption of the framework. | В качестве первого шага на пути к внедрению такого всеобъемлющего механизма Секретариату следует разработать общую политику в области общеорганизационного управления рисками и контроля, определяющую предназначение, механизмы управления и принципы, которыми следует руководствоваться при создании такого рамочного механизма. |
| There is, however, a lot that needs to be done, especially in achieving the overall objective of this important endeavour. | Однако многое еще необходимо сделать, особенно в достижении всеобъемлющей цели этого важного мероприятия. |
| A new and beneficial element in the overall campaign was the increased emphasis on the fact that it was a government campaign. | Новая позитивная особенность этой всеобъемлющей кампании заключалась в том, что ее инициатором выступало государство. |
| The decision to engage in restructuring and revitalization is part of an overall policy initiated some years ago at all levels by the General Assembly to enable the Organization to respond better to the strategic objectives and imperatives defined by the Member States. | Решение о проведении перестройки и активизации деятельности является частью всеобъемлющей политики, начало которой на всех уровнях было положено несколько лет назад Генеральной Ассамблеей с тем, чтобы предоставить Организации возможность более эффективно реагировать на стратегические цели и императивы, определяемые государствами-членами. |
| Sectoral planning, meanwhile, should begin with a comprehensive assessment of available resources and the current status of the realization of the rights to water and sanitation, both in terms of overall access as well as affordability, acceptability and quality. | Тем временем секторальное планирование должно начинаться с всеобъемлющей оценки имеющихся ресурсов и текущего положения в области реализации прав на доступ к воде и санитарным услугам с точки зрения как общего доступа, так и доступности по цене, приемлемости и качества. |
| At the same time, MONUC will continue to engage in discussions with the Government and donors with a view to providing planning and training assistance for overall police reform once the Transitional Government is ready to move forward in this regard. | Одновременно с этим МООНДРК продолжит обсуждения с правительством и донорами в целях оказания помощи в планировании и подготовке кадров в связи с осуществлением всеобъемлющей реформы полиции, как только переходное правительство будет готово к продвижению вперед в этом направлении. |
| In this connection, it notes with pleasure the provisions of paragraph 11 which welcome the steps taken by the system in achieving overall improvement in the efficiency, effectiveness and impact of the United Nations system in delivering development assistance. | В этой связи он с удовлетворением принимает к сведению положения пункта 11, в котором отмечаются шаги, предпринятые системой с целью всестороннего повышения действенности, эффективности и результативности деятельности системы Организации Объединенных Наций по предоставлению помощи в целях развития. |
| The process of preparations for the special session of the General Assembly for an overall review and appraisal of the implementation of the Habitat Agenda offered an opportunity to examine policies and programmes as well as problems which hindered the sustainable and equitable development of human settlements. | Процесс подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи для всестороннего обзора и оценки хода осуществления Повестки дня Хабитат предоставил возможность проанализировать политику и программы, а также проблемы, препятствующие развитию населенных пунктов на устойчивой и справедливой основе. |
| (b) The Organizational Committee should continue to take a comprehensive look at all issues before Administrative Committee on Coordination meetings in order to gain an overall perspective, while avoiding infringement on the authority delegated to the standing committees. | Ь) практика всестороннего ознакомления Организационного комитета со всеми выносимыми на заседания Административного комитета по координации вопросами, с тем чтобы иметь о них полное представление, должна быть сохранена, не ущемляя при этом полномочий, делегированных постоянным комитетам. |
| In addition, Evaluation Task Managers are responsible for supporting the overall management of individual evaluation processes, including ensuring overall stakeholder participation. | Кроме того, специальные должностные лица по вопросам оценки отвечают за поддержку всестороннего управления отдельными процессами оценки, в том числе за обеспечение участия заинтересованных сторон в целом. |
