At the outset, he noted Finland's contribution to the effort of strengthening the United Nations, as underlined by its holding of the retreat and organizing similar ones for members of the Security Council. | В начале своего выступления он отметил вклад Финляндии в усилия по укреплению роли Организации Объединенных Наций, примером чему является проведение данного выездного семинара и организация аналогичных мероприятий для членов Совета Безопасности. |
Since its establishment, the IAEA has been called upon to deal successfully with such important international challenges as ensuring nuclear safety and organizing technical assistance to States so that they can develop nuclear research programmes. | С момента учреждения МАГАТЭ было призвано обеспечить решение таких важных задач международной жизни, как обеспечение ядерной безопасности и организация технической помощи государствам по развитию научных ядерных программ. |
Twentieth anniversary of the Convention of the Rights of the Child; Plan International was part of the organizing steering committee of the event, 2009. | Празднование 20-й годовщины подписания Конвенции о правах ребенка; организация «План интернэшнл» входила в руководящий комитет этого мероприятия, 2009 год. |
In order to promote these goals, the ACIJLP works through several mechanisms which include: Organizing specialized training courses in the field of human rights and criminal justice. | Для достижения этих целей АЦНСОЮ использует в своей работе несколько механизмов, таких как: Организация специализированных учебных курсов по вопросам прав человека и уголовного правосудия. |
Organizing forums at the regional level, especially for developing countries, to further discuss human resources management in the public sector and develop appropriate solutions. | организация форумов на региональном уровне, особенно для развивающихся стран, в целях дальнейшего обсуждения вопросов управления людскими ресурсами в государственном секторе и поиска соответствующих решений. |
Father Benn: The World Council of Churches wishes to express its sincere appreciation to the United Nations for organizing this special session and its deep gratitude for being allowed to present this statement. | Отец Бенн: Всемирный совет церквей выражает свою искреннюю признательность Организации Объединенных Наций за проведение этой специальной сессии, а также глубокую благодарность за предоставленную возможность выступить со своим заявлением. |
As a matter of practice, when permission is sought under Section 4 to convene a public meeting or public procession, persons organizing or taking part in the meeting or procession are afforded police escort and protection. | На практике при получении разрешения на проведение общественного собрания или публичного шествия на основании статьи 4 лицам, организующим собрание или шествие или принимающим в них участие, предоставляются сопровождение и защита полиции. |
The definition of the electoral authority includes not only the electoral administration (responsible for organizing and conducting the process) but also the electoral judiciary (in charge of settling electoral disputes). | Создание избирательного органа связано не только с административным обеспечением выборов (ответственность за организацию и проведение процесса), но и с их судебным обеспечением (урегулирование споров, возникших в связи с выборами). |
(e) Organizing (a) side event(s); | ё) проведение одного или нескольких параллельных мероприятий; |
(b) Organizing a workshop in Moldova to validate with relevant stakeholders the assessment report and its findings; and to present international and European standards in the fight against human trafficking, and discuss obstacles faced by Moldova in their implementation. | Ь) проведение в Молдове практического семинара для утверждения с соответствующими заинтересованными сторонами доклада об оценке и содержащихся в нем выводов; представления международных и европейских стандартов в области борьбы с торговлей людьми и обсуждения проблем, с которыми сталкивается Молдова при внедрении этих стандартов. |
IIFSO has organized annually more than 100 training courses with a scope that encompasses leadership, media, organizing and communication. | МИФСО ежегодно организует более 100 учебных курсов по таким темам, как руководящая роль, средства массовой информации и организация и коммуникация. |
The Cluster organizes international student video conferences for middle and high school and university students and offers support to annual Model United Nations programmes, including a workshop on what students need to know about the General Assembly when organizing Model UN simulations. | Группа организует международные студенческие видеоконференции для учащихся средних школ и студентов вузов, а также поддерживает проведение ежегодных программ «Модель Организации Объединенных Наций», включая семинар по вопросу о том, что студентам необходимо знать о Генеральной Ассамблее при подготовке к участию в таких программах. |
An EU team is organizing the delivery of EU long-term and humanitarian aid. The EU General Affairs Council on 2 June adopted a "common position" defining the Union's overall action in Albania. | Группа ЕС организует доставку долгосрочной и гуманитарной помощи ЕС. 2 июня Совет ЕС по общим вопросам принял "общую позицию", содержащую определение всей деятельности Союза в Албании. |
