| development of doctrine and training, where the Secretariat can promote African involvement in exercises, as well as organizing staff exchanges and conducting relevant training; | разработка основных положений и учебная подготовка, где Секретариат мог бы содействовать участию африканских стран, а также организация обмена персоналом и проведение соответствующей учебной подготовки; |
| Conferences 195. In 2003 and 2006 the National Archives is organizing several major international conferences to promote and professionalize its fields of operation: | На счету Национального архива организация в 2003 и 2006 годах нескольких крупных международных конференций, направленных на развитие и профессионализацию его областей деятельности: |
| (b) Organizing regional hands-on training workshops; | Ь) организация региональных практических учебных совещаний; |
| Organizing three plenary sessions of the judges and setting up an effective training programme for judges and relevant staff | Организация трех пленарных сессий судей и организация эффективной программы учебной подготовки для судей и соответствующего персонала |
| The Industrial Restructuring and Enterprise Development programme had developed an e-business repository project aimeding at organizing and presenting company registration data that already exist through country-specific registration processes in order to enhance the transparency of business registration in the UNECE region. | В рамках программы "Реструктуризация промышленности и развитие предпринимательства" был разработан проект хранилища информации по электронным деловым операциям, целью которого является организация и представление регистрационных данных компаний, уже собранных в рамках национальных регистрационных процедур, с целью повышения транспарентности регистрации предприятий в регионе ЕЭК ООН. |
| The Fund also provides grants to non-profit organizations for organizing projects or conducting research to promote health care and preventive care. | Фонд предоставляет также субсидии некоммерческим организациям на осуществление проектов или проведение исследований с целью распространения знаний в области здравоохранения и профилактики. |
| By organizing two multinational operations and other activities in Kosovo and East Timor, the United Nations and the Security Council had reaffirmed their primary role in the maintenance of international peace and security. | Организовав проведение двух многонациональных операций и другую деятельность в Косово и Восточном Тиморе, Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности в конечном итоге подтвердили свою ведущую роль в деле поддержания международного мира и безопасности. |
| (b) Organizing an international conference on satellites and distance learning, held within the framework of the preparatory meeting for the Fifth Space Conference of the Americas, which was held in Quito from 24 to 28 July 2006; | Ь) проведение международной конференции по спутникам и дистанционному обучению, организованной в рамках подготовительного совещания пятой Всеамериканской конференции по космосу, состоявшейся в Киото 24 - 28 июля 2006 года; |
| b) Organizing an annual coordination meeting for major organizations involved in the capacity-building activities as a venue for the exchange of information and lessons learned among the implementing organizations, the establishment of partnerships, and an overview of existing and planned projects and initiatives; and | Ь) организация ежегодного совещания по координации для крупных организаций, участвующих в деятельности по наращиванию потенциала, в качестве форума для обмена информацией и извлеченными уроками между организациями-исполнителями, создание партнерств и проведение обзора реализуемых и планируемых проектов и инициатив; и |
| The project deals with conducting cultural events, publishing articles and books on academic and socio-political issues, organizing conferences devoted to the problems of alternative ways of world development in the 21 century. | Проведение культурных событий, публикация научных и публицистических изданий, проведение конференций, раскрывающих проблематику альтернативных путей мирового развития в XXI веке... |
| UNEP is also organizing a joint Global Environment Outlook (GEO) and Global International Waters Assessment side event. | ЮНЕП организует также совместное параллельное мероприятие по Глобальной экологической перспективе (ГЭП) и Глобальной оценке международных водных ресурсов. |
| For almost 20 years, CLAE has been organizing the Festival of Migration, Cultures and Citizenship. | В течение почти 20 лет КСДИ организует "Фестиваль миграций, культур и гражданства". |
| Since the United Nations is itself organizing and conducting the popular consultation in East Timor, UNAMET will not be responsible for assisting or coordinating international observers. | Поскольку Организация Объединенных Наций сама организует и проводит всенародный опрос в Восточном Тиморе, МООНВТ не будет отвечать за оказание помощи международным наблюдателям и координацию их действий. |