| His delegation had seen fit to explain its position, because it felt that, in order to arrive at a consistent, overall view of the issue, it was necessary to have a full and comprehensive understanding of the circumstances existing within States and their respective societies. | Перу сочла необходимым уточнить свою позицию, считая, что применение общего и единообразного подхода к этому вопросу невозможно без полного и всестороннего осмысления реалий жизни государств и соответствующих обществ. |
| Delegations overall commended UNDP for an impressive annual report on the financial situation, which illustrated how data, information and analysis brought the organization's work to light. | Делегации в целом высоко оценили представленный ПРООН годовой доклад о финансовом положении, который производит глубокое впечатление и служит примером того, как данные, информация и анализ раскрывают характер работы организации. |
| In light of the integral nature of the strategy, all these efforts will increasingly involve community participation within an overall poverty reform framework. | В связи с комплексным характером стратегии в рамках всех этих усилий общины будут все шире участвовать в борьбе с нищетой в целом. |
| VI. The Advisory Committee considers the overall presentation of section 24 for 2006-2007 to be lacking in transparency, difficult to follow and not consistent with the spirit of the original approval of the lump-sum appropriation. | Консультативный комитет считает, что в целом текст раздела 24 бюджета на 2006 - 2007 годы лишен транспарентности, труден для понимания и не соответствует духу первоначально утвержденного механизма выделения ассигнований в виде паушальной суммы. |
| Surveys show that 75 per cent of clients are fully satisfied at the end of communication campaigns with regard to strategies, information materials, media outreach and overall collaboration with the Department of Public Information. | Результаты обследований клиентов показывают, что 75 процентов респондентов, опрошенных по окончании коммуникационных кампаний, полностью удовлетворены всем, что касается стратегий, информационных материалов, работы со средствами массовой информации и сотрудничества с Департаментом общественной информации в целом. |
| His delegation also welcomed the fact that the rate of utilization of conference services had improved overall during 2000 and that the United Nations Office in Nairobi had achieved a 100 per cent utilization rate. | Его делегация также приветствует тот факт, что показатель использования конференционных услуг за 2000 год в целом возрос и что Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби добилось 100-процентного показателя использования. |
| Svechnikov was selected first overall in the 2017 CHL Import Draft by the Barrie Colts. | Свечников был выбран под первым номером драфта CHL Import Barrie Colts в 2017 году. |
| On June 27, 2013, the Cleveland Cavaliers selected Crabbe with the 31st overall pick in 2013 NBA draft. | 27 июня 2013 года «Кливленд Кавальерс» выбрали Крэбба под 31-м номером на драфте НБА 2013 года. |
| Two Hoyas were the NBA first overall draft picks: Patrick Ewing in 1985 and Allen Iverson in 1996. | Два игрока «Хойяс» были выбраны на драфте НБА под первым номером: Патрик Юинг в 1985 году и Аллен Айверсон в 1996 году. |
| Wondolowski was drafted 41st overall in the 2005 MLS Supplemental Draft by the San Jose Earthquakes. | Вондоловски был выбран под 41 номером в MLS Supplemental Draft 2005 года. |
| He was drafted 10th overall by the Sacramento Kings, and subsequently traded to the Portland Trail Blazers. | Он был выбран на драфте под 10-м номером командой Сакраменто Кингс, а позже продан в Портленд Трэйл Блэйзерс. |
| It is also an opportunity for us to contribute to the overall reform of the United Nations. | Это также дает нам возможность внести вклад во всеобъемлющую реформу Организации Объединенных Наций. |
| In paragraph 263 of its report, the Board recommended that UNICEF review its overall anti-fraud policies and tools and update its financial circular on fraud. | В пункте 263 своего доклада Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ проанализировать свою всеобъемлющую стратегию, направленную на борьбу с мошенничеством, и соответствующие механизмы и обновить свой финансовый циркуляр, касающийся случаев мошенничества. |
| It finds the idea of a consolidated report to be of particular interest; such a report would provide a better overall picture of the implementation of our legal obligations on this issue. | Особенно интересной она считает идею о представлении смежных докладов; такие доклады могли бы создавать более всеобъемлющую картину хода выполнения наших юридических обязательств в этой области. |
