These are most likely groups of stars that share a common point of origin in giant molecular clouds. |
Вероятно это группы звёзд, имеющих общее место рождения в гигантском молекулярном облаке. |
The story begins with the origin of the solar system. |
Все начинается с рождения Солнечной системы, |
That vitiated the capacity of the Peacebuilding Commission, at its very origin, both to give optimal advice and to have optimal functioning. |
Это с самого рождения Комиссии по миростроительству лишило ее возможности как давать оптимальные советы, так и оптимально функционировать. |
The Captains Regent are elected by the Great and General Council from among its own members, who are citizens by origin, for a six-month term. |
Капитаны-регенты избираются Большим генеральным советом каждые шесть месяцев из числа его членов, являющихся гражданами от рождения. |
The 2001 Constitution stipulated that all citizens were equal before the law and prohibited all discrimination on such grounds as racial, ethnic or geographical origin, gender, education, language and religion, subject to certain provisions. |
Конституция 2001 года предусматривает, что все граждане равны перед законом, и запрещает всякого рода дискриминацию по таким признакам, как расовая или этническая принадлежность, место рождения, пол, образование, язык и религия, если не считать некоторых оговорок. |
For example, the fact that the Nationality Act now allowed women to transfer their nationality of origin to children born of a foreign father demonstrated that Morocco's reservation to article 9 had been withdrawn. |
Например, тот факт, что Закон о гражданстве позволяет в настоящее время женщине передавать свою национальность от рождения детям, родившимся от отца-иностранца, свидетельствует о том, что оговорка Марокко в отношении статьи 9 была снята. |
The Polish legislation maintains such principles as the enduring nature of the marital union and of the family, the principle of the equality of spouses, the principle of the well-being and equal rights of children irrespective of their origin: born in wedlock or out of wedlock. |
Законодательство Польши защищает такие принципы, как прочность брачного союза и семьи, принцип равенства супругов, принцип заботы о детях и равенства прав детей, независимо от их рождения в браке или вне его. |
The term by which Abhinavagupta himself defines his origin is "yoginībhū", 'born of a yoginī'. |
Термины, которыми сам Абхинавагупта определяет условия своего рождения: «зачатый йогиней от йога йогическим способом». |
The author of the communication is Paul Barbaro, who is of Italian origin and currently resides in Golden Grove, South Australia. |
Автором сообщения является Дагмар Сидло, гражданка Швеции, ранее проживавшая в Чехословакии, 1947 года рождения, в настоящее время проживающая в Сольне, Швеция. |
The earliest source that details a geographical origin for the later Grand Master is the Old French translation of William of Tyre's History of Events Beyond the Sea. |
Самый ранний источник, позволяющий предположить место рождения будущего магистра, - старо-французский перевод «Истории событий за морем» Вильгельма Тирского. |
The child's origin in respect to the mother is established by the birth certificate. |
Личность матери ребенка определяется по свидетельству рождения. |
Children would be guaranteed equal and high-quality education irrespective of their place of birth or their origin. |
Детям были бы гарантированы равные права на получение качественного образования независимо от их места рождения или происхождения. |
Verification of child's origin shall be carried out through State registration of the fact of his birth in accordance with the legislation. |
Происхождение ребенка от конкретных родителей подтверждается государственной регистрацией факта его рождения в порядке, установленном законодательством. |
The name, origin, birth date, and occupation were released by the FBI, but the picture was not of him. |
Его имя, происхождение, дата рождения и род занятий были обнародованы ФБР. |
Another option is to add questions on language, religion, partner's ethnicity or country of birth or origin as objective identification criteria. |
Еще один вариант заключается в добавлении вопросов, касающихся языка, вероисповедания, этнической принадлежности партнера и страны рождения или происхождения как объективных критериев идентификации. |
Use of proxy variables to define the origin of emigrants (such as country of birth instead of country of last residence) should be avoided, if possible. |
Следует избегать использования косвенных переменных для определения происхождения эмигрантов (так, например, страны рождения вместо страны последнего проживания). |
Procedures for registering a birth, ascertaining the child's origin, establishing paternity and changing birth certificates are regulated by legislation. |
Порядок регистрации рождения ребенка, установления происхождения ребенка, а также установления отцовства, внесения изменений в свидетельство о рождении ребенка регулируется законодательством КР. |
In accordance with article 7 of the Convention, the Committee urges the State party to undertake measures to ensure that birth registration is available to all children regardless of their parents' legal status and/or origin. |
В соответствии со статьей 7 Конвенции Комитет призывает государство-участник принять меры по обеспечению возможности регистрации рождения всех детей, независимо от правового статуса и/или происхождения родителей. |
Article 8 prohibited discrimination with respect to rights, freedoms and responsibilities on the ground of race, colour, ethnic or social origin, genetic features, language, religion, ideology, membership of a national minority or birth. |
В статье 8 запрещается дискриминация в отношении прав, свобод и ответственности по признаку расы, цвета кожи, этническому или социальному происхождению, генетических признаков, языка, религии, идеологии, принадлежности к национальному меньшинству или рождения. |
The paper introduces Statistics Denmark's definition of immigrants, descendants and persons of Danish origin and explains how this approach is preferable to a definition based solely on the place of birth or citizenship. |
В нем поясняется используемая Статистическим управлением Дании методика определения иммигрантов, их потомков и лиц датского происхождения, а также почему данный подход является более предпочтительным по сравнению с определением, основанным исключительно на месте рождения или гражданстве. |
Regardless of their place of birth, persons of Danish origin are persons with at least one parent who is a Danish national born in Denmark. |
Лица датского происхождения независимо от места рождения - это лица, у которых по меньшей мере один из родителей является датским гражданином, рожденным в Дании. |
The concept of national extraction refers to distinctions between the citizens of the same country on the basis of a person's place of birth, ancestry or foreign origin. |
Концепция национального происхождения относится к различию между гражданами одной и той же страны, исходя из места рождения лица, его рода или иностранного происхождения. |
The petitioner (initial submission dated 24 December 1998) is D.S., a Swedish citizen of Czechoslovak origin, born in 1947, currently residing in Solna, Sweden. |
Петиционером (первоначальное представление от 24 декабря 1998 года) является Д.С., шведская гражданка чехословацкого происхождения, 1947 года рождения, в настоящее время проживающая в Сольне, Швеция. |
The two basic ways for Bulgarian citizenship acquirement (by virtue of origin and by place of birth) are regulated by imperative regulations, which pursue their action immediately under the Constitution. |
Два основных способа приобретения болгарского гражданства (по происхождению и по месту рождения) регулируются обязательными для соблюдения правилами, которые обеспечивают их действие в строгом соответствии с Конституцией. |
Slovenia welcomed the Government's commitment to human rights and noted with appreciation that the Constitution prohibited discrimination based on gender, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, place of birth, family status and descent. |
Словения приветствовала приверженность правительства делу защиты прав человека и с удовлетворением отметила, что Конституция запрещает дискриминацию по признаку пола, расы, цвета кожи, языка, религии, политических или иных убеждений, национальной или социальной принадлежности, места рождения, семейного положения и происхождения. |