| The organization has been organizing awareness programmes for World No Tobacco Day (31 May) based on WHO themes. | Организация проводит программы, посвященные Всемирному дню без табака (31 мая), на основе предлагаемых ВОЗ тем. |
| We hope that the United Nations and the relevant international organizations and countries will work effectively in organizing the activities of the Decade. | Мы надеемся на то, что Организация Объединенных Наций и соответствующие международные организации и страны будут эффективно трудиться в деле проведения мероприятий в рамках этого Десятилетия. |
| The United Nations coordinated activities involving all actors, including by organizing videoconferences with country-specific meetings and disseminating and sharing information | Организация Объединенных Наций координирует деятельность с участием всех сторон, в том числе путем проведения видеоконференций с заседаний по конкретным странам, распространения информации и обмена ею |
| The representative of Pakistan explained that the organization had violated its suspension by organizing events and distributing fliers at the nineteenth session of the Human Rights Council, misrepresenting itself, including on its website, as an organization with consultative status. | Представитель Пакистана пояснил, что эта организация нарушила решение о приостановлении ее статуса, когда она организовала мероприятие и распространяла листовки на девятнадцатой сессии Совета по правам человека, ложно представляясь, в том числе на своем веб-сайте, в качестве организации, имеющей консультативный статус. |
| Organizing academic-educational trips to acquaint researchers with different religions | Организация научно-познавательных поездок с целью ознакомления исследователей с различными религиями |
| Guideline 5: All SRBs should consider incorporating mechanisms for voter verification and recounts by independent polling officers when organizing elections. | Руководящий принцип 5: Всем ОПП следует рассмотреть вопрос о создании механизмов проверки избирателей и пересчета голосов независимыми ответственными за проведение выборов при их организации |
| Mr. Corr: May I first express the thanks of my delegation to you, Mr. President, for organizing today's public meeting on strengthening cooperation between the United Nations system and Central Africa. | Г-н Корр: Позвольте мне прежде всего выразить благодарность моей делегации Вам, г-н Председатель, за проведение сегодняшнего открытого заседания, посвященного вопросам укрепления сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и Центральной Африкой. |
| The representative of the OECD Scheme noted that UNECE and OECD might envisage organizing joint capacity-building activities, especially in the Balkan region in the coming years. | Представитель Схемы ОЭСР отметил, что ЕЭК ООН и ОЭСР могли бы предусмотреть проведение совместных мероприятий по наращиванию потенциала, в частности в Балканском регионе в предстоящие годы. |
| The President: I now give the floor to the representative of Nepal. Mr. Acharya: First of all, Mr. President, I wish to thank you very much for organizing this open debate on the important issue of children and armed conflict. | Г-н Ачарья: Г-н Председатель, прежде всего я хочу поблагодарить Вас за проведение этой важной открытой дискуссии по важному вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
| In collaboration with UNCHS, CITYNET provided input for the final draft of the World Charter, a follow-up action to the 1996 Habitat II Conference, by organizing the first regional meeting on the Charter in November 1999 in Katmandu, Nepal. | В сотрудничестве с ЦНПООН СИТИНЕТ подготовила материалы для окончательного варианта проекта Всемирной хартии в рамках последующих шагов по выполнению решений проведенной в 1996 году Конференции и организовала проведение в Катманду, Непал, в ноябре 1999 года первого регионального совещания, посвященного разработке Хартии. |
| For almost 20 years, CLAE has been organizing the Festival of Migration, Cultures and Citizenship. | В течение почти 20 лет КСДИ организует "Фестиваль миграций, культур и гражданства". |
| Japan is organizing a ceremony to bridge the closing of the 2010 International Year of Biodiversity to the 2011 International Year of Forests. | Япония организует церемонию, объединяющую окончание Международного года биоразнообразия, 2010 год, и начало Международного года лесов, 2011 год. |
| In addition, the Centre is organizing an expert group meeting of professionals on agricultural machinery testing from member countries to be held during the last week of July 2011 in Bangkok. | В дополнение к этому Центр организует встречу экспертной группы профессионалов по испытанию агротехники, представляющих государства-члены, которая состоится в течение последней недели июля 2011 года в Бангкоке. |
