(c) The establishment of a Government of national union responsible for organizing free, transparent and democratic presidential elections under the supervision of the United Nations and OAU; | с) создание правительства национального единства, в обязанности которого входит организация свободных, открытых и демократических президентских выборов под наблюдением Организации Объединенных Наций и ОАЕ; |
Setting up the technical support unit, organizing the management meetings (technical support unit, co-chairs, one coordinating lead author per chapter) | Создание группы технической поддержки, организация совещаний по вопросам управления (группа технической поддержки, сопредседатели, один ведущий автор-координатор для каждой главы) |
B. Organizing the Tunza conferences and workshop | В. Организация конференций и семинаров "Тунза" |
Organizing a side-event during the Seventh "Environment for Europe" Ministerial conference (scheduled for 2011 in Astana), to present the progress made in the project and potential uses for the results in other subregions; | с) организация параллельного мероприятия в ходе седьмой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" (запланированной к проведению в 2011 году в Астане) для представления информации о ходе осуществления проекта и потенциальных видах применения полученных результатов в других субрегионах; |
The Boston-based Money Matters Initiative has informed the secretariat that it is considering organizing a workshop, after the May 2001 session of the Committee, to bring together government leaders and private sector players to discuss financing for development-related issues. | Базирующаяся в Бостоне организация «Мани мэттерс инишатив» информировала секретариат о том, что она планирует организовать после майской сессии Комитета 2001 года практикум для обсуждения вопросов, касающихся финансирования развития, в котором приняли бы участие руководители государственных служб и представители частного сектора. |
Regional partners will contribute to organizing regional meetings and events. | Региональные партнеры будут вносить вклад в проведение региональных совещаний и других мероприятий. |
Hosting and organizing workshops or electronic training and information sessions; | организацию и проведение семинаров-практикумов или электронных обучающих и информационных мероприятий; |
It also means organizing and conducting its work in a manner consistent with its proper, central place in the debate of and the search for solutions to the pressing problems of today's international agenda. | Это также означает организацию и проведение ее работы таким образом, который соответствует ее надлежащему центральному месту в обсуждении и в поисках решений неотложных проблем нынешней международной повестки дня. |
The assistance requested by that project will be oriented towards organizing training sessions, exchange of experience and study visits at the Swedish Competition Authority and also seminars in Romania. | В рамках этого проекта предусматривается оказание содействия по таким направлениям, как организация подготовки кадров, обмен опытом, организация ознакомительных поездок в Шведское управление по вопросам конкуренции, а также проведение семинаров в Румынии. |
Contributions should be directed towards technical cooperation projects for implementing and promoting United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, as well as organizing meetings of experts to identify priority areas for the development of future standards and norms. | Взносы должны направляться на проекты технического сотрудничества по практическому осуществлению и содействию принятию стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, а также на проведение совещаний экспертов по определению приоритетных сфер разработки будущих стандартов и норм. |
It was holding ad hoc meetings with JIU and organizing its work while keeping in mind the Unit's work plan. | Она проводит специальные заседания с Объединенной инспекционной группой и организует свою работу с учетом ее плана работы. |
The Ministry of Human Rights has been conducting on-site visits and organizing awareness-raising courses since 2010. | Министерство по правам человека проводит посещения соответствующих объектов и организует курсы по повышению информированности с 2010 года; |
A person organizing a group of persons with the aim to commit criminal offence under paragraphs 1 and 2 of this Article, shall be sentenced to minimal 10 years or long term imprisonment. | с) любое лицо, которое организует группу лиц с целью совершения уголовного преступления, предусмотренного пунктами 1 и 2 этой статьи, подлежит наказанию в виде лишения свободы на минимальный срок 10 или более лет; |
