There's a drug on the market called Rytex, but we believe that ours will be more efficacious. | На рынке существует препарат под названием "Райтекс", ... но мы уверены, что наш будет более эффективным. |
It is impossible to guarantee, in an unstable world such as ours, that nuclear weapons will not be used, either intentionally or inadvertently. | Нельзя гарантировать, что в нестабильном мире, таком как наш, ядерное оружие не будет использовано преднамеренно или случайно. |
It's ours and you think I'm not going to dance in the hall? | Неужели ты думаешь, в наш вечер я не выйду на танцпол? |
Ours is a freshman at Michigan. | Наш же учится на первом курсе в Мичигане. |
No, ours is in the hold. | Нет, наш в трюме. |
These issues pose complex developmental challenges for small open economies like ours in the Caribbean, and transcend national boundaries. | Эти аспекты представляют собой сложные проблемы в области развития для небольших государств Карибского бассейна с открытой экономикой, вроде нашей страны, и выходят за рамки национальных границ. |
It was just a... you know, bathroom and a kitchen, but... it was ours. | В которой были только... ванная и кухня, но... она была нашей. |
Noble opinion is ours. | На нашей стороне множество дворян. |
Victory will be ours within the week. | Победа будет нашей через неделю. |
By that time she was completely and entirely ours, almost suddenly drawing all eyes in the town towards her, in the role of "Aspiring Dauphine". | К тому времени, она уже стала полностью нашей, в роли "Стремление к дельфинам". |
Her future's hers, David, not ours. | Её будущее в её руках, Девид, не в наших. |
Maybe we can't trust people whose values are so horrifically divergent from ours. | Может, нам не стоит доверять людям, чьи ценности так далеки от наших. |
Our parents had a circle just like ours. | У наших родителей был такой же Круг, как у нас. |
Ours were destroyed, so this'll really help. | У наших были повреждены корни, так что это очень кстати. |
In the case of countries such as ours, the situation leads us to nurture our energies and creativity, open markets, promote financial flows, facilitate the transfer of technology and encourage competitiveness. | В таких странах, как наша, такая ситуация требует от нас приложения всех наших сил и применения творческого подхода к делу, открытия рынков, поощрения финансовых потоков, содействия передаче технологий и стимулирования конкуренции. |
You have created a different time continuum but it's totally incompatible with ours. | Вы создали другой временной континуум, полностью несовместимый с нашим. |
There's a huge difference between your generation and ours. | Есть огромная разница между вашим поколением и нашим. |
And it was exhibited alongside ours. | И его выставили рядом с нашим. |
To this end, the greatest assets are the human resources of the developing island countries themselves and of other countries whose national development processes are similar to ours, the United Nations system and the community of donor countries. | Главную ценность в этой связи представляют людские ресурсы самих островных развивающихся государств и других стран, где процессы национального развития аналогичны нашим, система Организации Объединенных Наций и страны-доноры. |
It shall be ours. | Оно должно стать нашим. |
Every house on our street was blue except ours. | Все дома на нашей улице были синими, за исключением нашего. |
Sorry, dude, we bought ours two weeks ago, brand-new. | Извини, чувак, мы купили нашего две недели назад, совершенно нового. |
Helena's been under their care, which is far, far worse than ours. | Хелена была под их надзором, который куда страшнее нашего. |
The power of crime is stronger than many Governments, although assuredly not ours. | Власть преступного мира крепче власти многих правительств, но, разумеется, не нашего. |
Women's volleyball has half the budget ours does, but they don't even have a quarter of the ticket sales. | У волейбольной команды девочек половина нашего бюджета, но у них нет даже четверти нашей продажи билетов. |
You check his mates' houses and we'll meet back at ours in an hour. | Ты проверь дома его приятелей и мы встретимся у нас в час. |
We may not have her head, compadre, but we still have ours. | У нас нет ее головы, но наши-то еще на месте, приятель. |
And if you've ever had ours, you'd know that's not why she's really here. | И если ты их у нас пробовала, то поняла бы, что она не из-за них сюда приходит |
And we had ours. | У нас были свои. |
And we have ours. | А у нас есть свои. |
Or a parallel universe that's very, very similar to ours. | Или параллельной вселенной, которая очень сильно похожа на нашу. |
The compositional elements of his DNA chain are like ours. | По составу элементов эта ДНК похожа на нашу. |
And they came up with mostly, you know, the stuff that we all talked about - that the Skitters must come from a planet similar to ours, and... | И они приходили, в основном, знаешь, к тому, о чем мы уже говорили... что скиттеры, должно быть с планеты похожей на нашу и... |