| Nonetheless, even where States continue to use paper-based registries, the overall objective is the same: to make the registration and searching process as simple, transparent, efficient, inexpensive and accessible as possible. | Однако даже те государства, которые по-прежнему применяют реестры в бумажной форме, преследуют ту же самую всеобъемлющую цель: сделать процесс регистрации и поиска информации максимально простым, прозрачным, действенным, недорогостоящим и доступным. |
| However, there was found to be a need to develop an overall policy on field presence and functions in order to increase the overall efficiency. | Наряду с этим было признано необходимым разработать всеобъемлющую политику присутствия и функций на местах в целях повышения суммарной эффективности. |
| It asked Germany to state the measures taken to ensure, inter alia, the comprehensive and overall integration of those communities. | Она просила Германию изложить меры, принимаемые, в частности, для обеспечения полной и всесторонней интеграции этих общин. |
| They are becoming widely accepted as an instrument towards achieving efficient, safe and overall sustainable mobility while at the same time contributing to a better quality of life. | Они становятся широко признанным инструментом для достижения эффективной, безопасной и всесторонней устойчивой мобильности и в то же время для содействия улучшению качества жизни. |
| The extradition legislation has been the subject of a study by the University of Antwerp, under the direction of Ms. Chris Van Den Wyngaert, which has led to a series of proposals for an overall reform of extradition law. | Законодательные нормы в области выдачи стали предметом исследования в университете Антверпена под руководством г-жи Крис ван ден Вингерт, по результатам которого был подготовлен ряд предложений относительно всесторонней реформы правовых норм в области выдачи. |
| Efforts had been made by all stakeholders to reduce those costs and speed up customs procedures, but more work was needed to achieve the overall integration of landlocked developing countries into the multilateral trading system. | Все заинтересованные стороны прилагали усилия к тому, чтобы сократить эти расходы и ускорить таможенные процедуры, однако необходимо проделать бóльший объем работы, чтобы достичь всесторонней интеграции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в систему многосторонней торговли. |
| The overall aim was to provide a comprehensive assessment of the economic effects of ozone on crop yield in Europe for 1990, as a baseline, and for 2010 for three pollution-control scenarios, including the benefits of implementing the Gothenburg Protocol. | Основная цель этого исследования заключалась во всесторонней оценке экономического воздействия озона на урожайность в Европе для 1990 года как базового года и для 2010 года для трех сценариев борьбы с загрязнением, включая выгоды от осуществления Гётеборгского протокола. |
| The overall fertility rate - the average number of children by woman at childbearing age - fell from 5.8 children in 1970 to 2.3 children in 1999. | Суммарный показатель фертильности - среднее число детей на одну женщину в детородном возрасте - упал с 5,8 ребенка в 1970 году до 2,3 ребенка в 1999 году. |
| Overall tonnage supply exceeded demand by only 3.7 per cent, representing a new record low. | Суммарный предлагаемый тоннаж превышает спрос на него всего на 3,7 процента (новый рекордно низкий показатель). |
| An approach along the same lines was taken by the United States General Accountability Office, which had calculated the amount of the overall additional assistance needed to help to achieve economic growth and sustainable debt targets of heavily indebted poor countries. | Аналогичный подход был принят на вооружение Главным бюджетно-контрольным управлением Соединенных Штатов Америки, которое рассчитало суммарный объем дополнительной помощи, требуемой для достижения экономического роста и долгосрочного решения проблем внешнего долга бедных стран с крупной задолженностью. |
| By analyzing those log files, Mail Access Monitor allows quickly and easily generating reports on who has sent how many messages, to who, and when, and what overall mail traffic that activity has generated. | Анализируя эти лог файлы, Mail Access Monitor позволяет быстро и просто выдавать отчеты о том сколько, кто, кому, когда отправлял электронных писем и какой при этом получился суммарный почтовый трафик. |
| The overall procurement volume (goods and services combined) of United Nations organizations during 2010 increased to $14.5 billion, from $13.8 billion in 2009 - a gain of 5.4 per cent. | Суммарный объем закупок (в совокупности товаров и услуг), осуществленных организациями системы Организации Объединенных Наций в 2010 году увеличился до 14,5 млрд. долл. США по сравнению с 13,8 млрд. долл. США в 2009 году, т.е. прирост составил 5,4 процента. |