At the same time, the International Organization for Migration and the World Bank are organizing the reintegration of those FALINTIL members who will not join ETDF. | Одновременно с этим Международная организация по миграции и Всемирный банк организуют реинтеграцию тех членов ФАЛИНТИЛ, которые не войдут в состав СОВТ. |
Organizing training and information sessions oriented to the main stakeholders managing persistent organic pollutants. | Организация учебных и информационных сессий, направленных на охват основных субъектов деятельности, занимающихся стойкими органическими загрязнителями. |
Encouraging and organizing participation of experts | Поощрение и организация участия экспертов |
The functions of the United State Employment Fund include organizing the tendering process among vocational and higher educational institutions, with a view to inviting applications for the training and retraining of the unemployed and seeking funding for such work. | Что касается единого Государственного фонда занятости в его функциональные обязанности входит организация тендеров среди профессиональных учебных заведений с целью получения заказа на подготовку безработных, а также их финансирование. |
Setting up of re-employment centres for workers laid off by State-owned enterprises. These centres assist the laid-off workers with the following: delivering subsistence allowances to laid-off workers, paying their social insurance fees and organizing training classes for them. | Создание центров повторного трудоустройства для уволенных работников на государственных предприятиях для предоставления им новой работы с возложением на них следующих главных обязанностей: доставка пособия уволенным рабочим, выплата пособия по социальному страхованию и организация учебных курсов для уволенных рабочих. |
Uganda also commends the United Kingdom for organizing the London international conference on Somalia on 23 February. | Уганда также признательна Соединенному Королевству за проведение Лондонской международной конференции по Сомали 23 февраля. |
In preparation for the implementation of the capital master plan, consultations with Secretariat offices needing assistance in organizing their collections of United Nations documents are being provided as part of the library and knowledge services. | В рамках подготовки к осуществлению генерального плана капитального ремонта библиотечное обслуживание и услуги в области знаний предусматривают также проведение консультаций с теми подразделениями Секретариата, которым необходима помощь в организации собраний документов Организации Объединенных Наций. |
In addition, in the plans for organizing the fundamental measures of the Ministry and the Police General Inspectorate for the year 2001, provision was made for surprise monitoring visits to the territorial subdivisions for the purpose of discovering cases of illegal detention and maltreatment of citizens. | Кроме того, в планах по проведению основных мероприятий этого министерства и Генеральной инспекции органов полиции на 2001 год было предусмотрено проведение неожиданных проверок и осуществление надзора за территориальными подразделениями в целях выявления случаев незаконного содержания граждан под стражей и жестокого обращения с ними. |
The regional commissions and the World Health Organization had been given the responsibility for jointly organizing that event. | Он подчеркнул, что региональным комиссиям и ВОЗ поручено совместно организовать проведение этого мероприятия. |
A meeting of rapporteurs on Pork had been held just last week in Warsaw, Poland and Ms. Cram-Martos thanked the organizers, in particular Ms. Marzena Wodka and Prof. Tyszkiewicz, for organizing and hosting this meeting. | Г-жа Крам-Мартос выразила благодарность организаторам, в особенности г-же Маржене Водке и проф. Тышкевичу за организацию и проведение этого совещания. |
In that context, it was organizing a development forum, the first session of which would be held immediately after the current session. | В этой связи он организует форум по вопросам развития, первая сессия которого состоится сразу же после нынешней сессии. |
To that end, it is organizing the fifth African regional conference on women, to be held at Dakar in November 1994. | С этой целью он организует пятую Африканскую региональную конференцию по положению женщин, которую планируется провести в ноябре 1994 года в Дакаре. |
He reminded that from 23 to 27 April 2007 the Division, together with the WHO, is organizing the First United Nations Global Road Safety Week, which will include a World Youth Assembly. | Он отметил, что 23-27 апреля 2007 года Отдел транспорта совместно с ВОЗ организует Глобальную неделю безопасности дорожного движения, в ходе которой состоится Всемирная ассамблея молодежи. |
Japan is organizing a ceremony to bridge the closing of the 2010 International Year of Biodiversity to the 2011 International Year of Forests. | Япония организует церемонию, объединяющую окончание Международного года биоразнообразия, 2010 год, и начало Международного года лесов, 2011 год. |