The Statistical Division of the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis of the United Nations Secretariat is organizing and coordinating the preparation of the second edition of The World's Women in collaboration with many United Nations bodies. | Статистический отдел Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики Секретариата Организации Объединенных Наций в сотрудничестве со многими органами Организации Объединенных Наций в настоящее время организует и координирует подготовку второго издания публикации "Женщины мира". |
The Chamber of Trade and Industry of Moldova is organizing seminars for the entrepreneurs in Chisinau to familiarize them with the advantages of the new service of the State Main Tax Inspectorate - the fast-track tax return. | Торгово-промышленная палата Молдовы (ТПП) организует семинары для деловых людей муниципия Кишинэу с целью их информирования о преимуществах новой услуги, предоставляемой Государственной налоговой1 инспекцией. |
The possibility of organizing the transfer to and from the airport and providing rent a car services. | Возможность организовать трансфер в и из аэропорта аренда и предоставление услуг автомобиля. |
In 2001, the National Council of Women of Luxembourg invited every commune to mark International Women's Day by organizing a meeting or some other event on the theme "Equality of opportunity between women and men: an issue for discussion in our commune". | Национальный совет люксембургских женщин обратился ко всем коммунам с призывом организовать в 2001 году по случаю Международного женского дня митинг или какое-либо иное мероприятие, посвященное обеспечению равных возможностей мужчин и женщин, на тему "Равные возможности для мужчин и женщин - предмет обсуждения в нашей коммуне". |
In order to facilitate the uploading of the information by the delegates, the Bureau suggested organizing a short demonstration of the Clearing House, including "hands-on" guidance for the uploading of documents, during the fifth session of the Committee. | Для облегчения загрузки информации делегатами Бюро предложило организовать короткую презентацию Информационного центра, включая практическое руководство по загрузке документов, в ходе пятой сессии Комитета. |
Scheduling, preparing and organizing the round table of donors and the National Forum of Economic Operators in order to raise the necessary funds to implement the action plan. | запланировать, подготовить и организовать совещание за круглым столом для кредиторов и национальный форум субъектов экономической деятельности с целью мобилизации финансовых средств, необходимых для осуществления плана действий. |
(b) Organizing intensive programmes of technical training for the police, prosecutors and judges; | Ь) организовать интенсивные программы технической подготовки для сотрудников полиции, прокуроров и судей; |
India's economy must be freed from the organizing principle of state control, so that individual enterprise and creativity can become its main engine. | Экономику Индии нужно освободить от организационного принципа государственного управления, чтобы основным двигателем стали индивидуальное предпринимательство и креативность. |
While the Committee, which consists of representatives of the Government, the opposition and civil society, is still in the process of organizing itself, it is emerging as an entity that can play a constructive reconciliation role. | Хотя Комитет, в состав которого входят представители правительства, оппозиции и гражданского общества, все еще находится на этапе своего организационного оформления, он становится органом, который сможет играть конструктивную примирительную роль. |
However, on 6 May, the Chairman of the National Organizing Council for Somalia group, "Mohamed Dhere" reportedly detained reporters of a Jowhar radio station for airing a statement urging Somali leaders to return to the Conference. | Однако 6 мая председатель группы Национального организационного совета по Сомали «Мохамед Дери», согласно сообщениям, взял под стражу корреспондентов Джоухарской радиостанции за распространение заявления, призывающего сомалийских лидеров вернуться на Конференцию. |
Organizing workshops/seminars to enhance technical, human and institutional capacities of countries by sharing good practices and successful experiences and promoting capacity-building partnerships or sustainable development | Организация семинаров/практикумов в целях укрепления технического, кадрового и организационного потенциала стран посредством осуществления обмена передовым опытом успешной работы и содействие налаживанию партнерств, способствующих укреплению потенциала или устойчивому развитию |
The institution-building component of UNMIK is led by OSCE and includes assistance to the people of Kosovo in strengthening the local and central institutions, promoting democracy and respect for human rights and organizing the elections. | В функции компонента организационного строительства МООНВАК, руководство которым осуществляет ОБСЕ, входит оказание помощи населению Косово в укреплении потенциала местных и центральных институтов и организаций гражданского общества, а также содействие развитию демократии, благого управления и уважения прав человека и организация выборов. |