Together with DHA, UNDP was organizing a meeting of resident coordinators and humanitarian coordinators from countries in special circumstances in March 1997 in order to strengthen United Nations system coordination and evaluate lessons learned. | Совместно с ДГВ в марте 1997 года ПРООН организует совещание координаторов-резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам из стран, находящихся в особых условиях, с тем чтобы повысить уровень координации мероприятий системы Организации Объединенных Наций и дать оценку извлеченным урокам. |
The UNCCD secretariat, in close collaboration with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), is organizing a Forum on Arts and Culture in the context of the implementation of the UNCCD which will take place from 30 to 31 August 2003. | В тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) секретариат КБОООН организует в контексте осуществления КБОООН Форум искусства и культуры, который состоится 3031 августа 2003 года. |
The Economic and Social Commission for Western Asia foresees organizing a regional meeting to consider national review and appraisal reports. | Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии планирует организовать региональное совещание для рассмотрения национальных докладов по результатам обзоров и оценок. |
The teams recommended organizing an awareness-raising activity regarding the Convention and providing assistance in setting up an institutional framework under which the tasks could be best addressed. | Группа рекомендовала организовать деятельность по повышению уровня информированности о Конвенции и оказать помощь в создании институциональных основ, опираясь на которые можно было бы наиболее оптимальным образом решить поставленные задачи. |
Attempts at organizing high-level steering committees at the Directors level have been discontinued, and there is no joint strategy of regular interaction among the Divisions, which address their own workplans in silos. | Попытки организовать руководящие комитеты высокого уровня на уровне директоров были прекращены, и в настоящее время отсутствует какая-либо совместная стратегия регулярного взаимодействия между отделами, которые занимаются выполнением своих собственных планов работы изолированно друг от друга. |
We hope that the United Nations, which has enjoyed our country's full support, will overcome the remaining obstacles and succeed in organizing the referendum within the time-frame set by the Security Council so as to achieve a just and definitive settlement of the Saharan question. | Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций, которая пользуется полной поддержкой нашей страны, преодолеет оставшиеся препятствия и сумеет организовать референдум в сроки, предусмотренные Советом Безопасности, в интересах справедливого и окончательного урегулирования сахарского вопроса. |
In that spirit, I wish to announce that my Government has made a commitment in the Clinton Global Initiative to organizing an international conference on poverty and development, which will be results-oriented. | В этом духе хочу объявить, что мое правительство объявило в рамках Глобальной инициативы Клинтона о намерении организовать ориентированную на результаты международную конференцию по вопросам развития и нищеты. |
Cross-cutting gender policy focuses on the following strategic goal: the gender dimension as an organizing principle in our society. | Стратегической целью комплексной гендерной политики является учет гендерного фактора как организационного принципа в обществе. |
It may be helpful to involve local organizations in building local organizing capacity. | Может быть целесообразно привлечь местные организации к процессу укрепления местного организационного потенциала. |
India's economy must be freed from the organizing principle of state control, so that individual enterprise and creativity can become its main engine. | Экономику Индии нужно освободить от организационного принципа государственного управления, чтобы основным двигателем стали индивидуальное предпринимательство и креативность. |
Women have trained women as leaders for participation in public life and in election processes in organizing, campaigning, fund-raising and communicating issues to voters. | Женщины обучали других женщин навыкам руководства в общественной жизни и в ходе выборов в том, что касается организационного строительства, проведения кампаний, сбора средств и доведения соответствующих вопросов до сведения избирателей. |
Cimnaghi was a member of the organizing committees of the 1981 European Men's Artistic Gymnastics Championships, 1998 FEI World Equestrian Games, 2006 Winter Olympics and 2009 Mediterranean Games. | В 1981 году Cимнаги был членом организационного комитета Европейского мужского чемпионата по спортивной гимнастике, в 1998 году - организационного комитета на соревнованиях World Equestrian Games, в 2006 году - на зимней Олимпиаде, в 2009 году - на Средиземноморских играх. |