At the invitation of the Government of the Russian Federation, the UN-ECE jointly with the Russian Federation Committee of Metallurgy is organizing a "Study tour of the Russian iron and steel industry". | По приглашению правительства Российской Федерации ЕЭК ООН совместно с Комитетом по металлургии Российской Федерации организует ознакомительную поездку по предприятиям черной металлургии России. |
All you're doing is organizing a meet. | Все, что тебе надо сделать это организовать встречу. |
In that connection, it was organizing a global conference in cooperation with IAEA, to be held in Tokyo in the fall. | В этой связи она намерена организовать в сотрудничестве с МАГАТЭ глобальную конференцию, которая состоится в Токио осенью. |
It also urges the State party to continue public awareness-raising campaigns on all forms of violence against women, including against migrant and ethnic minority women, as well as organizing training for the members of the judiciary and law enforcement personnel. | Он также настоятельно призывает государство-участник продолжать кампании по повышению информированности общественности обо всех формах насилия в отношении женщин, в том числе в отношении женщин из среды мигрантов и этнических меньшинств, и организовать подготовку членов судебного корпуса и сотрудников правоохранительных органов. |
(c) Organizing two subregional advocacy workshops (one for member countries of the Gulf Cooperation Council and another for countries not members of the Council) to develop national strategic frameworks, inform stakeholders of the objectives of the project and raise funds; | с) организовать два субрегиональных информационных семинара (один - для стран Совета сотрудничества арабских государств Залива, другой - для стран, не входящих в Совет) с целью разработать национальные стратегические рамки, проинформировать заинтересованных участников о целях проекта и обеспечить мобилизацию средств; |
The Boston-based Money Matters Initiative has informed the secretariat that it is considering organizing a workshop, after the May 2001 session of the Committee, to bring together government leaders and private sector players to discuss financing for development-related issues. | Базирующаяся в Бостоне организация «Мани мэттерс инишатив» информировала секретариат о том, что она планирует организовать после майской сессии Комитета 2001 года практикум для обсуждения вопросов, касающихся финансирования развития, в котором приняли бы участие руководители государственных служб и представители частного сектора. |
The training deepened participants' understanding of the Convention as a key organizing tool in advocating for women's human rights. | Проведенные учебные занятия помогли участникам углубить понимание Конвенции как ключевого организационного инструмента в деле пропаганды прав человека женщин. |
While the Committee, which consists of representatives of the Government, the opposition and civil society, is still in the process of organizing itself, it is emerging as an entity that can play a constructive reconciliation role. | Хотя Комитет, в состав которого входят представители правительства, оппозиции и гражданского общества, все еще находится на этапе своего организационного оформления, он становится органом, который сможет играть конструктивную примирительную роль. |
It was recommended that the global programme be framed by the MYFF, using the MDGs as the 'organizing principle', and more specific on what is 'global' in terms of product and support. | Была высказана рекомендация о включении глобальной программы в многолетние рамки финансирования с использованием целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в качестве «организационного принципа», и в частности с уделением особого внимания аспекту «глобальности» применительно к конечному продукту и поддержке. |
Respect relevant World Health Organization guidelines and recommendations for organizing individuals and institutions directly or indirectly involved in any laboratory activities on biological agents and toxins. | Соблюдать соответствующие руководящие принципы Всемирной организации здравоохранения и рекомендации в отношении организационного охвата индивидов и учреждений, причастных прямо или косвенно к любой лабораторной деятельности в связи с биологическими агентами и токсинами. |
The institution-building component of UNMIK is led by OSCE and includes assistance to the people of Kosovo in strengthening the local and central institutions, promoting democracy and respect for human rights and organizing the elections. | В функции компонента организационного строительства МООНВАК, руководство которым осуществляет ОБСЕ, входит оказание помощи населению Косово в укреплении потенциала местных и центральных институтов и организаций гражданского общества, а также содействие развитию демократии, благого управления и уважения прав человека и организация выборов. |