| To further raise the awareness of the media regarding gender issues, the Office of the Ombudsman, together with UNDP, was organizing a conference, "Men and women: creation of negative stereotypes by mass media", to be held on 30 June 2000. | Для повышения осведомленности средств массовой информации по гендерным вопросам управление омбудсмена в сотрудничестве с ПРООН организует конференцию на тему «Мужчины и женщины: создание негативных стереотипов средствами массовой информации», которая будет проведена 30 июня 2000 года. |
| (c) Organizing and promoting all forms of activity within its area of competence; | с) организует и поощряет любые виды деятельности, которые могут относиться к его компетенции; |
| In this regard, it might be useful to convene a seminar with support from interested States and non-governmental organizations to create a "grid" for use in organizing dialogue with States concerning the ratification of universal treaties. | В этом отношении, возможно, было бы полезно организовать, при поддержке государств и заинтересованных неправительственных организаций, семинар, который позволил бы определить "рамки толкования", с тем чтобы структурно оформить диалог с государствами по вопросу о ратификации договоров универсального характера. |
| Despite years of discussion, the Committee's work seemed to be limited to debating the kind of international cooperation that was required and the possibility of organizing a high-level meeting to formulate a joint organized response to terrorism. | Несмотря на то, что обсуждение ведется уже многие годы, создается впечатление, что работа Комитета ограничивается дискуссией о том, какого рода международное сотрудничество необходимо и возможно ли организовать совещание высокого уровня для выработки совместного организованного ответа на терроризм. |
| Several other delegations from countries in transition emphasized that there were particular needs in such countries and proposed translating the Handbook on Access to Justice into national languages and organizing national trainings for members of the judiciary on the basis of the Handbook. | Ряд других делегаций из стран с переходной экономикой подчеркнули существование у них особых потребностей и предложили перевести Руководство по доступу к правосудию на национальные языки и организовать на основе этого Руководства национальные учебные курсы для сотрудников судебных органов. |
| In order to facilitate the uploading of the information by the delegates, the Bureau suggested organizing a short demonstration of the Clearing House, including "hands-on" guidance for the uploading of documents, during the fifth session of the Committee. | Для облегчения загрузки информации делегатами Бюро предложило организовать короткую презентацию Информационного центра, включая практическое руководство по загрузке документов, в ходе пятой сессии Комитета. |
| The State is also committed to organizing workshops, in cooperation with specialized international organizations, focusing on spreading human rights principles in line with the international conventions ratified by the State. | Кроме того, в сотрудничестве со специализированными международными организациями планируется организовать рабочие совещания по вопросам распространения правозащитных принципов в соответствии с международными конвенциями, подписанными Объединенными Арабскими Эмиратами. |
| The detailed results of the implementation efforts are described below, using the structure of Economic and Social Council resolution 2000/27 as organizing principle. | Подробные результаты осуществления усилий излагаются ниже с использованием в качестве организационного принципа структуры резолюции Экономического и Социального Совета 2000/27. |
| We ask the Commission at its fourteenth session to note the manner in which trade unions are applying their organizing potential to address the HIV/AIDS pandemic and other threats to public health. | Мы просим Комиссию по устойчивому развитию принять к сведению методы применения профсоюзами своего организационного потенциала для борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа и другими угрозами общественному здоровью. |
| While the Committee, which consists of representatives of the Government, the opposition and civil society, is still in the process of organizing itself, it is emerging as an entity that can play a constructive reconciliation role. | Хотя Комитет, в состав которого входят представители правительства, оппозиции и гражданского общества, все еще находится на этапе своего организационного оформления, он становится органом, который сможет играть конструктивную примирительную роль. |
| However, on 6 May, the Chairman of the National Organizing Council for Somalia group, "Mohamed Dhere" reportedly detained reporters of a Jowhar radio station for airing a statement urging Somali leaders to return to the Conference. | Однако 6 мая председатель группы Национального организационного совета по Сомали «Мохамед Дери», согласно сообщениям, взял под стражу корреспондентов Джоухарской радиостанции за распространение заявления, призывающего сомалийских лидеров вернуться на Конференцию. |