| In order to reintegrate the affected population, the Government had distributed food and other supplies in integrated rural villages, in addition to organizing training sessions on human rights and conflict prevention. | В целях реинтеграции пострадавшего населения правительство распределяет продовольствие и другие предметы в интегрированных сельских поселениях и организует учебные курсы по вопросам прав человека и предупреждения конфликтов. |
| As part of the overall capacity development, the PTS is organizing a week-long introductory course, entitled "Strengthening Verification, Enhancing Security: The Science and Political Significance of the CTBT", in September 2011 in Vienna. | В рамках общей работы по укреплению потенциала ВТС организует в сентябре 2011 года в Вене недельный вводный курс под названием «Укрепление контроля, повышение безопасности: научное и политическое значение ДВЗЯИ». |
| The delegation of Sweden fully supported this initiative and suggested organizing it in one of the countries in transition. | Делегация Швеции полностью поддержала эту инициативу и предложила организовать этот семинар в одной из стран, находящихся на переходном этапе. |
| We would also like to express our gratitude to the President of the General Assembly for convening this important plenary meeting and for his initiative in organizing the panel discussion. | Нам хотелось бы выразить свою признательность также и Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв этих важных пленарных заседаний и за его инициативу организовать обсуждение этой темы специалистами. |
| The WGEMA proposed organizing the discussions on monitoring and assessment at the Belgrade Conference as a multi-stakeholder dialogue, in the form of a round-table discussion focused on the environmental responsibility of enterprises. | РГМООС предложила организовать дискуссии по мониторингу и оценке на Белградской конференции в форме обсуждения за "круглым столом" с участием широкого круга заинтересованных сторон, в ходе которого основное внимание будет уделено вопросу об ответственности предприятий за состояние окружающей среды. |
| The Chairman suggested organizing, as a first step, a brainstorming session by the end of this year to clarify a number of issues and setting up, possibly at the next GRRF session, new informal groups. | В качестве первого шага Председатель предложил организовать ближе к концу года "мозговую атаку" для внесения ясности в ряд вопросов и создания, возможно на следующей сессии GRRF, новых неофициальных групп. |
| Under the auspices of the United Nations, Germany is organizing, to hold in March 2006, a timely third International Conference on Early Warning. | В марте 2006 года Германия планирует организовать под эгидой Организации Объединенных Наций третью Международную конференцию по использованию систем раннего предупреждения, что является весьма своевременной инициативой. |
| It may be helpful to involve local organizations in building local organizing capacity. | Может быть целесообразно привлечь местные организации к процессу укрепления местного организационного потенциала. |
| His delegation therefore welcomed the measures taken to that end, including the work of the United Nations Development Group, UNDAFs and the common country assessment, and the acceptance of the Millennium Development Goals as an organizing principle for operational activities. | Поэтому делегация Индонезии приветствует меры, предпринятые с этой целью, в том числе работу Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, РПООНПР и деятельность по общему страновому анализу, а также принятие Целей в области развития Декларации тысячелетия в качестве организационного принципа оперативной деятельности. |
| Capacity-building for community organizing and the exercise of leadership with a view to giving workers a voice in local governance and decision-making on development issues affecting the community, should also be a key component. | Одним из ключевых компонентов должно также стать создание потенциала, необходимого для организационного укрепления общин и развития у трудящихся навыков руководства, с тем чтобы они могли работать в органах местного управления и участвовать в принятии решений по вопросам развития, затрагивающим общины. |
| Should IGAD fail to meet these demands, the National Organizing Council for Somalia group restated its plan to convene phase III of the Conference inside Somalia. | В случае отказа МОВР выполнить эти требования группа Национального организационного совета по Сомали возобновляет свой план созыва этапа III Конференции на территории Сомали. |
| So as part of organizing this and whatever, this commemoration, the police will round us up as they call us leaders. | Итак, как участников организационного процесса, этой годовщины, полиция устраивала на нас облаву, считая нас лидерами. |