One State promotes cooperation between Government and civil society by organizing events to counter xenophobia, ethnic or religious intolerance and hate speech. | Одно государство содействует сотрудничеству между правительством и гражданским обществом, организуя мероприятия по борьбе с ксенофобией, этнической или религиозной нетерпимостью и враждебными высказываниями. |
The Kingdom will actively advocate the elimination of violence against women and girls by introducing and supporting resolutions and organizing side events where possible. | Королевство будет активно выступать за ликвидацию насилия в отношении женщин и девочек, внося на рассмотрение и поддерживая соответствующие резолюции и по возможности организуя параллельные мероприятия. |
OHCHR had been actively engaged in strengthening the implementation of treaty bodies' recommendations through various projects, in particular by organizing workshops on follow-up all over the world. | УВКПЧ активно включилось в усиление процесса осуществления рекомендаций договорных органов через различные проекты, в особенности организуя рабочие семинары по последующим мерам во всем мире. |
In 2013, national human rights institutions were active before and during the sessions of the Human Rights Council delivering statements, submitting written documentation, participating in general debates and under specific agenda items, organizing parallel events and interacting with the special procedures. | В 2013 году НПУ проявляли активность до и во время проведения сессий Совета по правам человека, выступая с заявлениями, представляя письменную документацию, участвуя в общих прениях и работе по конкретным пунктам повестки дня, организуя параллельные мероприятия и взаимодействуя со специальными процедурами. |
In organizing a meeting to create such partnerships, the secretariat had had no precedents or models, but had decided to make it a large meeting, as its outcome would be far-reaching. | Организуя совещания с целью установления таких партнерских связей, секретариат не мог ориентироваться на какие-либо прецеденты или готовые модели и принял решение о проведении крупного мероприятия с учетом возможных далекоидущих последствий. |
This could be achieved through organizing meetings and making no distinction between returnees and the local population. | Этого можно добиться, если организовывать встречи и не проводить никакого различия между возвращенцами и местным населением. |
The authorities in charge of organizing consultations needed to ensure that they were non-binding. | Органы, уполномоченные организовывать консультации, должны следить за тем, чтобы они не носили обязательный характер. |
Reportedly, the opposition was systematically obstructed while organizing rallies and conferences and had no access to the media even during election campaigns. | Согласно сообщениям, оппозиции систематически мешали организовывать митинги и конференции, и она не имела доступа к средствам массовой информации даже в ходе избирательных кампаний. |
Planning, organizing, coordinating, directing and controlling the activities connected with the reception, analysis, processing, evaluating and transmittal of information for purposes of detection of money-laundering and financing of terrorism. | Планировать, организовывать, координировать, направлять и контролировать деятельность, связанную с получением, анализом, обработкой, оценкой и передачей информации в целях раскрытия схем по отмыванию денег и/или финансированию терроризма. |
The Commission of Inquiry found that workers' organizations had been prevented from organizing their activities freely, and those laws regulating the registration of trade unions had been used to restrict the establishment and unhindered operation of trade unions. | Комиссия по расследованию установила, что организации трудящихся были лишены возможности свободно организовывать свою деятельность и что законы, регламентирующие регистрацию профсоюзов, использовались, чтобы помешать созданию и беспрепятственному функционированию профсоюзов. |
They are organizing consumer groups and influencing the demand for products, production processes and economic policy. | Они организуют группы потребителей и оказывают воздействие на спрос, производственные процессы и экономическую политику. |
In addition to lending books they carry out cultural education tasks, as well as organizing amateur artistic events, exhibitions and concerts. | Помимо выдачи книг по абонементу, они занимаются культурным просвещением населения, а также организуют любительские художественные выступления, выставки и концерты. |
The participants were also informed that the Office for Outer Space Affairs and ESA were jointly organizing a workshop on microwave remote sensing applications to be held at Manila in April 1996 for the benefit of developing countries in the region of Asia and the Pacific. | Участникам было сообщено также о том, что Управление по вопросам космического пространства и ЕКА совместно организуют практикум для развивающихся стран Азии и района Тихого океана по применению микроволнового дистанционного зондирования, который планируется провести в Маниле в апреле 1996 года. |