| Organizing workshops/seminars to enhance technical, human and institutional capacities of countries by sharing good practices and successful experiences and promoting capacity-building partnerships or sustainable development | Организация семинаров/практикумов в целях укрепления технического, кадрового и организационного потенциала стран посредством осуществления обмена передовым опытом успешной работы и содействие налаживанию партнерств, способствующих укреплению потенциала или устойчивому развитию |
| Some developing countries have gone beyond liberalization to active promotion - for example, providing institutional support to help their firms internationalize and organizing OFDI missions to target host countries (Malaysia, Thailand). | Некоторые развивающиеся страны не ограничиваются либерализацией и переходят к активным мерам поощрения, оказывая, например, институциональную поддержку, с тем чтобы помочь своим компаниям провести интернационализацию деятельности, и организуя миссии по вопросам вывоза ПИИ в целевые принимающие страны (Малайзию, Таиланд). |
| By organizing workers and engaging employers in collective bargaining, the world's trade unions act directly to address problems of industrial development that emerge first and with the most impact in the workplace. | Профсоюзы мира, организуя трудящихся посредством коллективных трудовых договоров с работодателями, напрямую занимаются решением проблем промышленного развития, которые первоначально с наибольшей силой проявляются на рабочем месте. |
| At the regional level, it actively works to strengthen human rights institutions by organizing seminars, workshops and training sessions with particular emphasis on the promotion of the independence of the judiciary as the backbone of the legal protection of human rights. | На региональном уровне, она активно работает по укреплению институтов по правам человека, организуя семинары, симпозиумы, и учебные сессии с особым упором на содействие независимости суда как главной опоры юридической защиты прав человека. |
| The State only plays a supporting role in opening composing, trainings camps, and organizing big exhibitions on the national or regional scale. | Государство играет лишь вспомогательную роль, организуя дома творчества и крупные выставки национального или регионального масштаба. |
| The Government includes schoolgirls in awareness-raising efforts by organizing activities targeting them, such as "AIDS-free holidays" and "Useful holidays". | Правительство привлекает девушек-школьниц к мероприятиям по повышению осведомленности, организуя целевые кампании, такие как «Каникулы без СПИДа» и «Каникулы, проведенные с пользой». |
| The focal point would also be organizing, chairing or coordinating the preparation for the seventh high-level meeting. | Указанное координирующее подразделение будет также организовывать, возглавлять или координировать подготовку к седьмому совещанию высокого уровня. |
| Some Parties suggested organizing more workshops which would focus on issues such as enhancing the level of global ambition or the issue of accounting rules. | Некоторые Стороны предложили организовывать больше рабочих совещаний, посвященных таким вопросам, как повышение уровня глобальной амбициозности или вопрос правил учета. |
| That Ministry is mandated with, inter alia, organizing, coordinating and following up on all activities to combat HIV/AIDS; mobilizing resources; and organizing a campaign to intensify the national response. | Этому министерству поручено, в частности, организовывать, координировать и отлеживать все виды деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом, мобилизовывать ресурсы и проводить кампанию в целях активизации национальной деятельности. |
| In 1997, the African Centre for Women at the Economic Commission for Africa (ECA) began organizing subregional level follow-up meetings on the implementation of the African Platform for Action and the Beijing Platform for Action. | В 1997 году Африканский центр по проблемам женщин при Экономической комиссии для Африки (ЭКА) начал организовывать на субрегиональном уровне совещания о ходе осуществления Африканской платформы действий и Пекинской платформы действий. |
| Since I have a sound experience in the mentioned fields, I am particularly good at organizing, managing and optimizing the process, especially when it comes to digital cinematography. | Так как я реализовал себя во всех вышеперечисленных профессиях, я отлично могу организовывать и оптимизировать процесс, особенно, когда дело касается цифрового кинематографа. |
| And Patty and Babette are organizing Stars Hollow's first botox party. | А Патти и Бабетт организуют первую ботоксную вечеринку в Старз Холлоу. |
| They were also organizing workshops and seminars on the problems of national minorities. | Они также организуют рабочие совещания и семинары по проблемам национальных меньшинств. |
| Well, in the meantime, Pan-Hellenic and IFC are organizing a "Help Us Rebuild Our Castle" Fairy Tale Fundraiser Ball at the Canyon Lake Lodge. | Ну, в это время Пан-Хеллэник и ИФС организуют "Помогите Нам Восстановить Наш Замок" - сказочный благотворительный бал в резиденции Кэньон Лодж. |
