Английский - русский
Перевод слова Organize

Перевод organize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Организовать (примеров 3168)
Want to organize export of quotes from MetaTrader 5 to your own application? Вам необходимо организовать трансляцию котировок из MetaTrader 5 в собственное приложение?
The Seminar requested the Special Committee to organize commemorative activities on the occasion of the fortieth anniversary of the Declaration and the final year of the International Decade for the Eradication of Colonialism. Участники Семинара просили Специальный комитет организовать юбилейные мероприятия по случаю сороковой годовщины принятия Декларации и заключительного года Международного десятилетия за искоренение колониализма.
Mr. de ICAZA (Mexico) (translated from Spanish): My delegation is grateful to you, Mr. President, for the efforts you are making so that we can organize our work and reach agreement on the agenda. Г-н де ИКАСА (Мексика) (перевод с испанского): Г-н Председатель, моя делегация выражает Вам признательность за те усилия, которые Вы предпринимаете с тем, чтобы позволить нам организовать свою работу и достичь согласия по повестке дня.
The first is a projected international high-level meeting that la Francophonie intends to organize in follow-up to the conference of economic and finance ministers of the French-speaking countries, held in Monaco in 1998, and on the basis of the Monterrey Consensus. Первая инициатива - это намечаемое международное совещание высокого уровня, которое МОФЧС намерена организовать по итогам конференции министров финансов и экономики франкоязычных стран, состоявшейся в Монако в 1998 году, а также с учетом Монтеррейского консенсуса.
The participants also called upon IPU to organize a follow-up meeting of members of parliaments attending the Fourth WTO Ministerial Conference to be held in Doha from 9 to 13 November 2001, as part of their national delegations. Участники призвали также МС организовать последующее совещание парламентариев, которые будут участвовать в составе своих национальных делегаций в работе четвертой Конференции ВТО на уровне министров, которая должна состояться в Дохе 9-13 ноября 2001 года.
Больше примеров...
Организации (примеров 3098)
Actually sir, the gang has been known to organize union sympathizers. На самом деле, сэр, банда стремится к организации сторонников профсоюзов.
The Commission made considerable efforts to ensure gender balance among witnesses, to adopt gender-sensitive procedures and to organize special thematic hearings for women and girl victims. Комиссия предприняла значительные усилия с целью обеспечения гендерной сбалансированности среди свидетелей, принятия процедур, учитывающих гендерные проблемы, и организации специальных тематических слушаний для пострадавших женщин и девочек.
To assist in the loss assessment of historical monuments and antiquities, provide experts to help with the inventory of missing archaeological items and organize training courses in conjunction with the International Centre for the Study and Preservation and Restoration of Cultural Property (ICCROM) in Rome. Оказать помощь в оценке потерь исторических памятников и предметов старины, предоставить экспертов для оказания помощи в инвентаризации утраченных археологических предметов и организации курсов подготовки в сотрудничестве с Международным центром по исследованию, сохранению и восстановлению культурной собственности, расположенным в Риме.
In this regard, arrangements are under way to organize a workshop in the coming months on compliance with arms embargoes and practical ways and means of reducing defence budgets and maintaining a zero-growth on military expenditures over 10 years in Africa. В этой связи в настоящее время идет подготовка к организации в ближайшие месяцы семинара по теме "Соблюдение эмбарго на поставки оружия и практические пути и средства сокращения военных бюджетов и сохранения нулевого роста военных расходов в Африке в течение десяти лет".
Decides that 23 June be designated United Nations Public Service Day, and encourages Member States to organize on that day special events to highlight the contribution of public service in the development process; З. постановляет объявить 23 июня Днем государственной службы Организации Объединенных Наций и призывает государства-члены организовывать в этот день специальные мероприятия, освещающие вклад государственной службы в процесс развития;
Больше примеров...
Организовывать (примеров 989)
In addition, schools are under an obligation to organize religious instruction for groups of at least seven. Кроме того, школы обязаны организовывать групповое религиозное обучение для не менее семи учащихся.
Article 20 of the Rules stipulates that a detention centre must organize "useful and reasonable use of free time" for the detainees. Статья 20 Правил предусматривает, что центр заключения должен организовывать для заключенных "полезное и рациональное использование свободного времени".
This person starts to organize the rescue operation and contacts the CMC, which coordinates the response. Он начинает организовывать спасательную операцию и контактирует с ЦУКС, который координирует меры по ликвидации последствий.
The Department of Correctional Services and Social Reintegration must advertise and organize appropriate job training or retraining courses for prisoners, particularly those under the age of 25, in cooperation with other public services, NGOs and private training institutions. Главное управление пенитенциарных служб и социальной реинтеграции должно поощрять и организовывать курсы профессиональной подготовки или профессиональной переквалификации для заключенных, в частности для лиц в возрасте младше 25 лет, в сотрудничестве с другими государственными органами, неправительственными организациями и соответствующими частными профессиональными учреждениями.
The level of staffing has a direct effect not only on the safety and security of both the detainees and staff, but also on the possibilities for staff to organize the day-to-day work and on the regime of the institution as a whole. Уровень укомплектованности оказывает прямое воздействие не только на безопасность и охрану заключенных и персонала, но также и на возможности персонала организовывать повседневную работу и поддерживать существующий в учреждении режим в целом.
Больше примеров...
Организацию (примеров 429)
A contact group, to be established, will organize the work. Контактная группа, которую предстоит создать на сессии, будет обеспечивать организацию работы.