UN-HABITATUN-Habitat, the African Union and the Government of South Africa are jointly organizing the first African Ministerial Conference on Housing and Urban development in Durban in early February 2005. | ООН-Хабитат, Африканский союз и правительство Южной Африки совместно организуют первую Конференцию министров африканских стран по вопросам жилищного строительства и градостроительства, которая состоится в Дурбане в начале февраля 2005 года. |
The European Union and the Southern African Development Community are organizing a meeting on HIV/AIDS and the Convention on the Rights of the Child in Harare, Zimbabwe, 30 October-2 November 2000. | Европейский союз и Сообщество по вопросам развития юга Африки организуют совещание по проблемам ВИЧ/СПИДа и Конвенции по правам ребенка в Хараре, Зимбабве, 30 октября - 2 ноября 2000 года. |
FAO undertook in-house advocacy by organizing workshops on the gender and development plan of action in regional offices. | ФАО провела просветительскую работу в масштабах всей организации, организовав практикумы, посвященные плану действий по гендерным вопросам и развитию в региональных отделениях. |
Therefore, by organizing corresponding cooling or heating, the device can be used as a refrigerator or a heater. | Поэтому, организовав соответствующий теплосъем или нагрев, устройство можно использовать в качестве холодильника или нагревателя. |
The Office of the Prime Minister took some steps in this direction, for example by organizing a stakeholders' workshop in April 2004 to develop a public administration strategy, but such efforts are few and have yet to yield concrete results. | Канцелярия премьер-министра предприняла некоторые шаги в этом направлении, организовав, например, в апреле 2004 года для заинтересованных лиц семинар-практикум для разработки стратегии в области публичной администрации, однако такие усилия являются редкими и пока не дали конкретных результатов. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has focused on preparations for the International Year for a Culture of Peace by organizing programmes to promote peace and reconciliation among all ethnic groups. | Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) сосредоточила внимание на подготовке к Международному году культуры мира, организовав программы, имеющие своей целью пропаганду мира и примирения между всеми этническими группами. |
The United Nations Centre for Human Rights contributed to the Conference by organizing a round table on the human right to adequate housing and a special event in observation of the International Decade of the World's Indigenous People. | Центр Организации Объединенных Наций по правам человека внес свой вклад в проведение Конференции, организовав совещание "за круглым столом" по праву человека на надлежащее жилье и специальные мероприятия в связи с Международным десятилетием коренных народов мира. |
A gender perspective on international migration thus explicitly recognizes that gender is a core organizing principle of social relations, including hierarchical relations, and shapes the migration experiences of women and men. | Таким образом, в гендерном подходе к рассмотрению вопросов международной миграции ясно признается, что гендерные аспекты являются главным организационным принципом социальных отношений, включая иерархические отношения, и определяют характер миграции мужчин и женщин. |
This preliminary session focused on organizing issues. | Заседание было посвящено организационным вопросам. |
As a result of this mission, UNESCO recommends that WATC should be supported, especially because of its organizing abilities, which make it the ideal partner for timely action in the fields of education, science and technology. | По результатам этой миссии ЮНЕСКО планирует оказывать поддержку ТКДЖ, поскольку он обладает соответствующим организационным потенциалом, что делает его идеальным партнером при осуществлении конкретных мероприятий в областях образования, науки и техники. |
Nepotism of this type is practically the organizing principle of big business in China, where most lucrative deals involve the "princelings," the offspring of the communist leaders, who number perhaps 3,000-4,000. | Семейственность такого типа практически является организационным принципом большого бизнеса в Китае, где наиболее прибыльные сделки заключаются при участии «князьков», отпрысков коммунистических лидеров, число которых доходит, по-видимому, до 3-4 тысяч. |
The one reported case of disappearance reportedly occurred in 1996 and concerns the organizing secretary of the Hill Women's Federation, an organization campaigning for the rights of the indigenous people in the Chittagong Hill Tracts. | Согласно полученным сообщениям, один известный случай исчезновения имел место в 1996 году и касается секретаря по организационным вопросам Федерации женщин "Хилл-треэктс" - организации, ведущей кампанию в защиту прав коренного населения в районе Читтагонг-Хилл-Трэктс. |