During the reporting period, the Federation participated in all sessions of the Commission on the Status of Women, presenting statements and organizing side events, at which participants discussed subjects related to the Millennium Development Goals from a legal and gender-based point of view. | За отчетный период Федерация участвовала во всех сессиях Комиссии по положению женщин, выступая с заявлениями и организуя параллельные мероприятия, участники которых обсуждали темы, связанные с Целями развития тысячелетия, с правовой и гендерной точек зрения. |
During the reporting period, the organization participated in the sessions of the Commission on the Status of Women by organizing side events with other civil society organizations and registering civil society organizations without consultative status to enable them to attend and participate. | В ходе отчетного периода организация принимала участие в сессиях Комиссии по положению женщин, организуя параллельные мероприятия совместно с другими организациями гражданского общества и регистрируя те из них, которые не имеют консультативного статуса, с тем чтобы обеспечить их присутствие и участие. |
China has, in recent years, intensified its cooperation in agricultural technology, organizing training courses on practical agricultural technologies, carrying out experimental and demonstrative agricultural technology projects, and speeding up the formulation of the China - Africa Agricultural Cooperation Programme. | В последние годы Китай активизировал сотрудничество в сфере сельскохозяйственных технологий, организуя курсы обучения использованию прикладных сельскохозяйственных технологий, осуществляя экспериментальные и демонстрационные проекты в этой области и содействуя ускорению разработке китайско-африканской программы сельскохозяйственного сотрудничества. |
The Gabonese State is making efforts to provide prenatal monitoring by health care workers (gynaecologists, obstetricians, midwives, male and female nurses...), organizing sessions in nutritional education for pregnant or breastfeeding women. | В Габоне государство пытается обеспечить путем привлечения медицинского персонала (гинекологов, акушерок, повивалок, медсестер и т.д.) дородовое наблюдение, организуя лекции по вопросам правильного питания для беременных женщин и кормящих матерей. |
The United Nations Information Centres play a vital role here by organizing events and disseminating information in local languages that demonstrate how the work of the United Nations is relevant to the daily lives of people everywhere. | Информационные центры Организации Объединенных Наций играют здесь ключевую роль, организуя мероприятия и распространяя на местных языках информацию, показывающую значимость деятельности Организации Объединенных Наций для повседневной жизни людей во всех уголках земного шара. |
The Netherlands also referred to its bilateral agreements with Belgium and Germany whereby the affected Party assisted the Party of origin in organizing public participation in the affected Party. | Нидерланды также сослались на свои двусторонние соглашения с Бельгией и Германией, согласно которым затрагиваемая Сторона помогает Стороне происхождения организовывать участие общественности в затрагиваемой Стороне. |
Competent institution Article 4 of the General Law on Health provides that the Ministry of Health shall be lead entity in securing that right and is entrusted with coordinating, organizing, supervising, inspecting, monitoring, regulating, ordering and overseeing activities related to health. | Согласно статье 4 Общего закона о здравоохранении Министерство здравоохранения назначается в качестве ведущего учреждения, ответственного за обеспечение этого права; ему поручено координировать, организовывать, вести, инспектировать, контролировать, регламентировать и упорядочивать любую деятельность, связанную со здравоохранением, а также следить за ее проведением. |
Developing a security system means "planning, organizing, coordinating, directing and controlling activities related to maintaining and ensuring the integrity of the resources involved in the information system, as well as safeguarding the assets of the institution, the region and the State". | Разработать систему безопасности - значит планировать, организовывать, координировать, направлять и контролировать деятельность по сохранению и обеспечению гарантий целостности ресурсов, используемых для информационных целей, а также обеспечить защиту имущества учреждения, государства и региона. |
(c) Organizing (heading) meetings of trade union members during work hours, using office facilities for trade unions' activities, means of transport and communication without permission of the head of internal affairs institution | с) организовывать (вести) собрания членов профсоюза в рабочее время, используя для профсоюзной деятельности служебные помещения, средства транспорта и связи без разрешения руководителя учреждения внутренних дел. |
For example, legal scholar Cao Siyuan began writing on, lobbying for, and organizing conferences about constitutional reform. | Например, ученый правовед Чао Сиюань начал писать о конституционной роформе, агитировать за нее и организовывать конференции по этой теме. |
Resident coordinators and country teams were organizing retreats to enhance implementation. | Координаторы-резиденты и страновые группы организуют выездные совещания в целях активизации осуществления Инициативы. |