| The European Union and the Southern African Development Community are organizing a meeting on HIV/AIDS and the Convention on the Rights of the Child in Harare, Zimbabwe, 30 October-2 November 2000. | Европейский союз и Сообщество по вопросам развития юга Африки организуют совещание по проблемам ВИЧ/СПИДа и Конвенции по правам ребенка в Хараре, Зимбабве, 30 октября - 2 ноября 2000 года. |
| Two research institutes in his country were carrying out and publishing research in the field of international law, organizing seminars and publishing books and periodicals on human rights issues. | Два научно-исследовательских института в Румынии проводят исследования в области международного права и публикуют их материалы, организуют семинары и публикации книг и периодических изданий по проблематике в области прав человека. |
| In 2009, the Universal Postal Union (UPU) continued its work on the implementation of the outcomes of the WSIS by organizing the E-Commerce conference held in Hong Kong. | В 2009 году Всемирный почтовый союз (ВПС) продолжал работать над выполнением решений ВВИО, организовав в Гонконге Конференцию по вопросам электронной торговли. |
| HRI played a major role in the process leading up to the United Nations World Conference on Human Rights, participating in the preparatory and regional meetings and organizing a national conference (satellite meeting) in Ottawa in April 1993. | ИПЧ сыграла важную роль в подготовке Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по правам человека путем участия в подготовительных и региональных заседаниях, а также организовав конференцию на национальном уровне (вспомогательное заседание) в Оттаве в апреле 1993 года. |
| The Centre continued to promote dialogue and confidence-building on issues related to global and regional disarmament and non-proliferation by organizing two United Nations conferences, in Japan and the Republic of Korea. | Центр продолжал способствовать установлению диалога и укреплению доверия в вопросах, связанных с глобальным и региональным разоружением и нераспространением, организовав две конференции Организации Объединенных Наций - в Республике Корея и Японии. |
| The Working Group requested OHCHR to invite the World Summit on the Information Society (WSIS) to provide information on participation of indigenous peoples in its meetings, possibly by organizing a briefing during the next session of the working group on the draft declaration. | Рабочая группа просила УВКПЧ обратиться к Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВВИО) с просьбой представить информацию об участии коренных народов в ее заседаниях, организовав, например, брифинг в ходе следующей сессии рабочей группы по проекту декларации. |
| The Alliance ensured coordination of their efforts and exchanges by organizing the focal points' annual meeting at the Gulbenkian Foundation in Portugal back-to-back with the Lisbon Forum co-organized with the North-South Centre of the Council of Europe, and also by holding regular consultations. | "Альянс" обеспечивал координацию их усилий и обменов, организовав один за другим ежегодные совещания координаторов в Фонде Гюльбенкяна в Португалии, и в ходе Лиссабонского форума, проведенного совместно с Центром "Север - Юг" Совета Европы, а также регулярно проводя консультации. |
| Part of protection entails adopting a strategy to ensure that racism is tackled before it forms an organizing principle in armed conflict. | Частью защиты является принятие стратегии для обеспечения того, чтобы борьба с расизмом велась до того, как он станет организационным принципом в вооруженном конфликте. |
| Ray Milo - he was not only my organizing director, he was my good friend. | Рэй Майло... он был не только организационным директором, он был моим хорошим другом. |
| I would therefore like to heartily thank the Assembly on his behalf for convening this High-level Meeting on Youth, whose theme of dialogue and mutual understanding has been the organizing principle for the activities celebrating 2010 as the International Year of Youth. | В этой связи я хотел бы от его имени искренне поблагодарить Ассамблею за созыв этого заседания высокого уровня по вопросам молодежи, основная тема которого «Диалог и взаимопонимание» явилась организационным принципом мероприятий, посвященных празднованию в 2010 году Международного года молодежи. |
| Today we also live in a global world, wherein a variety of actors for which the territorial stateState is not the cardinal organizing principle have come to play significant public roles. | Сегодня мы живем в условиях глобализации, при которой на видное место в обществе выходят силы, для которых территориальное государство не является основополагающим организационным принципом. |
| Nepotism of this type is practically the organizing principle of big business in China, where most lucrative deals involve the "princelings," the offspring of the communist leaders, who number perhaps 3,000-4,000. | Семейственность такого типа практически является организационным принципом большого бизнеса в Китае, где наиболее прибыльные сделки заключаются при участии «князьков», отпрысков коммунистических лидеров, число которых доходит, по-видимому, до 3-4 тысяч. |