During the reporting period, the Regional Centre collaborated with the Ministry of Justice and Public Security of El Salvador in organizing a seminar in November 2013 to facilitate national dialogue among policymakers and technicians on the standardization of small arms and ammunition marking practices. | В отчетный период, в ноябре 2013 года, Региональный центр совместно с министерством юстиции и общественной безопасности Сальвадора организовал семинар, предназначенный для содействия национальному диалогу между директивными органами и техническими специалистами по вопросу о стандартизации методов маркировки стрелкового оружия и боеприпасов к нему. |
If things worked better because you actually had somebody organizing them, you had firms, if you wanted to be in the market - or you had governments or sometimes larger non-profits in the non-market. | Если все складывалось хорошо, потому что кто-то все организовал, у нас были фирмы, если мы хотели быть на рынке, или у нас были правительства, или иногда большие некоммерческие организации, вне рынка. |
Other reports credited him with subsequently organizing both their trial and a firing squad - even before the legal proceedings began. | По другим сообщениям, впоследствии он организовал и суд на ними, и команду для их расстрела - еще до начала судебного разбирательства. |
For the first time ever, in June 2003 the Department organized a multi-site press launch for the World Economic and Social Survey, organizing press conferences and interviews in New York, Geneva and Santiago, resulting in substantial and widespread media coverage. | В июне 2003 года Департамент впервые организовал одновременную презентацию в нескольких местах «Мирового экономического и социального обзора», в ходе которой были организованы пресс-конференции и интервью в Нью-Йорке, Женеве и Сантьяго, что обеспечило углубленное и широкомасштабное освещение этого мероприятия в средствах массовой информации. |
In May, UNU cooperated with the Nanyan Technological University, the Singapore College of Insurance and WSSI in organizing a Workshop on Catastrophic Risk Management for the Insurance and Reinsurance Industries in Singapore. | В мае УООН в сотрудничестве с Наньянским технологическим университетом, Сингапурским колледжем страхования и Всемирной инициативой в области сейсмической безопасности (ВИСБ) организовал в Сингапуре семинар на тему "Управление рисками стихийных бедствий для учреждений по страхованию и перестрахованию". |
ESCAP complied by organizing one in its region in November 1997. | В ответ на эту просьбу ЭСКАТО организовала такую встречу в своем регионе в ноябре 1997 года. |
The representative of Pakistan explained that the organization had violated its suspension by organizing events and distributing fliers at the nineteenth session of the Human Rights Council, misrepresenting itself, including on its website, as an organization with consultative status. | Представитель Пакистана пояснил, что эта организация нарушила решение о приостановлении ее статуса, когда она организовала мероприятие и распространяла листовки на девятнадцатой сессии Совета по правам человека, ложно представляясь, в том числе на своем веб-сайте, в качестве организации, имеющей консультативный статус. |
FAO was further organizing an expert consultation to develop criteria for assessing the performance of flag States and to examine possible actions against vessels flying the flags of States not meeting such criteria (see also para. 167 below). | ФАО организовала далее консультации экспертов по разработке критериев оценки выполнения государствами флага действующих правил и рассмотрению возможных мер в отношении судов, плавающих под флагами государств, не удовлетворяющих таким критериям (см. также пункт 167 ниже). |
ECLAC also joined the Latin American Economic System and the Latin American Integration Association in organizing of the Fourth Meeting of Authorities Responsible for Trade Policy in Latin America and the Caribbean. | ЭКЛАК совместно с Латиноамериканской экономической системой и Латиноамериканской ассоциацией интеграции организовала четвертое совещание органов, ответственных за торговую политику в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Two member countries have expressed interest in ESCWA organizing national training workshops on the implementation of integrated water resources management principles, and one member country has requested technical assistance for the development of a national integrated water resources management strategy. | Две страны-члена выразили заинтересованность в том, чтобы ЭСКЗА организовала национальные учебные семинары-практикумы по вопросам реализации принципов комплексного водопользования, а одна из стран просила оказать техническую помощь в выработке национальной стратегии комплексного водопользования. |
There are also more than 90 organizing committees for the establishment of new political parties. | Также действует более 90 организационных комитетов по созданию новых политических партий. |