| The Government was endeavouring to make national and international legal instruments known to the illiterate part of the population by organizing rallies and information meetings, as well as radio programmes. | Правительство пытается распространять среди неграмотной части населения информацию о внутренних и международных юридических документах, организуя с этой целью собрания общественности и информационные митинги, а также используя радиопередачи. |
| In some countries, nursing homes are extending their services by organizing the provision of community care or by providing day or respite care. | В некоторых странах дома для престарелых расширяют круг услуг, поощряя оказание помощи со стороны общин или организуя уход в дневное время или временную помощь. |
| By raising and caring for children, by preparing food and organizing the household, women ensure the sustenance of society and of the workforce necessary to carry out productive activities. | Организуя воспитание и уход за детьми, готовя пищу, ведя домашнее хозяйство, женщины обеспечивают жизнь общества и рабочую силу, необходимую для осуществления производственной деятельности. |
| UNCTAD also engages civil society through direct exchanges, by organizing briefings and consultations, by facilitating their input into meetings of the Trade and Development Board and of UNCTAD's commissions and expert meetings. | ЮНКТАД также взаимодействует с гражданским обществом в рамках прямых обменов, организуя брифинги и консультации и содействуя их вкладу в проведение совещаний Совета по торговле и развитию и совещаний комиссий и совещаний экспертов ЮНКТАД. |
| In the past, the UNOCI embargo cell has responded to the lack of predeployment instruction by organizing 3 to 4 day training sessions in various regions of Côte d'Ivoire. | В прошлом группа ОООНКИ по вопросам эмбарго реагировала на отсутствие такого предварительного инструктажа, организуя 3-4-дневные учебные занятия в различных регионах Кот-д'Ивуара. |
| They were part of the social life of the community, going out to play bridge and organizing theatricals. | Они также участвовали в социальной жизни общества, вместе играли в бридж и помогали организовывать спектакли. |
| The Bulgarian authorities had therefore on several occasions prohibited Omo Ilinden from organizing rallies but had authorized individuals who said they were members of that group to do so. | Поэтому власти Болгарии неоднократно запрещали Омо Илиндену организовывать манифестации, однако разрешали это делать частным лицам, которые называли себя членами его группы. |
| Organizing campaigns to combat illiteracy and outdated customs and usage; | организовывать кампании по борьбе с неграмотностью и устаревшими нравами и обычаями; |
| (b) Organizing pickets or rallies which would directly disturb the activities of the internal affairs institution or prevent the officer from performing his official duties as well as participating therein | Ь) организовывать пикеты или митинги, которые непосредственно нарушают функционирование учреждения внутренних дел или участие в которых несовместимо с исполнением сотрудниками своих служебных обязанностей; |
| The vulnerability of migrant workers made them attractive because they could be underpaid, provided with little or no workplace safety and health protections, hired and dismissed on a moment's notice; furthermore, union organizing among such workers could be impossible. | Уязвимость трудящихся-мигрантов делает их привлекательными, поскольку им можно недоплачивать, не обеспечивать в полном объеме или совсем не обеспечивать им безопасность труда и охрану здоровья, нанимать и увольнять их в любой момент; более того, порой практически невозможно организовывать таких трудящихся в профсоюз. |
| NGOs are also organizing seminars, workshops, and interaction programmes on gender and the media. | Они также организуют семинары, практикумы и интерактивные программы, посвященные взаимоотношениям женщин и средств массовой информации. |
| And Patty and Babette are organizing Stars Hollow's first botox party. | А Патти и Бабетт организуют первую ботоксную вечеринку в Старз Холлоу. |
| The police are regularly organizing the training and specialisation on violence in the family, against children and women. | Полицейские органы регулярно организуют подготовку и специализированные курсы по проблемам насилия в отношении детей и женщин в семье. |
| The Committee Bureau and secretariat would be organizing a number of side events on climate change. | Бюро и секретариат Комитета организуют ряд параллельных мероприятий по проблеме изменения климата. |