| On 12 December, UNIC Rome assisted UNICEF Geneva in organizing a press conference for the expert appointed by the Secretary-General to carry out the study on children in armed conflicts. | 12 декабря ИЦООН в Риме совместно с отделением ЮНИСЕФ в Женеве организовал пресс-конференцию с участием эксперта, назначенного Генеральным секретарем для проведения исследования по вопросу о последствиях вооруженных конфликтов для жизни детей. |
| Organizing summer language camps (see). | Организовал Летние лингвистические институты (1928 год). |
| One delegation proposed that the Council follow the Secretary-General's lead by organizing a visit to the region, as such a visit would lend strong political support to the United Nations-backed peace process. | Одна делегация предложила, чтобы Совет последовал примеру Генерального секретаря и организовал поездку в регион, поскольку такая поездка оказала бы решительную политическую поддержку мирному процессу, который осуществляется при содействии Организации Объединенных Наций. |
| Brewer was instrumental in founding the National Academy of Sciences' National Research Council Committee on High-Temperature Chemistry, as well as organizing the first Gordon Research Conference on High-Temperature Chemistry in 1960. | Он сыграл важную роль в создании комитета Национального исследовательского совета по высокотемпературной химии и организовал первую Научную конференцию в Гордоне по высокотемпературной химии. |
| In 2003 the Institute for Health Care of Mothers and Children, organizing activities in small groups on the issue of protection from unwanted pregnancy and family planning, covered 22 groups in secondary schools in the Skopje city area. | В 2003 году Институт охраны здоровья матери и ребенка организовал проведение мероприятий в небольших группах по проблемам предохранения от нежелательной беременности и планирования семьи, охватив 22 группы в средних школах в районе города Скопье. |
| UNDP has adopted a leading role in donor coordination, organizing or chairing working groups open to bilateral and multilateral donor representatives. | В качестве руководителя координации доноров выступает ПРООН, которая организовала или возглавляет рабочие группы, открытые для участия представителей двусторонних и многосторонних учреждений-доноров. |
| The United Nations has supported the efforts of the Facilitator of the Inter-Congolese Dialogue, appointed by OAU, by providing staff and logistical support and organizing, in close cooperation with him, a series of informal consultations between the parties. | Организация Объединенных Наций поддерживала усилия назначенного ОАЕ посредника в межконголезском диалоге на основе предоставления персонала и материально-технической поддержки, а также в тесном сотрудничестве с ним она организовала проведение ряда неформальных консультаций между сторонами. |
| The Group observed the launch of the current International Year of Youth, by organizing several national events and a regional launch event, on 18 August 2010 at the United Nations headquarters in Bangkok. | В рамках проведения нынешнего Международного года молодежи Группа организовала 18 августа 2010 года в штаб-квартире в Бангкоке несколько национальных мероприятий и региональное открытие Года. |
| JOICFP cooperated with UNICEF, UNFPA, the Ministry of Foreign Affairs and the Japan International Cooperation Agency in organizing a symposium to discuss the situation of maternal mortality and the role of the Japanese Government and NGOs in reducing the maternal mortality rate in developing countries. | В сотрудничестве с ЮНИСЕФ, ЮНФПА, министерством иностранных дел и Японским агентством по международному сотрудничеству ЯОМСПС организовала симпозиум для обсуждения положения, касающегося материнской смертности и роли правительства Японии и НПО в сокращении коэффициента материнской смертности в развивающихся странах. |
| In collaboration with UNCHS, CITYNET provided input for the final draft of the World Charter, a follow-up action to the 1996 Habitat II Conference, by organizing the first regional meeting on the Charter in November 1999 in Katmandu, Nepal. | В сотрудничестве с ЦНПООН СИТИНЕТ подготовила материалы для окончательного варианта проекта Всемирной хартии в рамках последующих шагов по выполнению решений проведенной в 1996 году Конференции и организовала проведение в Катманду, Непал, в ноябре 1999 года первого регионального совещания, посвященного разработке Хартии. |
| There are also more than 90 organizing committees for the establishment of new political parties. | Также действует более 90 организационных комитетов по созданию новых политических партий. |
| The resulting proliferation of States and the lack of a clear organizing principle for international action have made cooperation problematic. | Последовавшее в результате этого разрастание числа новых государств и отсутствие четких организационных принципов, определяющих международную деятельность, сделали сотрудничество проблематичным. |