IOM also continued to promote the sharing of information between CIS countries and experts from other regions by organizing seminars and training activities. | МОМ также поощряет обмен информацией между странами - членами СНГ и экспертами из других регионов, организуя семинары и учебные мероприятия. |
It will identify priority areas for further methodological work and initiate work in those areas by organizing subgroups and providing a regular forum for discussion and exchange of expertise. | Она наметит приоритетные направления дальнейшей методической работы и начнет деятельность по этим направлениям, организуя подгруппы и служа регулярным форумом для обсуждения квалифицированных выводов и обмена ими. |
By organizing seminars and conferences on international and national instruments for human rights, Mr. Hassib Ben Ammar has contributed significantly to international law and human rights awareness. | Организуя семинары и конференции по международным и национальным механизмам в области прав человека, г-н Хассиб Бен Аммар внес существенный вклад в международное право и осознание прав человека. |
The Federation is also particularly committed to improving the safety of riders through participation in the work of appropriate agencies, undertaking research and organizing road safety campaigns. | Кроме того, Федерация особо привержена делу улучшения безопасности мотоциклистов, чему она содействует, участвуя в работе соответствующих учреждений, проводя исследования и организуя кампании по обеспечению безопасности дорожного движения. |
By raising and caring for children, by preparing food and organizing the household, women ensure the sustenance of society and of the workforce necessary to carry out productive activities. | Организуя воспитание и уход за детьми, готовя пищу, ведя домашнее хозяйство, женщины обеспечивают жизнь общества и рабочую силу, необходимую для осуществления производственной деятельности. |
Countries were encouraged to continue organizing discussions on the relationship between the two Conventions and the future framework to promote their implementation. | Странам было рекомендовано и далее организовывать обсуждения по вопросу о взаимосвязи между двумя Конвенциями и о будущих рамках для пропаганды их осуществления. |
In the years when the industry symposium would not be held, IAF and COSPAR would alternate in organizing a symposium. | В те годы, когда симпозиум по вопросам промышленности проводиться не будет, свои симпозиумы поочередно будут организовывать МФА и КОСПАР. |
One representative had suggested organizing videoconferences to obtain information from local organizations in developing countries that lacked sufficient means to send representatives to Geneva. | Один из представителей предложил организовывать видеоконференции для получения информации от местных организаций развивающихся стран, которые не располагают средствами для направления представителей в Женеву. |
If necessary, inviting influential people or the owners of the blood to help with the reconciliation effort and organizing meetings between members of the group and the judge can be arranged. | В случае необходимости существует возможность приглашать влиятельных лиц для содействия усилиям по примирению и организовывать встречи членов группы с судьями. |
(a) Organizing strikes and participating therein | а) организовывать забастовки и принимать в них участие; |
The emergence of West African criminal networks organizing the transit, or even the production and consumption, of drugs, worsens this destabilizing impact. | Такое дестабилизирующее воздействие усугубляется появлением западноафриканских преступных сетей, которые организуют транзит наркотиков или даже их производство и потребление. |
Resident coordinators and country teams were organizing retreats to enhance implementation. | Координаторы-резиденты и страновые группы организуют выездные совещания в целях активизации осуществления Инициативы. |
By establishing and organizing cooperatives, women have a collective experience that is genuinely dynamic. | Женщины не пасуют перед трудностями и создают и организуют кооперативы. |
The members of the Executive Committee for Economic and Social Affairs are organizing their policy development and analytical work around a few strategic objectives and will strengthen linkages with the operational work of the United Nations system through close collaboration with UNDG and its Executive Committee. | Члены Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам организуют свою работу по разработке политики и аналитическую деятельность вокруг нескольких стратегических задач и будут укреплять взаимосвязь с оперативной деятельностью системы Организации Объединенных Наций на основе тесного взаимодействия с ГООНВР и ее Исполнительным комитетом. |