| We are thousands of women and men across this country doing online writing, community organizing, changing institutions from the inside out - all continuing the incredible work that our mothers and grandmothers started. | Мы - тысячи женщин и мужчин по всей стране, которые пишут он-лайн, организуют встречи сообщества, меняют организации изнутри - все это, продолжая невероятную работу, которую начали наши матери и бабушки. |
| OHCHR Togo facilitated these consultations by organizing 167 meetings in five administrative regions of the country, attracting approximately 2,000 participants. | Отделение УВКПЧ в Того содействовало этим консультациям, организовав в пяти административных районах страны 167 совещаний, участие в которых приняли примерно 2000 человек. |
| The organization supported the UNODC Country Office in Afghanistan by organizing a workshop, "Finalizing the draft criminal procedure code" (Vienna, 2009). | Организация оказала поддержку отделению УНП ООН в Афганистане, организовав семинар-практикум «Доработка проекта уголовно-процессуального кодекса» (Вена, 2009 год). |
| In late 1987, Gossard and Ament began playing with Malfunkshun vocalist Andrew Wood, eventually organizing the band Mother Love Bone. | В конце 1987 года Госсард и Амент начали играть с Эндрю Вудом, вокалистом Malfunkshun, в результате организовав группу Mother Love Bone. |
| The United Nations must provide the Sahrawi people, who had waited so patiently, with the means to choose their political destiny by organizing a referendum under international supervision. | Организация Объединенных Наций должна предоставить сахарскому народу, который ждет этого так терпеливо, средства для определения своей собственной политической судьбы, организовав референдум под международным контролем. |
| IID, by organizing a meeting with the theme of role of religion in eradication of poverty, tried to encourage people to join in global activities for elimination of poverty and developing the welfare of all people around the globe. | ИМД, организовав заседание на тему роли религии в искоренении нищеты, пытался призвать людей присоединиться к глобальной деятельности по ликвидации нищеты и повышению благополучия всех людей повсюду в мире. |
| Part of protection entails adopting a strategy to ensure that racism is tackled before it forms an organizing principle in armed conflict. | Частью защиты является принятие стратегии для обеспечения того, чтобы борьба с расизмом велась до того, как он станет организационным принципом в вооруженном конфликте. |
| These goals will not be reached, however, unless full accountability becomes both our organizing principle and our operational guideline. | Однако мы достигнем эти цели, только если полная подотчетность станет и нашим организационным принципом, и нашим руководством к действию. |
| The Executive Committee is very grateful to the Italian and Chinese Local Organizing Committees for the hard work that they put into the production of these volumes. | Исполнительный комитет выражает признательность итальянскому и китайскому организационным комитетам за труд, который они вложили в подготовку этих томов. |
| Today we also live in a global world, wherein a variety of actors for which the territorial stateState is not the cardinal organizing principle have come to play significant public roles. | Сегодня мы живем в условиях глобализации, при которой на видное место в обществе выходят силы, для которых территориальное государство не является основополагающим организационным принципом. |
| In response, it was observed that the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings provided for guidance on such matters, and that there was no need to insert detailed provisions in the Rules on organizational aspects of the hearings. | В ответ было отмечено, что рекомендации по подобным вопросам содержатся в Комментариях ЮНСИТРАЛ по организациям арбитражного разбирательства и что необходимости во включении в Регламент подробных положений по организационным аспектам слушаний не имеется. |
| The aim is to prevent the sentenced person from organizing the "disappearance" of his or her property at this stage. | Делается это в целях не допустить, чтобы обвиняемый организовал на этой стадии "исчезновение" вещей. |
| Since the submission of the report for the previous reporting period, APCICT has been organizing five national-level Academy workshops in new countries, including Cambodia, India, Myanmar, Uzbekistan and Viet Nam, to address the ICTD capacity-building needs of policymakers and government officials. | После представления доклада за предыдущий отчетный период АТЦИКТ организовал пять практикумов Академии на национальном уровне в новых странах, включая Вьетнам, Индию, Камбоджу, Мьянму и Узбекистан для удовлетворения потребностей в усилении потенциала в области ИКТР среди политиков и государственных должностных лиц. |
| Military intelligence reportedly looked for Kyaw Wunna, one of the activists who was organizing the march, and, not finding him, arrested his 3-year-old daughter and his wife. | Сотрудники военной разведки, как сообщалось, разыскивали Кьяв Вунна, одного из активистов, который организовал марш, и, не найдя его, арестовали его трехлетнюю дочь и жену. |
