| Common standards in a world as inequitable as ours will raise many contentious issues. | Общие стандарты в мире столь несправедливом, как наш поднимут много спорных вопросов. |
| It's just as much ours as it is his. | Он такой же его как и наш. |
| Ours is not a gray world. | Наш мир не сер и невзрачен. |
| The XP is no longer ours. | ХР теперь не наш. |
| Ours isn't special anymore. | Наш клип больше не особенный. |
| Since the positions of Member States have been stated over and over again, I will not repeat ours at length. | Поскольку позиции государств-членов излагались уже неоднократно, я не буду подробно останавливаться на нашей точке зрения. |
| It was just a... you know, bathroom and a kitchen, but... it was ours. | В которой были только... ванная и кухня, но... она была нашей. |
| We will take the time to relish our victories, knowing that one day England will be ours, crushed and then reborn under its rightful queen, | У нас будет время насладиться нашими победами, через день Англия будет нашей, уничтожена и возрождена под управлением своей законной королевы, |
| The city is ours. | Город в нашей власти. |
| Did you like how they took credit for the questionnaire, 75% of which is ours? | Тебе понравилось, что они назвали своей анкету, 75% которой взято из нашей? |
| In opinion both ours, and the Dutch experts, the foundry complex of association requires serious modernization. | По мнению и наших, и голландских специалистов, литейный комплекс объединения нуждается в серьезной модернизации. |
| This is for ours, Poncho. | Это тебе за наших, пончо. |
| I don't care if our kids have no feet as long as they're ours. | Мне не важно, будут ли у наших детей такие же ноги как у нас. |
| No word on ours, though. | Ќо о наших пока ничего. |
| Your transporters are much more sophisticated than ours. | Ваши транспортаторы совершеннее наших. |
| The time has come to claim what always should have been ours. | Пришло врёмя вёрнуть то, что всёгда должно было быть нашим. |
| There's a huge difference between your generation and ours. | Есть огромная разница между вашим поколением и нашим. |
| It must be ours by sunset. | Он должен быть нашим к заходу солнца. |
| Now it all has to be ours, the whole world. | Теперь весь мир должен быть нашим! |
| Soon it will be ours. | коро это будет нашим. |
| Anything that's ours, take it. | Всё, что тут есть нашего, всё забирай. |
| Intelligence different from ours or superior? | Разум, отличный от нашего, или превосходящий его? |
| Take Pitt Rivers... his language is twice, no ten times more complicated than ours. | Возьмем, к примеру, Питта Риверза его язык вдвое, нет, в десять раз сложнее нашего. |
| For instance, we have not been able to assess whether the calculation methods of the United Nations do conform to ours while formulating our bid. | Например, при подготовке нашего предложения мы не имели возможности дать оценку тому, соответствуют ли методы расчетов Организации Объединенных Наций нашим методам. |
| Soon it will be ours. | Вскоре он станет частью нашего генома. |
| They have the same heritage as ours. | У них тоже наследие что и у нас. |
| Well, I guess ours both have impressive imaginations. | Наверное, у нас обоих богатое воображение. |
| Except that they're not as rich as ours, because they don't have a cerebral cortex like we do. | Но только не такой богатый как у нас, так как они не обладают настолько развитой корой головного мозга. |
| You got your ways, Vicar, and we've got ours. | У вас, викарий, своя дорога, а у нас своя. |
| Ours is a modern marriage. | У нас современный брак. |
| We take this Amy, we leave ours. | Если мы забираем эту Эми, то оставляем нашу. |
| How many times has she thrown ours away because we didn't pick it up the second it came? | Сколько раз она выкидывала нашу, потому что мы ее не забрали через секунду после доставки? |
| After you implicated ours in front of hers. | После того как вы опорочили нашу клиентку перед ее присяжными. |
| No - it's 'cause you're all over here, walking on ours. | Нет, потому что вы все здесь, топчете нашу траву. |
| You did pay ours, didn't you, James? | А ты нашу страховку оплатил, Джеймс? |
| Which would put their helicopters on par with ours in a heartbeat. | Что поставит ихние геликоптеры наравне с нашими - за одно сердцебиение. |
| All your Tuck's Medicated Pads be ours. | Все твои травы лекаря будут нашими. |
| You can't equate their feelings with ours. | Ты не можешь равнять их чувства с нашими. |
| But it might happen that in some cases, his priorities may be different from ours. | Однако нельзя полностью исключить вероятность того, что его приоритеты могут пойти вразрез с нашими приоритетами. |
| Wouldn't it be great if all the clothes in here were ours? | Было бы прекрасно, если бы все вещи отсюда стали нашими? |
| But it's the Glossners, so Brick and I made ours disappear, just in case. | Но это Глосснеры, поэтому мы с Бриком помогли нашему исчезнуть, на всякий случай. |
| My second appeal is addressed to countries which are afflicted by anti-personnel mines, because a meeting such as ours cannot do useful work without speaking the truth. | Мой второй призыв обращен к странам, сталкивающимся с проблемой наземных мин, ибо совещание, подобное нашему, не сможет стать полезным, если мы не будем говорить правду. |
| We will teach them ours. | А мы их научим нашему. |
| Not ours... mine. | Не нашему... Моему. |
| You know, you'd think a top-secret task force like ours would have some perks, a helicopter maybe. | Знаешь, нашему топ секретному подразделению не хватает немного привилегий, вертолета, например. |
| You ready to go get what's ours? | Вы готовы пойти и забрать то, что принадлежит нам? |
| The time of prohibition and brackets belongs to some of you here but - in spite some of you - the time of history is ours. | Время запретов и заключения слов в скобки - это время некоторых из вас, но, несмотря на ваши усилия, будущее принадлежит нам. |
| It's ours now. | Теперь это принадлежит нам. |
| Now, Spira is ours again. | И Спира вновь принадлежит нам. |
| His villa now stands ours. | Его вилла теперь принадлежит нам. |
| In some Orders, this is irrevocable, but not in ours. | В некоторых Орденах это необратимо, но в нашем - нет. |
| Somehow you conquered hydra in your world, and now you want to conquer ours. | Каким-то образом вы победили ГИДРУ в своём мире, а теперь хотите победить в нашем. |
| Well, no, we all have dads somewhere, but me and Mariana don't really know anything about ours. | Ну, не совсем, где-то у каждого из нас есть папа, но мы с Марианой ничего не знаем о нашем. |
| Ours is not the only casino you play in. | Ты играешь не только в нашем казино. |
| But not in ours. What? | Но, не в нашем случае. |
| We go in hard and tough and take what's rightfully ours. | Мы будем действовать грубо и уверенно и заберём то, что наше по праву. |
| The turf is ours by right because it's our turn. | Территория принадлежит нам по праву потому, что это НАШЕ право. |
| This Agreement and the larger United Nations Convention on the Law of the Sea, which came into force in November 1994, are important to the sustainable development of the fishing industry in small States such as ours. | Это соглашение и более обширная Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая вступила в силу в ноябре 1994 года, являются важными факторами устойчивого развития рыбной промышленности таких малых государств, как наше. |
| What's rightfully OURS, you mean. | По праву НАШЕ вы имели в виду. |
| We, gentlemen, are that elite, and we must take what is rightfully ours from the decadent weaklings that now hold it. | Мы, джентльмены, элита, и мы должны забрать то, что по праву принадлежит нам, у декадентов-слабаков, которые пока что этим владеют. |