We discussed with many Italians and had found out, from them, about the existence of local or Italian tourism agencies which are organizing sojourns in poor countries like Moldova, countries of Latin America, Orient. | Мы беседовали со многими итальянцами, и из их слов мы узнали о существовании такого рода местных и итальянских туристических агентств, которые организуют путешествия в бедные страны, такие как Молдова, страны Латинской Америки, Восточные страны. |
The organization supported the UNODC Country Office in Afghanistan by organizing a workshop, "Finalizing the draft criminal procedure code" (Vienna, 2009). | Организация оказала поддержку отделению УНП ООН в Афганистане, организовав семинар-практикум «Доработка проекта уголовно-процессуального кодекса» (Вена, 2009 год). |
Deeply concerned by the threats posed by international terrorism and organized crime Romania provided an in in-kind contribution to the IAEA nuclear Security Fund in 2003, by organizing a regional "Pilot Course on Nuclear Terrorism". | Будучи серьезно обеспокоена той опасностью, которую представляют собой международный терроризм и организованная преступность, Румыния в 2003 году предоставила взнос натурой в Фонд ядерной безопасности МАГАТЭ, организовав региональные экспериментальные курсы по вопросам ядерного терроризма. |
The Centre continued to promote dialogue and confidence-building on issues related to global and regional disarmament and non-proliferation by organizing two United Nations conferences, in Japan and the Republic of Korea. | Центр продолжал способствовать установлению диалога и укреплению доверия в вопросах, связанных с глобальным и региональным разоружением и нераспространением, организовав две конференции Организации Объединенных Наций - в Республике Корея и Японии. |
The Working Party 6 on Regulatory Cooperation and Technical Harmonization and Standardization Policies also contributed in this area by cooperating with the Working Party 8 in the organizing ation of a Workshop on Best Practices for National Quality Award Schemes, in Geneva, in November 2004. | Рабочая группа по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования со своей стороны внесла вклад в эту работу, организовав в Женеве в ноябре 2004 года Рабочее совещание на тему "Наилучшая практика в области национальных систем премирования за высокое качество". |
Supported UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity, 2001 by organizing "We Are One," a dialogue on cultural diversity for Youth of Asia and Europe, Melaka, Malaysia from 30 June - 4 July 2007. | Организация поддержала Всеобщую декларацию о культурном разнообразии ЮНЕСКО 2001 года, организовав диалог о культурном разнообразии на тему "Мы едины" для молодежи Южной Азии и Европы в Малакке (Малайзия) 30 июня - 4 июля 2007 года. |
A gender perspective on international migration thus explicitly recognizes that gender is a core organizing principle of social relations, including hierarchical relations, and shapes the migration experiences of women and men. | Таким образом, в гендерном подходе к рассмотрению вопросов международной миграции ясно признается, что гендерные аспекты являются главным организационным принципом социальных отношений, включая иерархические отношения, и определяют характер миграции мужчин и женщин. |
I would therefore like to heartily thank the Assembly on his behalf for convening this High-level Meeting on Youth, whose theme of dialogue and mutual understanding has been the organizing principle for the activities celebrating 2010 as the International Year of Youth. | В этой связи я хотел бы от его имени искренне поблагодарить Ассамблею за созыв этого заседания высокого уровня по вопросам молодежи, основная тема которого «Диалог и взаимопонимание» явилась организационным принципом мероприятий, посвященных празднованию в 2010 году Международного года молодежи. |
The Executive Committee is very grateful to the Italian and Chinese Local Organizing Committees for the hard work that they put into the production of these volumes. | Исполнительный комитет выражает признательность итальянскому и китайскому организационным комитетам за труд, который они вложили в подготовку этих томов. |
The one reported case of disappearance reportedly occurred in 1996 and concerns the organizing secretary of the Hill Women's Federation, an organization campaigning for the rights of the indigenous people in the Chittagong Hill Tracts. | Согласно полученным сообщениям, один известный случай исчезновения имел место в 1996 году и касается секретаря по организационным вопросам Федерации женщин "Хилл-треэктс" - организации, ведущей кампанию в защиту прав коренного населения в районе Читтагонг-Хилл-Трэктс. |
In response, it was observed that the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings provided for guidance on such matters, and that there was no need to insert detailed provisions in the Rules on organizational aspects of the hearings. | В ответ было отмечено, что рекомендации по подобным вопросам содержатся в Комментариях ЮНСИТРАЛ по организациям арбитражного разбирательства и что необходимости во включении в Регламент подробных положений по организационным аспектам слушаний не имеется. |