Country offices are organizing training for implementing partners on UNFPA financial and administrative requirements. | Страновые отделения организуют учебную подготовку для участвующих партнеров по вопросам, касающимся финансовых и административных требований ЮНФПА. |
The same amount as in 2013; additional contribution also considered; in addition the Netherlands are organizing the upcoming sessions of the Meetings of the Parties | Та же сумма, что и в 2013 году; рассматривается также вопрос о дополнительном взносе; в дополнение к этому Нидерланды организуют предстоящие сессии Совещания Сторон |
We are thousands of women and men across this country doing online writing, community organizing, changing institutions from the inside out - all continuing the incredible work that our mothers and grandmothers started. | Мы - тысячи женщин и мужчин по всей стране, которые пишут он-лайн, организуют встречи сообщества, меняют организации изнутри - все это, продолжая невероятную работу, которую начали наши матери и бабушки. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) and UNDP, with extrabudgetary assistance from the United Kingdom, are organizing practical seminars to provide guidance to those designing and managing capacity-building initiatives at the country level. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), используя внебюджетную помощь Соединенного Королевства, организуют практические семинары для подготовки лиц, разрабатывающих и реализующих инициативы по укреплению внутреннего потенциала на страновом уровне. |
The commercial organization ID&T helped to make the music popular by organizing parties (most notable are the Thunderdome parties) and selling merchandise. | Коммерческая организация ID&T помогла сделать габбер популярным, организовав вечеринки (особенно фестиваль Thunderdome) и продажи товаров. |
Furthermore, the Supreme Court of Indonesia has asked UNCTAD to assist with private enforcement of competition law by organizing workshops and providing appropriate background documentation. | Кроме того, Верховный суд Индонезии просил ЮНКТАД оказать содействие в обеспечении соблюдения законодательства о конкуренции в частном секторе, организовав рабочее совещание и предоставив соответствующую справочную документацию. |
In this connection, DPI was the first department to take a pro-active approach to results-based budgeting, by organizing an evaluation workshop in January of this year for 90 DPI programme managers. | В этой связи ДОИ стал первым департаментом, придерживающимся активного подхода к составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты, организовав в январе этого года практикум по вопросам оценки для 90 руководителей программ ДОИ. |
Today's debate is important and I wish to thank you, Sir, for organizing it and for providing us with an opportunity to share our views on the Peacebuilding Commission (PBC), three years after it became operational. | Сегодняшнее обсуждение имеет большое значение, и я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за то, что, организовав его, Вы предоставили нам возможность обменяться мнениями по поводу Комиссии по миростроительству (КМС), которая работает уже три года. |
Moreover, the TOS-IP secretariat introduced IP experts from the business community to UNECE work on transport, organizing a meeting between business representatives and the Transport Division to explore opportunities for bringing the shipping industry into the fight against IPR counterfeiting and piracy. | Кроме того, секретариат ГС-ИС привлек экспертов по вопросам ИС, представляющих деловые круги, к работе ЕЭК ООН по вопросам транспорта, организовав совещание предпринимателей и сотрудников Отдела транспорта, посвященное поиску возможностей подключения судоходного сектора к борьбе с контрафакцией и пиратством в отношении ПИС. |
A gender perspective on international migration thus explicitly recognizes that gender is a core organizing principle of social relations, including hierarchical relations, and shapes the migration experiences of women and men. | Таким образом, в гендерном подходе к рассмотрению вопросов международной миграции ясно признается, что гендерные аспекты являются главным организационным принципом социальных отношений, включая иерархические отношения, и определяют характер миграции мужчин и женщин. |
I would therefore like to heartily thank the Assembly on his behalf for convening this High-level Meeting on Youth, whose theme of dialogue and mutual understanding has been the organizing principle for the activities celebrating 2010 as the International Year of Youth. | В этой связи я хотел бы от его имени искренне поблагодарить Ассамблею за созыв этого заседания высокого уровня по вопросам молодежи, основная тема которого «Диалог и взаимопонимание» явилась организационным принципом мероприятий, посвященных празднованию в 2010 году Международного года молодежи. |
The Executive Committee is very grateful to the Italian and Chinese Local Organizing Committees for the hard work that they put into the production of these volumes. | Исполнительный комитет выражает признательность итальянскому и китайскому организационным комитетам за труд, который они вложили в подготовку этих томов. |
