| Miami is ours. I'll be back in Colombia tonight. | ћайами наш. я буду в олумбии вечером. | 
| So I told her it's not her prom but ours. | Ну тогда я сказал, что это нее бал, а наш. | 
| Our peace process has been held up as an example, and we are pleased to serve as a model and an encouragement to ensure that situations similar to ours can be solved in other areas of the world. | Наш мирный процесс представляется как пример, и нам приятно служить образцом и моделью возможности урегулирования ситуаций, аналогичных нашей, в других регионах мира. | 
| Then all land will be ours. | Тогда весь край наш. | 
| Ours, being small and cosy, is rather more like a book stall. | Наш - небольшой и уютный, скорее это магазинчик или даже книжная лавка. | 
| We'll always think of her as ours. | Мы всегда будем думать о ней, как о нашей. | 
| It's best no one knows about this, for Skye's safety and for ours. | Будет лучше, если никто не узнает об этом, ради безопасности Скай и нашей тоже. | 
| We got ours from the school. | Они есть в нашей школе. | 
| Could it be because the Hub's lab facilities are much more comprehensive than ours? | Не потому ли, что возможности лаборатории центра намного превосходят возможности нашей? | 
| FOR YOUR PROTECTION AS WELL AS OURS. | Для твоей и нашей защиты. | 
| Their sensors can read what's going on as well as ours can. | Их сенсоры могут "видеть", что происходит не хуже наших. | 
| The information on ours foremother has remained in many legends. | Информация о наших праматерях осталась во многих легендах. | 
| They're just a bit different from ours | Они лишь слегка отличаются от наших. | 
| The frostbite will be on their hands, not ours. | Заморозка правительства будет делом их рук, а не наших | 
| Countries like ours are therefore forced to scour the globe for friends willing to partner with us for the development of our people, while others would rather sit in judgement of our development decisions and priorities than rise to offer a helping hand. | Поэтому страны, подобные нашей, вынуждены искать во всем мире друзей, готовых стать их партнерами в интересах развития наших народов, тогда как другие предпочитают выносить приговор нашим решениям и приоритетам в области развития, вместо того, чтобы протянуть нам руку помощи. | 
| So if one of the guests killed Roger, they used their own weapon, not ours. | Так что, если кто-то из гостей убил Роджера, они воспользовались собственным оружием, а не нашим. | 
| There's a cyber element to this case that's ours. | Это тот кибер элемент, который делает это дело нашим. | 
| I want to take it and make it ours. | Мы захватим его и сделаем нашим. | 
| If at least he was ours. | По крайней мере, хоть был бы нашим. | 
| The elements of this DNA chain are the same as ours. | Составные элементы его цепочки ДНК подобны нашим. | 
| We found that the Martian air was less than 1% as dense as ours and made mostly of carbon dioxide. | Мы узнали, что плотность марсианского воздуха составляет меньше 1% от плотности нашего и почти полностью состоит из углекислого газа. | 
| We're denied access to your investigation, and you get all the evidence in ours? | Нам отказано в доступе к вашему расследованию. а вы хотите все улики нашего? | 
| I hope for ours she is. | Я надеюсь, для нашего блага, что да. | 
| His surveillance was better than ours. | Его наблюдение было лучше нашего. | 
| No mother, for your own sake as well as ours, you mustn't... | Нет, мама, ради своего же блага, ради нашего общего блага ты не должна... | 
| I'll get Sarah to bring Eleanor home, stay at ours. | Попрошу Сару привезти Элеонору домой и остаться у нас. | 
| If we don't figure out who ours is, we don't have a chance against Ekpo. | Если мы не выясним, кто наш предатель, у нас нет шансов против Экпо. | 
| How many do you think get their fingers mixed up like ours? | У скольких, как ты думаешь, пальцы перепутаны, как у нас? | 
| You can stay at ours. | Можешь остаться у нас. | 
| When our fatherly leader passed away, Heads of State and Governments of the world, even those whose countries have no diplomatic relations with ours, expressed condolences for his death. | Когда наш лидер-отец почил, главы государств и правительств всего мира, даже тех стран, с которыми у нас нет дипломатических отношений, выразили соболезнование по этому поводу. | 
| You do, so you can get over Mimsy not coming to ours. | Это ты хочешь чтобы успокоиться, что Мимзи не попала на нашу. | 
| And they came up with mostly, you know, the stuff that we all talked about - that the Skitters must come from a planet similar to ours, and... | И они приходили, в основном, знаешь, к тому, о чем мы уже говорили... что скиттеры, должно быть с планеты похожей на нашу и... | 
