Trust me, it will be ours. | Поверь мне, он будет наш. |
As I predicted, the day is ours. | Как я и предсказал, этот день наш. |
We're taking the whole West Side, Tanque will be ours. | Мы возьмем под контроль всю Западную Зону, и округ Танке будет наш. |
Whatever happens to the treasure, that piece of land is ours. | Что бы не случилось с сокровищем, этот кусок земли - наш. |
Well, if we're getting answers, they have to have a transmitter as powerful as ours. | Раз мы получаем ответы, их передатчик такой же мощный, как и наш. |
Your programming for exactly equal to ours for eliminating your kind. | Твоя программа на самовыживание аналогична нашей на уничтожение твоих соплеменников. |
But if you can not be with your family can be with ours. | Но если ты не можешь быть со своей семьей, ты можешь быть с нашей. |
For your own safety, ma'am, and, dare I say it, for ours. | Ради вашей безопасности, мадам, и, осмелюсь заметить, ради нашей тоже. |
Why is his farm more important than ours? | Почему его ферма важнее нашей? |
If reform has been so slender, despite the consideration which has been given to it over the past two years, it is because the fault is ours, and not in our stars. | Если реформа окажется столь незначительной, несмотря на то внимание, которое ей уделялось в течение последних двух лет, то это произойдет по нашей вине, а не по воле судьбы. |
Every year, they used to take ours, but not this year. | Каждый год они берут наших, но не в этом году. |
They're just a bit different from ours | Они лишь слегка отличаются от наших. |
It is up to us to shape the future of our children, and let us not forget that they shape ours as well. | Только так мы можем создать счастливое будущее для наших детей, и давайте же не забывать о том, что они разделят с нами наше будущее. |
The ensuing challenge which lies before small countries such as ours, daunting as it is because of our slender resources, is to develop the necessary resilience to enable us to adapt to these changes. | Задача, которая стоит перед такими малыми странами, как наша - сколь сложной она ни была бы в силу ограниченности наших ресурсов - заключается в том, чтобы выработать гибкость, позволяющую нам приспособиться к этим переменам. |
After a year the ones from Japan are heading straight across the Pacific, while ours get caught in the California current and first head down to the latitude of Cabo San Lucas. | Через год, те, которые из Японии, направляются напрямик через Тихий Океан, а наших относит калифорнийское течение и сначала направляются вниз к широте Кабо-Сан-Лукас. |
Your chance to live, your fiercest fighter against ours. | Чтобы получить шанс на выживание, ваш сильнейший воин сразится с нашим. |
The amount of bank this guy's talking, it'll bleed into ours soon enough. | Банковская сумма, о которой говорит парень, скоро добавится к нашим. |
The one thing that was ours... just ours. | Единственное, что было нашим... только нашим. |
The United Nations thus has a duty to support efforts by Governments, including ours, to promote or consolidate new or re-established democracies. | Поэтому долг Организации Объединенных Наций - оказывать поддержку усилиям, предпринимаемым правительствами различных стран, в том числе нашим правительством, с целью развития и упрочения новых или восстановленных демократий. |
If she'd had a little dough when Pierce Homes began to wobble... and I'd taken it, and Pierce Homes was ours right now, she'd be better off, right? | Будь у нее деньги, когда у "Дома Пирса" начались неприятности, и я бы взял их у нее, и дело все еще было бы нашим, так ведь было бы лучше? |
Not by implicating ours, you don't. | Но не впутывая при этом нашего клиента. |
For instance, we have not been able to assess whether the calculation methods of the United Nations do conform to ours while formulating our bid. | Например, при подготовке нашего предложения мы не имели возможности дать оценку тому, соответствуют ли методы расчетов Организации Объединенных Наций нашим методам. |
If they vote for all parts of Our Common Future, victory is ours. | Если они проголосуют за все части Нашего Общего Будущего - победа наша. |
It's Masters' word against ours. | Слово Мастерса против нашего. |
Their experience, history, perceptions and culture can enrich ours. I believe that, if we wish, we can finally begin to exorcise the demons of our respective pasts and achieve a common reading of history. | Думаю, что при желании мы сможем, наконец, приступить к изгнанию демонов из нашего прошлого и прийти к приемлемому для всех прочтению истории. |
His family worked for ours for centuries. | Его семья у нас работала веками. |
And in the middle... an old story like ours. | Повсюду... - ...старые драмы, как у нас. |
And Gino spends more time at Carlo's farm than ours and I have no idea why, and I just wonder if our marriage is cursed! | И Джино проводит больше времени у Карло, чем у нас, я не понимаю почему и мне кажется, наш брак проклят! |