Today we also live in a global world, wherein a variety of actors for which the territorial stateState is not the cardinal organizing principle have come to play significant public roles. | Сегодня мы живем в условиях глобализации, при которой на видное место в обществе выходят силы, для которых территориальное государство не является основополагающим организационным принципом. |
In response, it was observed that the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings provided for guidance on such matters, and that there was no need to insert detailed provisions in the Rules on organizational aspects of the hearings. | В ответ было отмечено, что рекомендации по подобным вопросам содержатся в Комментариях ЮНСИТРАЛ по организациям арбитражного разбирательства и что необходимости во включении в Регламент подробных положений по организационным аспектам слушаний не имеется. |
The Population Division also collaborated with the Statistics Division and the Uganda Bureau of Statistics in organizing a subregional workshop on the evaluation of census data, held in Kampala from 12 to 16 November 2012. | Действуя в сотрудничестве со Статистическим отделом и со Статистическим бюро Уганды, Отдел народонаселения также организовал субрегиональный семинар по вопросам оценки данных переписей населения, который состоялся 12 - 16 ноября 2012 года в Кампале. |
The Centre cooperated with the United Nations Information Centre in Lima in organizing and convening several special events in connection with the celebration of Disarmament Week in October 1995 and the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations. | В сотрудничестве с Информационным центром Организации Объединенных Наций Центр организовал и провел ряд специальных мероприятий в связи с проведением в октябре 1995 года Недели разоружения, а также празднованием пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
Organizing summer language camps (see). | Организовал Летние лингвистические институты (1928 год). |
Thank you for organizing this. | Спасибо что организовал все это. |
In Asia, UNFPA collaborated with IUSSP in organizing a regional population conference to analyse the implications of changing demographic dynamics on the macroeconomic environment in South-East Asia. | ЮНФПА также организовал и поддержал ряд других мероприятий, посвященных вопросам равноправия женщин, старения, миграции и охраны окружающей среды, и оказал содействие выпуску изданий по этим вопросам. |
ESCAP complied by organizing one in its region in November 1997. | В ответ на эту просьбу ЭСКАТО организовала такую встречу в своем регионе в ноябре 1997 года. |
FAO was further organizing an expert consultation to develop criteria for assessing the performance of flag States and to examine possible actions against vessels flying the flags of States not meeting such criteria (see also para. 167 below). | ФАО организовала далее консультации экспертов по разработке критериев оценки выполнения государствами флага действующих правил и рассмотрению возможных мер в отношении судов, плавающих под флагами государств, не удовлетворяющих таким критериям (см. также пункт 167 ниже). |
In South-East Europe and the Western Balkans, the UNECE joined forces with the Government of the Republic of Serbia and Regional Cooperation Council to advance the road safety agenda by organizing a Regional Road Safety Capacity Building Workshop in Belgrade, Serbia. | В Юго-Восточной Европе и в западной части Балканского региона ЕЭК ООН на основе совместных усилий с правительством Республики Сербия и Советом регионального сотрудничества организовала (в Белграде, Сербия) региональное рабочее совещание по наращиванию потенциала в области безопасности дорожного движения в целях достижения дальнейшего прогресса в этой сфере. |
A representative of the Secretariat also explained that there was some $100,000 remaining in the Trust Fund and that WMO had organized several regional projects in the past and was organizing two more. | Представитель секретариата пояснил также, что в Целевом фонде остается около 100000 долл. США и что в прошлом ВМО организовала осуществление ряда региональных проектов, а в настоящее время обеспечивает организацию еще двух таких проектов. |
UNDP Havana worked with the Federation in organizing events to commemorate the International Day for the Elimination of Violence against Women in 2008, in relation to which the Federation also organized seminars, workshops, training programmes and national activities. | Отделение ПРООН в Гаване совместно с Федерацией организовало мероприятия, приуроченные к празднованию Международного дня борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин в 2008 году, в связи с которым Федерация также организовала семинары, практикумы, учебные программы и национальные мероприятия. |
Also, in 2013-2018 he was a member of the organizing committees of republican and international scientific conferences. | Также в 2013-2018 гг. входит в состав организационных комитетов республиканских и международных научных конференций. |
Fundamentally, by their very composition the organizing committees were perceived as creatures of the Coalition Provisional Authority. | Уже в силу самого членского состава организационных комитетов их рассматривают как марионеток Коалиционной временной администрации. |