The secretariat joined WMO, FAO and other United Nations agencies in organizing a High-level Meeting on National Drought Policy (HMNDP) in 2013. | Секретариат совместно с ВМО, ФАО и другими учреждениями Организации Объединенных Наций организовал в 2013 году Совещание высокого уровня по национальной политике в отношении засухи (СВУНПЗ). |
In Khartoum, the UNMIS human rights component closely coordinated with the National Assembly's human rights committee in organizing a workshop on harmonizing existing laws with international human rights standards. | В Хартуме компонент МООНВС по правам человека, в тесной координации с Комитетом по правам человека Национальной ассамблеи, организовал проведение семинара по вопросам приведения существующих законов в соответствие с международными стандартами в области прав человека. |
The Congress of the Republic had been organizing a series of forums to permit an open dialogue between indigenous peoples and the State, on such topics as indigenous medicine and environmental protection, the outcomes of which would underpin the legal structure in favour of indigenous rights. | Конгресс Республики организовал ряд форумов с целью дать возможность вести открытый диалог между коренными народами и государством по таким темам, как традиционная медицина и охрана окружающей среды, итоги которого подведут фундамент под правовую структуру защиты прав коренных народов. |
He became involved in ice hockey by organizing a team at his son's school. | Начиналось всё с того, что он организовал хоккейную команду в школе, где учился его сын. |
The Centre organized a round table for media and NGOs for Human Rights Day and cooperated with the Philippine Alliance for Human Rights in organizing a two-week programme of activities, including exhibits and public meetings, to commemorate the Day. | Центр организовал "круглый стол" для представителей средств массовой информации и неправительственных организаций по вопросу о Дне прав человека и сотрудничал с Филиппинским союзом за права человека в организации двухнедельной программы деятельности, включая выставки и собрания общественности, для празднования Дня. |
The ISU received a delegation from Oman, organizing for it a two-day briefing on the Convention. | ГИП приняла делегацию из Омана и организовала для нее двухдневный брифинг по Конвенции. |
FAO was further organizing an expert consultation to develop criteria for assessing the performance of flag States and to examine possible actions against vessels flying the flags of States not meeting such criteria (see also para. 167 below). | ФАО организовала далее консультации экспертов по разработке критериев оценки выполнения государствами флага действующих правил и рассмотрению возможных мер в отношении судов, плавающих под флагами государств, не удовлетворяющих таким критериям (см. также пункт 167 ниже). |
ECLAC also joined the Latin American Economic System and the Latin American Integration Association in organizing of the Fourth Meeting of Authorities Responsible for Trade Policy in Latin America and the Caribbean. | ЭКЛАК совместно с Латиноамериканской экономической системой и Латиноамериканской ассоциацией интеграции организовала четвертое совещание органов, ответственных за торговую политику в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
A representative of the Secretariat also explained that there was some $100,000 remaining in the Trust Fund and that WMO had organized several regional projects in the past and was organizing two more. | Представитель секретариата пояснил также, что в Целевом фонде остается около 100000 долл. США и что в прошлом ВМО организовала осуществление ряда региональных проектов, а в настоящее время обеспечивает организацию еще двух таких проектов. |
It also organized a regional workshop in Australia in November 2005 and is organizing one in Peru in early 2006. | Она организовала также региональные практикумы в Австралии в ноябре 2005 года и в Перу в начале 2006 года. |
Modalities for organizing support from headquarters and regional entities, and more particularly from UNDG, are still under consideration. | Рассмотрение вопроса об организационных механизмах поддержки из штаб-квартир и региональных подразделений, а также, в частности, по линии ГООНВР, еще не завершено. |
Accountability must serve as a fundamental organizing principle within the Secretariat and serve as an operational guideline for strengthening the relationships between the Organization and the Member States, and their constituents. | Подотчетность должна являться одним из основополагающих организационных принципов работы Секретариата и должна служить рабочей нормой для укрепления взаимодействия между Организацией и государствами-членами и их гражданами. |