| During the United Nations Conference on Sustainable Development, the Committee of Experts on Environmental-Economic Accounting joined with the United Nations Statistics Division on organizing two side events to promote SEEA as the statistical framework for assessing the environment and its relationship with the economy. | В ходе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию Комитет экспертов по эколого-экономическому учету совместно со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций организовал проведение двух параллельных мероприятий в целях пропаганды СЭЭУ в качестве статистической основы для оценки состояния окружающей среды и ее взаимосвязи с экономикой. |
| A joint secretariat, with support from the Department of Economic and Social Affairs and ILO, provided initial support to the Network. ILO is expected to take the lead in organizing the future work of the Youth Employment Network and to host a permanent secretariat. | В рамках своих продолжающихся усилий по содействию осуществлению мероприятий по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и двадцать четвертой специальной сессии Отдел социальной политики и развития организовал региональные практикумы по вопросам создания потенциала и сети. |
| UNMIS has continued to support technically the work of the Border Committee, including by organizing a workshop on border demarcation. | МООНВС продолжает оказывать техническую поддержку Пограничному комитету в его работе и, в частности, организовала практикум по демаркации границы. |
| For the first time, the Conference had a host country organizing partner, the Government of France, which bore some of the costs of the Conference convened in Paris. | Впервые Конференция была организовала при содействии партнера, а именно правительства Франции, которое взяло на себя часть расходов, связанных с проведением Конференции в Париже. |
| In South-East Europe and the Western Balkans, the UNECE joined forces with the Government of the Republic of Serbia and Regional Cooperation Council to advance the road safety agenda by organizing a Regional Road Safety Capacity Building Workshop in Belgrade, Serbia. | В Юго-Восточной Европе и в западной части Балканского региона ЕЭК ООН на основе совместных усилий с правительством Республики Сербия и Советом регионального сотрудничества организовала (в Белграде, Сербия) региональное рабочее совещание по наращиванию потенциала в области безопасности дорожного движения в целях достижения дальнейшего прогресса в этой сфере. |
| (e) Organizing and supervising the District Board and Municipal Council elections in September 1994 and March 1995 respectively; and | ё) она организовала и вела наблюдение за ходом выборов в районные и муниципальные советы в сентябре 1994 года и в марте 1995 года, соответственно; и |
| "I'm confident that SLanguages 2007 will serve to explore the major issues for language education in Second Life, and guide educators towards best practice" says Gavin Dudeney, whose education consultancy company, The Consultants-E (), is organizing the virtual conference. | «SLanguages 2007 служил для того, чтобы исследовать основные вопросы языкового образования в "Second Life", и знакомил преподавателей с лучшей практикой», - говорит Гэвин Дудней, чья образовательная консультационная компания «The Consultants - E» (), организовала виртуальную конференцию. |
| In December 1998, almost all of the members of the organizing committees in the states, divisions, townships, wards and villages have been taken into custody illegally for no apparent reason and they are unable to fulfil their obligations and duties. | В декабре 1998 года почти все члены организационных комитетов национальных и административных областей, районов, сельских волостей и населенных пунктов были незаконно заключены под стражу без каких-либо видимых на то оснований и не могут выполнять свои обязанности и функции. |
| A central organizing principle of UNV work is to build itself into a highly networked programme that draws strength from strategic relationships and partnerships at the global, regional and country level. | Один из основных организационных принципов деятельности ДООН заключается в том, чтобы интегрировать в программу с развитой сетевой структурой, потенциал которой зависит от стратегических отношений и партнерских связей на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
| Reaffirming the usefulness of organizing meetings in different regions of the world in order to enhance implementation of the Convention on the Rights of the Child, 1 | вновь подтверждая полезность организационных совещаний в различных регионах мира для содействия осуществлению Конвенции по правам ребенка 1/, |