Because the hatt-ı hümayuns were originally not organized systematically, historians in the nineteenth and early twentieth century created several catalogs of hatt-ı hümayuns based on different organizing principles. | Поскольку хатты изначально не были систематически организованы, историками XIX и начала XX века было создано несколько каталогов хаттов на основе различных организационных принципов. |
A central organizing principle of UNV work is to build itself into a highly networked programme that draws strength from strategic relationships and partnerships at the global, regional and country level. | Один из основных организационных принципов деятельности ДООН заключается в том, чтобы интегрировать в программу с развитой сетевой структурой, потенциал которой зависит от стратегических отношений и партнерских связей на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
The Office of Administration of Justice is the focal point for organizing all of the technical, budgetary and logistical aspects of each of its substantive offices. | Управление по вопросам отправления правосудия является координационным центром для решения всех технических, бюджетных и организационных вопросов по каждому из основных отделений. |
Despite high numbers of women party members, most were involved in lobbying and organizing activities and lacked real opportunities to advance towards the top of the political structures. | Несмотря на большую численность женщин среди членов партии, большинство из них занимаются пропагандистской и организационной деятельностью и не имеют реальных возможностей для продвижения до высших ступеней политических структур. |
In addition, the mandate, functions, capabilities, resources and organizing structures of UN-Women were discussed through an all-staff survey in three languages, select field visits and videoconferences with 18 field offices. | Кроме того, в ходе опроса всего персонала, проведенного на трех языках, ряда поездок на места и видеоконференций с 18 местными отделениями затрагивались вопросы о мандате, функциях, возможностях, ресурсах и организационной системе структуры «ООН-женщины». |
Where possible, local governments, non-governmental organizations, employers' and workers' organizations, and women's groups should be enlisted to assist in this organizing. | Везде, где это возможно, к проведению такой организационной работы следует привлекать местные органы власти, неправительственные организации, организации работодателей и трудящихся, а также женские группы. |
The logistics involved in organizing the November 2010 presidential and legislative elections in the current post-earthquake conditions are expected to be much greater than in previous elections. | Предполагается, что объем организационной работы, связанной с проведением в ноябре 2010 года президентских выборов и выборов в законодательные органы в нынешний период ликвидации последствий землетрясения, будет значительно больше, чем во время предыдущих выборов. |
As provided by its statutory mandate and organizational structure, this Department has taken various forms of action to support the citizenship of indigenous peoples and foster recognition of their dignity, organizing numerous educational talks and meetings with different government agencies and non-governmental organizations to this end. | С тем чтобы заручиться еще большей поддержкой со стороны общества и обеспечить уважение достоинства коренных народов, этот Департамент, исходя из соответствующей правовой и организационной структуры, организует различные мероприятия, включая многочисленные учебные семинары и встречи с правительственными и неправительственными учреждениями. |
Not always can an organizing vector or a system of values, guidelines and ideas inspiring all of us be felt in this world. | В нем не всегда ощущается организующий вектор, система ценностных ориентаций и идей, вдохновляющих всех. |
It is thus an organizing principle of every society. | Таким образом, оно представляет собой организующий принцип каждого общества. |
So me talking about emotion is like Gandhi talking about gluttony, but it is the central organizing process of the way we think. | Так что когда я говорю об эмоциях, это как Ганди говорит об обжорстве, но это главный организующий процесс того, как мы думаем. |
Thus, during the planning process for meetings of the technical and scientific bodies of the conventions, the secretariat that was organizing the meeting would inform the other two chemicals and wastes convention secretariats, the Strategic Approach secretariat and other appropriate bodies of issues relevant to them. | Таким образом, на этапе планирования совещаний технических и научных органов конвенций секретариат, организующий совещание, будет информировать об актуальных для них вопросах два других секретариата конвенций по химическим веществам и отходам, секретариат Стратегического подхода и другие соответствующие органы. |
(c) The National Institute of Music, which has the task of organizing and promoting the teaching of music and has two branches, one at Mostaganem and one at Batna. | с) Национальный музыкальный институт, организующий и развивающий преподавание музыкального искусства (два его филиала находятся в Мостаганеме и Батне). |