Modalities for organizing support from headquarters and regional entities, and more particularly from UNDG, are still under consideration. | Рассмотрение вопроса об организационных механизмах поддержки из штаб-квартир и региональных подразделений, а также, в частности, по линии ГООНВР, еще не завершено. |
The resulting proliferation of States and the lack of a clear organizing principle for international action have made cooperation problematic. | Последовавшее в результате этого разрастание числа новых государств и отсутствие четких организационных принципов, определяющих международную деятельность, сделали сотрудничество проблематичным. |
(m) West Africa subregional Training of Trainers on Manual on "Organizing for Women in Africa", May 1998 | м) подготовка инструкторов в субрегионе Западной Африки по учебному пособию «Принятие организационных мер в интересах женщин в Африке», май 1998 года; |
With regard to paragraph 27, the requirements for providing the necessary substantive and organizational arrangements and for organizing the preparatory review meetings at the regional level in 2013 would be met from voluntary contributions received for the purpose of funding activities for landlocked developing countries. | Что касается пункта 27, то потребности в оказании необходимых основных и организационных услуг и проведении подготовительных совещаний по обзору на региональном уровне в 2013 году будут покрыты за счет добровольных взносов, полученных для финансирования деятельности в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The objective of a national urban policy should be to provide the organizing and unifying frameworks for the overall national urban growth strategy. | Цель национальной политики в области городов должна состоять в обеспечении организационной и объединяющей основы для общенациональной стратегии развития городов. |
The Secretary-General states that the follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development presents a unique opportunity to strengthen synergies across the United Nations under the organizing framework of sustainable development. | Генеральный секретарь отмечает, что последующая деятельность по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию предоставляет уникальную возможность наладить более эффективное взаимодействие в рамках системы Организации Объединенных Наций на организационной основе деятельности в области устойчивого развития. |
Work has commenced on drafting election regulations and organizing the required institutional framework. | Началась работа по подготовке проекта положений о выборах и созданию необходимой организационной основы. |
In addition, a start has been made on organizing the institutional framework of the housing sector with the establishment of the post of Deputy Minister of the Economy, whose department will be responsible for planning, coordination, policy-making, standards and evaluation relating to housing programmes. | Следует также отметить, что учреждение поста заместителя министра экономики, который будет заниматься вопросами планирования, координации и разработки стратегий, норм и систем оценки программ в области жилья, знаменует собой начало процесса перестройки организационной структуры сектора. |
In connection with the effectiveness and efficiency of the building blocks and of in-session arrangements, participants addressed the issue of whether the current organization of the various elements and the division of labour between them were the most appropriate way of organizing the process. | Что касается эффективности и результативности элементов организационной структуры и межсессионных мероприятий, то участники рассмотрели вопрос о том, является ли существующая организация различных элементов и разделение функций между ними наиболее целесообразной формой организации процесса. |
We lost our organizing principle and no other idea has replaced it. | Мы утратили наш организующий принцип, и никакая другая идея не пришла ему на смену. |
It is thus an organizing principle of every society. | Таким образом, оно представляет собой организующий принцип каждого общества. |
Subsidiarity is an organizing principle that matters ought to be handled by the smallest, lowest or least centralized competent authority. | Субсидиарность является организующий принципом, согласно которому решение вопросов/проблем должно осуществляться на самом низком, малом или наименее централизованном уровне власти. |
So me talking about emotion is like Gandhi talking about gluttony, but it is the central organizing process of the way we think. | Так что когда я говорю об эмоциях, это как Ганди говорит об обжорстве, но это главный организующий процесс того, как мы думаем. |
(c) The National Institute of Music, which has the task of organizing and promoting the teaching of music and has two branches, one at Mostaganem and one at Batna. | с) Национальный музыкальный институт, организующий и развивающий преподавание музыкального искусства (два его филиала находятся в Мостаганеме и Батне). |