We thank those distinguished practitioners of our field - they know who they are - who have long kept the faith and deepened ours. | Мы благодарим уважаемых практиков в этой области - они знают, кто они такие - те, кто так долго укреплял нашу веру. |
Should we arrange King Ferdinand's retinue and family on the one hand, and ours on the other, or should we take the fashionable route and let the guests intermingle? | Должны ли мы разместить короля Фердинанда и его семью по одну руку, а нашу по другую, или пойти более модным путем и перемешать всех гостей? |
Those were ours she just passed. | Те были нашими, что она прошла. |
You can't equate their feelings with ours. | Ты не можешь равнять их чувства с нашими. |
In any case, in so far as the United Nations is our universal Organization, its failings can only be our failings, as its successes are also ours. | Так или иначе, поскольку Организация Объединенных Наций является нашей универсальной организацией, ее недостатки могут быть только нашими недостатками, равно как и ее успехи являются нашими успехами. |
Even the moments I think are ours, it's just you... working to get what you want. | Даже мгновенья, которые были только нашими, оказались работой, приёмом на пути к результату. |
Again, where necessary, the calculations of the United Nations need to be brought into conformity with ours. | Расчеты Организации Объединенных Наций опять же следует, где это необходимо, привести в соответствие с нашими расчетами. |
We understand that that may result in cutbacks in humanitarian projects in vulnerable countries in regions such as ours. | Мы понимаем, что это может привести к сокращению финансирования гуманитарных проектов в уязвимых странах в регионах, подобных нашему. |
While the Declaration of the recently concluded World Trade Organization Ministerial Conference in Doha might give rise to optimism, Tonga seeks a simplified, streamlined and expeditious accession process for small island developing States like ours who wish to join the WTO. | Хотя недавно разработанная Декларация Конференции на уровне министров государств-членов Всемирной торговой организации в Дохе вселяет оптимизм, Тонга выступает за упрощенную, упорядоченную и оперативную процедуру вступления для малых островных развивающихся государств, подобных нашему, которые желают стать членами ВТО. |
As far as the main function of the site similar to ours, is not presentational, but practical, it is very important for this site to be very simple and convenient in use that any subscriber could quickly and effectively get interesting information or a help. | Поскольку главная функция сайта, подобного нашему, не презентационная, а практическая, очень важно, чтобы он был простым и удобным в использовании, чтобы любой абонент мог быстро и эффективно получить интересующую его информацию или помощь. |
So that's why I've always been fascinated with how technology could actually reshape and open up authoritarian societies like ours. | Поэтому я всегда был очарован тем, как технологии могут менять и делать более доступными авторитарные общества подобные нашему. |
I'll know what to say to ours. | Я буду знать, что сказать нашему ребенку. |
What he built, it's ours. | Все, что он создал, принадлежит нам. |
We take back what's ours, you and I have no problem. | Мы заберем то, что принадлежит нам, И разойдемся по-хорошему. |
Admit defeat, Maximal The energon shall be ours! | Признай своё поражение, Максимал. Этот Энергон принадлежит нам! |
Yes, what is ours! | Да, то, что принадлежит нам! |
We, gentlemen, are that elite, and we must take what is rightfully ours from the decadent weaklings that now hold it. | Мы, джентльмены, элита, и мы должны забрать то, что по праву принадлежит нам, у декадентов-слабаков, которые пока что этим владеют. |
So, polygamy... which is the norm in some societies, is taboo in ours. | Итак, полигамия, являющаяся нормой в определённых обществах, табуирована в нашем. |
Luckily, it's not a society that sets quite as much store by appearance as ours. | Как хорошо, что в их обществе внешности не придают столько значения, как в нашем. |
We're not putting any of that stuff in ours. | В нашем видео такого не будет. |
We don't go down to their world, we certainly don't want them coming up to ours. | Мы не спускаемся в их мир и не желаем их видеть в нашем. |
If we actually care about someone, we can't let them give up their world to live like this in ours. | Если мы на самом деле беспокоимся о ком-то, мы не должны позволять им бросать их мир, чтобы жить так в нашем мире. |
We go in hard and tough and take what's rightfully ours. | Мы будем действовать грубо и уверенно и заберём то, что наше по праву. |
We got to fight for every scrap of what used to be ours by right. | Приходится драться за ошмётки того, что было нашим по праву. |
At the very least, we should be reunited with what is rightfully ours. | И самое меньшее, что они могут сделать вернуть нам то, что по праву наше. |
It's time to take what is rightfully ours. | Пришло время забрать то, что по праву наше. |
The only thing that we've ever wanted: that which is rightfully ours. | Того же, что и всегда. Того, что по праву принадлежит нам. |