| As a central organizing principle of society, gender is central in any discussions of the causes of international migration - the decision-making involved and the mechanisms associated with enacting migration decisions - and the consequences of migration. | Являясь одним из центральных организационных принципов общества, гендерные аспекты играют главную роль при рассмотрении причин международной миграции - включая процесс принятия решений и механизмы, связанные с выполнением решений в области миграции, - и последствий миграции. |
| In western Asia, UNIFEM is supporting the Queen Alia Social Welfare Fund in Jordan to enhance its capacity to undertake community organizing, training and research prior to implementing a full-fledged food and dairy processing project. | В Западной Азии ЮНИФЕМ оказывает поддержку созданному королевой Алией Фонду социального обеспечения в Иордании, с тем чтобы усилить его возможности в проведении организационных работ, подготовки кадров и научных исследований в общинах перед полномасштабным осуществлением проекта по обеспечению продовольствием и переработке молочных продуктов. |
| The objective of a national urban policy should be to provide the organizing and unifying frameworks for the overall national urban growth strategy. | Цель национальной политики в области городов должна состоять в обеспечении организационной и объединяющей основы для общенациональной стратегии развития городов. |
| According to the Consultant, the Subcommittee agenda should therefore be centred on those issues which go beyond the capacities of a single member organization and for which the ACC system is the most logical organizing entity. | В этой связи, по мнению консультанта, повестка дня Подкомитета должна быть в большей степени ориентирована на те вопросы, которые выходят за рамки возможностей какой-либо одной входящей в его состав организации и для которых система АКК является наиболее логической организационной единицей. |
| Mr. Fernando Manfredo, former Administrator of the Panama Canal Commission, was named President of the Organizing Commission. | Председателем организационной комиссии назначен бывший администратор Комиссии по Панамскому каналу г-н Фернандо Манфредо. |
| Their strength lies in organizing and representing their members rather than in providing services. | Их сила заключается в оказании своим членам организационной помощи и представлении их интересов, а не в обеспечении тех или иных услуг. |
| As provided by its statutory mandate and organizational structure, this Department has taken various forms of action to support the citizenship of indigenous peoples and foster recognition of their dignity, organizing numerous educational talks and meetings with different government agencies and non-governmental organizations to this end. | С тем чтобы заручиться еще большей поддержкой со стороны общества и обеспечить уважение достоинства коренных народов, этот Департамент, исходя из соответствующей правовой и организационной структуры, организует различные мероприятия, включая многочисленные учебные семинары и встречи с правительственными и неправительственными учреждениями. |
| Not always can an organizing vector or a system of values, guidelines and ideas inspiring all of us be felt in this world. | В нем не всегда ощущается организующий вектор, система ценностных ориентаций и идей, вдохновляющих всех. |
| It is thus an organizing principle of every society. | Таким образом, оно представляет собой организующий принцип каждого общества. |
| Criticizing psychoanalysis "familialism", they want to show that the oedipal model of the family is a kind of organization that must colonize its members, repress their desires, and give them complexes if it is to function as an organizing principle of society. | Критикуя «семейственность» (familialism) фрейдизма, Делёз и Гваттари пытаются показать, что эдиповская модель семьи является таким типом организации, который с необходимостью колонизирует своих членов, подавляет их желания и снабжает их комплексами, если он функционирует как организующий принцип общества. |
| Thus, during the planning process for meetings of the technical and scientific bodies of the conventions, the secretariat that was organizing the meeting would inform the other two chemicals and wastes convention secretariats, the Strategic Approach secretariat and other appropriate bodies of issues relevant to them. | Таким образом, на этапе планирования совещаний технических и научных органов конвенций секретариат, организующий совещание, будет информировать об актуальных для них вопросах два других секретариата конвенций по химическим веществам и отходам, секретариат Стратегического подхода и другие соответствующие органы. |
| So me talking about emotion is like Gandhi talking about gluttony, but it is the central organizing process of the way we think. | Так что когда я говорю об эмоциях, это как Ганди говорит об обжорстве, но это главный организующий процесс того, как мы думаем. |