| The GoE took an active part in the activities of the International Year of Deserts and Desertification (IYDD), being part of scientific and organizing committees of several major events. | ГЭ приняла активное участие в мероприятиях в рамках Международного года пустынь и опустынивания (МГПО) в качестве члена научных и организационных комитетов на нескольких крупных мероприятиях. |
| The Office of Administration of Justice is the focal point for organizing all of the technical, budgetary and logistical aspects of each of its substantive offices. | Управление по вопросам отправления правосудия является координационным центром для решения всех технических, бюджетных и организационных вопросов по каждому из основных отделений. |
| With regard to paragraph 27, the requirements for providing the necessary substantive and organizational arrangements and for organizing the preparatory review meetings at the regional level in 2013 would be met from voluntary contributions received for the purpose of funding activities for landlocked developing countries. | Что касается пункта 27, то потребности в оказании необходимых основных и организационных услуг и проведении подготовительных совещаний по обзору на региональном уровне в 2013 году будут покрыты за счет добровольных взносов, полученных для финансирования деятельности в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| He thanked the organizing team for all their efforts in arranging the workshop, and the Czech and Italian experts for their admirable contributions. | Представитель секретариата поблагодарил членов организационной группы за их усилия по проведению семинара, а чешских и итальянских экспертов за их замечательный вклад. |
| Upon its creation, the first task of the Organizing Commission was the establishment of a statute defining its functions and the mechanisms under which it would operate. | Первой задачей организационной комиссии после ее создания была разработка устава, определяющего ее функции и механизмы, с помощью которых она будет функционировать. |
| However, UNDP has not always used human development as an organizing frame for strengthening and assessing the outcomes of local governance initiatives. | Вместе с тем, ПРООН не всегда применяет концепцию развития человеческого потенциала в качестве организационной основы для укрепления и оценки общих результатов осуществления инициатив в области развития местных органов управления. |
| Furthermore, the National Agency, with financial and operative support by the Federal Ministry of Justice, is organizing a first meeting of German-language NPMs to take place in Berlin in April 2014. | Кроме того, Национальное управление при финансовой и организационной поддержке со стороны Федерального министерства юстиции готовит первое совещание НМП немецкоязычных стран, которое должно пройти в Берлине в апреле 2014 года. |
| In addition, a start has been made on organizing the institutional framework of the housing sector with the establishment of the post of Deputy Minister of the Economy, whose department will be responsible for planning, coordination, policy-making, standards and evaluation relating to housing programmes. | Следует также отметить, что учреждение поста заместителя министра экономики, который будет заниматься вопросами планирования, координации и разработки стратегий, норм и систем оценки программ в области жилья, знаменует собой начало процесса перестройки организационной структуры сектора. |
| We lost our organizing principle and no other idea has replaced it. | Мы утратили наш организующий принцип, и никакая другая идея не пришла ему на смену. |
| It is thus an organizing principle of every society. | Таким образом, оно представляет собой организующий принцип каждого общества. |
| Thus, during the planning process for meetings of the technical and scientific bodies of the conventions, the secretariat that was organizing the meeting would inform the other two chemicals and wastes convention secretariats, the Strategic Approach secretariat and other appropriate bodies of issues relevant to them. | Таким образом, на этапе планирования совещаний технических и научных органов конвенций секретариат, организующий совещание, будет информировать об актуальных для них вопросах два других секретариата конвенций по химическим веществам и отходам, секретариат Стратегического подхода и другие соответствующие органы. |
| (c) The National Institute of Music, which has the task of organizing and promoting the teaching of music and has two branches, one at Mostaganem and one at Batna. | с) Национальный музыкальный институт, организующий и развивающий преподавание музыкального искусства (два его филиала находятся в Мостаганеме и Батне). |
| So me talking about emotion is like Gandhi talking about gluttony, but it is the central organizing process of the way we think. | Так что когда я говорю об эмоциях, это как Ганди говорит об обжорстве, но это главный организующий процесс того, как мы думаем. |