The Office of Administration of Justice is the focal point for organizing all of the technical, budgetary and logistical aspects of each of its substantive offices. | Управление по вопросам отправления правосудия является координационным центром для решения всех технических, бюджетных и организационных вопросов по каждому из основных отделений. |
Progress has been made in organizing at the regional and global levels, emphasizing equity between poor and industrialized nations and promoting solidarity in international policy-making. | Удалось добиться успехов в создании региональных и глобальных организационных структур с уделением особого внимания равенству между бедными и промышленно развитыми странами и укреплению солидарности в процессе формирования международной политики. |
The Latin America and Caribbean Node focuses on articulating and organizing structures for ICT-for-development initiatives in the region. | Карибско-латиноамериканский узел уделяет основное внимание разработке и созданию организационных структур, необходимых для реализации в регионе инициатив, связанных с использованием ИКТ в целях развития. |
Where possible, local governments, non-governmental organizations, employers' and workers' organizations, and women's groups should be enlisted to assist in this organizing. | Везде, где это возможно, к проведению такой организационной работы следует привлекать местные органы власти, неправительственные организации, организации работодателей и трудящихся, а также женские группы. |
An important source of information is the Global Forest Resources Assessment of the Food and Agriculture Organization of the United Nations which will be updated in 2005, using criteria for sustainable forest management as its organizing framework. | Одним из важных источников информации является Глобальная программа оценки лесных ресурсов Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, которая будет обновлена в 2005 году и будет использовать критерии в отношении устойчивого лесопользования в качестве своей организационной основы. |
The Secretary-General states that the follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development presents a unique opportunity to strengthen synergies across the United Nations under the organizing framework of sustainable development. | Генеральный секретарь отмечает, что последующая деятельность по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию предоставляет уникальную возможность наладить более эффективное взаимодействие в рамках системы Организации Объединенных Наций на организационной основе деятельности в области устойчивого развития. |
The GEPW was asked by the Bureau to hold consultations on the advisability of keeping the current tradition in organizing the Spring Seminar with the linkage to the annual session or to organize the Seminar and session in 2003 as separate events. | Бюро обратилось к ГЭПР с просьбой провести консультации по вопросу о целесообразности сохранения существующей в настоящее время практики организационной взаимоувязки весеннего семинара и ежегодной сессии или раздельной организации семинара и сессии в 2003 году в качестве отдельных мероприятий. |
Their strength lies in organizing and representing their members rather than in providing services. | Их сила заключается в оказании своим членам организационной помощи и представлении их интересов, а не в обеспечении тех или иных услуг. |
Subsidiarity is an organizing principle that matters ought to be handled by the smallest, lowest or least centralized competent authority. | Субсидиарность является организующий принципом, согласно которому решение вопросов/проблем должно осуществляться на самом низком, малом или наименее централизованном уровне власти. |
So me talking about emotion is like Gandhi talking about gluttony, but it is the central organizing process of the way we think. | Так что когда я говорю об эмоциях, это как Ганди говорит об обжорстве, но это главный организующий процесс того, как мы думаем. |
Criticizing psychoanalysis "familialism", they want to show that the oedipal model of the family is a kind of organization that must colonize its members, repress their desires, and give them complexes if it is to function as an organizing principle of society. | Критикуя «семейственность» (familialism) фрейдизма, Делёз и Гваттари пытаются показать, что эдиповская модель семьи является таким типом организации, который с необходимостью колонизирует своих членов, подавляет их желания и снабжает их комплексами, если он функционирует как организующий принцип общества. |
(c) The National Institute of Music, which has the task of organizing and promoting the teaching of music and has two branches, one at Mostaganem and one at Batna. | с) Национальный музыкальный институт, организующий и развивающий преподавание музыкального искусства (два его филиала находятся в Мостаганеме и Батне). |
So me talking about emotion is like Gandhi talking about gluttony, but it is the central organizing process of the way we think. | Так что когда я говорю об эмоциях, это как Ганди говорит об обжорстве, но это главный организующий процесс того, как мы думаем. |