| Our delegation is able to identify some countries in Asia, including ours, which have expressed their wish to dissociate themselves from the paper, and therefore has to point out that this working paper is in no way a joint paper of the three regional groups. | Наша делегация может назвать несколько стран в Азии, в том числе и нашу, которые выражали пожелание отмежеваться от этого документа, и поэтому мы должны сказать, что этот рабочий документ никоим образом не является совместным документом трех региональных групп. | 
| We cannot stand idly by when our historical heritage is at stake, because it is ours, and symbolizes our identity and our civilization. | Мы не можем стоять в стороне, когда речь идет о нашем историческом наследии, потому что оно принадлежит нам и символизирует нашу самобытность и нашу цивилизацию. | 
| Should we arrange King Ferdinand's retinue and family on the one hand, and ours on the other, or should we take the fashionable route and let the guests intermingle? | Должны ли мы разместить короля Фердинанда и его семью по одну руку, а нашу по другую, или пойти более модным путем и перемешать всех гостей? | 
| That was roman's principle, but it can't be ours. | Это были убеждения Романа, и они не могут стать нашими. | 
| I got some of your mail mixed in with ours again. | Я взял несколько ваших писем, которые снова смешались с нашими. | 
| Absolutely, director, and then prosecute her to the fullest extent of their laws and ours. | Несомненно, директор, и затем будут судить ее в полном соответствии с их и нашими законами. | 
| Well, I was married to the job the first 20 years with Sarah, and... the next 20 were supposed to be ours, for us. | Я был женат на работе в первые 20 лет нашего брака, а... а следующие 20 лет должны были быть нашими. | 
| Are the computers compatible with ours? | Компьютеры совместимы с нашими? | 
| In a Bantu society such as ours, it is really difficult to overcome stereotypes regarding the roles of men and women. | В обществе банту, подобном нашему, изменить стереотипные представления о роли мужчин и женщин действительно нелегко. | 
| We will teach them ours. | А мы их научим нашему. | 
| So throughout vertebrates, the design of the brain stem is very similar to ours, which is one of the reasons why I think those other species have conscious minds like we do. | Среди позвоночных строение ствола головного мозга подобно нашему, что является одной из причин того, что я придерживаюсь мнения, что у этих видов есть сознательный разум, как и у нас. | 
| So, what's the word on ours? | Так, что по нашему делу? | 
| That nothing sung but death to us and ours. | Что роду нашему лишь смерть пророчил. | 
| Driven by the unshakable faith the Earth is ours. | Непоколебимо веря в то, что Земля принадлежит нам. | 
| Until we hold the steel he pledged us, the little lion's life is ours. | Пока мы держим сталь, он наш залог, жизнь маленького льва принадлежит нам. | 
| Well this, I put it to you, is ours. | А это, я считаю, принадлежит нам. | 
| This sad little world is ours. | Этот печальный мир принадлежит нам. | 
| I had so much fun at the fair today, working with you on something that was all ours. | Я так радовалась на ярмарке. Занимясь с тобой тем, что принадлежит нам. | 
| So, polygamy... which is the norm in some societies, is taboo in ours. | Итак, полигамия, являющаяся нормой в определённых обществах, табуирована в нашем. | 
| If we actually care about someone, we can't let them give up their world to live like this in ours. | Нельзя позволить тем, кто нам дорог, разрушить свой мир, чтобы влачить существование в нашем. | 
| Ours is 100% Pomegranate juice and theirs is one-third of 1%. | В нашем соке - 100% натурального продукта, а в их - треть от 1%. | 
| In a world as diversified as ours, nations have no alternative but to adhere to the Five Principles of Peaceful Coexistence and to find common ground while shelving their differences in order to live together amicably and pursue common development. | В нашем мире, который характеризуется столь большим разнообразием, у государств нет другой альтернативы кроме присоединения к пяти принципам мирного сосуществования и поиска общей платформы при одновременном отказе от своих противоречий, с тем чтобы жить вместе в атмосфере дружбы и стремиться к цели общего развития. | 
| In an interdependent world such as ours, there is something baffling in this situation. | В нашем взаимозависимом мире такая ситуация представляется обескураживающей. | 
| So who is ready to stand beside me and fight for what's rightfully ours? | Кто готов встать рядом со мной и сражаться за то, что наше по праву? | 
| We'll get back what's ours! | Мы вернем Японии то, что по праву принадлежит ей. | 
| We'll go, just as soon as you give us what's rightfully ours. | Мы уйдем, когда вы вернете нам то, что по праву наше. | 
| My brother and I are very interested... in collecting what is rightfully ours. | Мы с братом очень хотим получить то,... что по праву принадлежит нам. | 
| We're taking what's ours. | Нет, Лео, мы возвращаем то, что наше по праву. |