Ours are the same, but stricter. | У нас они такие же, но строже. |
So from here, it's pretty clear to me, we would prefer to have cleaner, cheaper, domestic, ours - and we have that, we have that - which is natural gas. | Итак мне предельно ясно, что мы бы предпочли более чистое, дешёвое, своё, наше... и у нас оно есть, у нас оно есть, это природный газ. |
His team has outlasted ours four out of the last five years. | Его команда побеждала нашу 4 года из 5. |
Tell me, please, it didn't ruin ours. | Молодые поп-звезды? что я не уничтожила нашу! |
Now let us do ours. | Теперь мы будем делать нашу. |
Ours is the first generation with the resources and know-how to end extreme poverty and put our planet on a sustainable course before it is too late. | Наше поколение - первое, которое располагает ресурсами и знаниями для того, чтобы покончить с крайней нищетой и, пока не поздно, вывести нашу планету на устойчивый курс. |
But none must see ours. | Главное, чтобы никто не увидел нашу руку. |
Only when he considers them to be in ours. | Только когда их интересы совпадают с нашими. |
No, they were never ours. | Нет, они никогда не были нашими. |
They're just jealous because they'll never have a relationship as good as ours. | Они просто завидуют, потому что их отношения никогда не сравнятся с нашими. |
The non-governmental organizations presenting this statement are undoubtedly aware that, on the issue of treaty verifications and compliance, their objectives and ours are very similar. | Неправительственным организациям, представившим это заявление, без сомнения, известно, что в отношении проблемы проверки и соблюдения договора их цели очень схожи с нашими. |
Again, where necessary, the calculations of the United Nations need to be brought into conformity with ours. | Расчеты Организации Объединенных Наций опять же следует, где это необходимо, привести в соответствие с нашими расчетами. |
That's how small clans like ours can survive. | Так выживают небольшие кланы, подобные нашему. |
In a Bantu society such as ours, it is really difficult to overcome stereotypes regarding the roles of men and women. | В обществе банту, подобном нашему, изменить стереотипные представления о роли мужчин и женщин действительно нелегко. |
Ours doesn't need an immune system because it lives in a state-of-the-art German incubator. | Нашему не нужна иммунная система, ведь он живет в новейшем немецком инкубаторе. |
That way, ours won't be so diluted. | Тогда нашему будет хватать. |
So throughout vertebrates, the design of the brain stem is very similar to ours, which is one of the reasons why I think those other species have conscious minds like we do. | Среди позвоночных строение ствола головного мозга подобно нашему, что является одной из причин того, что я придерживаюсь мнения, что у этих видов есть сознательный разум, как и у нас. |
Don't we sin whenever we desire something that isn't ours? | Разве мы не грешим тогда, когда желаем чего-то, что не принадлежит нам? |
It is time to set a fire that will consume the owl kingdoms and take back what is rightfully ours! | Пришло время разжечь огонь, который поглотит королевства сов и вернет то, что по праву принадлежит нам! |
To impose on us a single language, which is not ours, would be to disregard the fact that language is an instrument of dialogue and therefore constitutes an essential instrument in the work of the United Nations. | Навязывание одного языка, который не принадлежит нам, будет опровергать тот факт, что язык является инструментом диалога и поэтому - незаменимым инструментом в работе Организации Объединенных Наций. |
Carinthia is ours and we shall fight for it . | Каринтия принадлежит нам, и мы будем за неё сражаться. |
We're going to take what's rightfully ours. | Заберем то, что по праву принадлежит нам. |
Then it is fortunate you find yourself in ours. | Тогда вам повезло найти это в нашем. |
We'll pick up the pizza in ours. | Мы заедем за пиццей в нашем |
And he has to swim in ours? | А ему обязательно охотиться в нашем лесу? |
the difference between your decision and ours is experience. | разница в твоём и нашем суждении лежит в опыте. |
There should be no "unnecessary" or "aliens", "ours" and "theirs" in our society. | В нашем обществе не должно быть «лишних» или «чужих», «наших» и «не наших». |
Somebody's got to defend what is rightfully ours. | Кто-нибудь должен защищать то, что наше по праву. |
We just came to reclaim what is ours. | Мы лишь хотим вернуть себе то, что наше по праву. |
The turf is ours by right because it's our turn. | Территория принадлежит нам по праву потому, что это НАШЕ право. |
Just enough for a piece of garbage like Wilson Fisk to steal what was rightfully ours. | Достаточно, чтобы кусок мусора как Уилсон Фиск украл то, что было по праву наше. |
We'll go, just as soon as you give us what's rightfully ours. | Мы уйдем, когда вы вернете нам то, что по праву наше. |