In addition to its other responsibilities, the Committee has continued to organize several training workshops and seminars for stakeholders on the issue of small arms. В дополнение к своим другим функциям данный комитет продолжает организацию нескольких учебных практикумов и семинаров для субъектов деятельности по проблеме стрелкового оружия.
Right of Industrial Relations Act of 1980 affirms the right of trade unions to organize and associate freely. Что касается права на ассоциацию, то Закон 1980 года о производственных отношениях подтверждает право профсоюзов на свободную организацию и ассоциацию.
The establishment of additional disarmament and demobilization centres would also depend on the capacity of the humanitarian community to organize and manage the necessary services there. Создание дополнительных центров разоружения и демобилизации будет зависеть также от способности сообщества гуманитарных организаций обеспечить там организацию необходимых услуг и управление ими.
SMR become severely damaged when the principle of freedom of association and the right of SRBs to organize are impeded through alleged censorship of their right to use their organization's broadcast facilities. Ь) качество ВСР существенно снижается, когда реализация принципа свободы ассоциации и права ОПП на организацию затруднена из-за предполагаемого цензурного контроля над их правом использования вещательной инфраструктуры их организации.
Больше примеров...
Провести (примеров 435)
The Committee also noted that the Action Team on Near-Earth Objects would organize a meeting in the United States on 25 and 26 August 2011 to discuss draft terms of reference of a mission planning and operations group of space agencies. Комитет отметил также, что Инициативная группа по объектам, сближающимся с Землей, намерена провести в Соединенных Штатах 25 и 26 августа 2011 года совещание для обсуждения проекта круга ведения группы космических агентств по планированию миссий и операциям.
The regional commissions will participate actively in this global road safety campaign and encourage countries in their regions to organize national road safety campaigns related to the theme selected. Региональные комиссии будут принимать активное участие в этой глобальной кампании по повышению безопасности движения на дорогах и обратятся к странам в своих регионах с призывом провести национальные кампании безопасности дорожного движения по выбранной теме.
UNIFEM has received a request from CARICOM to organize a meeting of RAC in 1996 on the draft CARICOM platform for action and is in the process of finalizing the date for the meeting. КАРИКОМ обратилось к ЮНИФЕМ с просьбой провести в 1996 году совещание РКК по проекту платформы действий КАРИКОМ; в настоящее время окончательно уточняются сроки его проведения.
It was hoped that CPC would organize its work in such a manner as to entertain its most important discussions in the week of 4-8 October when the availability of conference-servicing resources was most likely. Была выражена надежда на то, что КПК организует свою работу таким образом, чтобы провести наиболее важные обсуждения в течение недели с 4 по 8 октября, когда наличие ресурсов конференционного обслуживания будет наиболее вероятным.
During the course of 1994, the Committee had organized a series of events with the participation of international law experts from various countries and planned to organize short-term international law courses for judges, attorneys, barristers and law-enforcement officials in early 1996 in Moscow. В 1994 году Комитет организовал целый ряд мероприятий, в которых участвовали многие известные специалисты международного права из различных стран, а в начале 1996 года Комитет планирует провести в Москве краткосрочные курсы международного права для судей, прокуроров, адвокатов и сотрудников правоохранительных органов.
Больше примеров...
Проводить (примеров 305)
Similarly, the United Nations Peacebuilding Support Office will also organize regular briefings on the Fund's performance with Member States. Аналогичным образом Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства будет также проводить для государств-членов регулярные брифинги о деятельности Фонда.
The international organizations could organize joint workshops in the future to share costs and to cover all aspects of fruit and vegetables quality and inspection. Международные организации могли бы в будущем проводить совместные рабочие совещания на началах софинансирования для обеспечения охвата всех аспектов качества и инспекции фруктов и овощей.
Since it did not have the necessary resources, the Secretariat could not organize campaigns to market IMIS. Не располагая необходимыми ресурсами, Секретариат не может позволить себе проводить информационные компании для более широкого пропагандирования ИМИС.
The High Commissioner urges the authorities to carry out an effective policy for permanently disbanding paramilitary groups by apprehending, trying and punishing those who inspire, organize, lead, belong to, support and finance them. Верховный комиссар призывает власти проводить эффективную политику, направленную на окончательную ликвидацию военизированных групп на основе задержания, предания суду и наказания тех, кто вдохновляет и организует такие группы, кто руководит ими, является их членами, поддерживает и финансирует их.
In order to ensure wider dissemination of its tools, the Office continued translating them into the six official languages of the United Nations and other languages and continued to organize training seminars for policymakers and professionals. В целях обеспечения более широкого распространения своих методических пособий Управление продолжает работу по их переводу на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций и на другие языки и продолжает проводить учебные семинары для разработчиков политики и специалистов.
Больше примеров...
Организоваться (примеров 60)
The Puerto Rican people must unite, organize and work towards independence and freedom for Puerto Rico and the world. Пуэрто-риканский народ должен объединиться, организоваться и продвигать дело независимости и свободы в Пуэрто-Рико и во всем мире.
Along with their basic capabilities, people's agency depends on their ability to organize around common causes and voice their concerns. Наряду с основными возможностями населения его представленность зависит от способности организоваться во имя достижения общих целей и выражения своего мнения.
They also face the need to organize themselves and to mobilize their supporters to vote in the constitutional referendum and in the subsequent elections. Им также необходимо организоваться и мобилизовать своих сторонников для участия в голосовании на референдуме по конституции и в последующих выборах.
However, as must any other newly elected international body, the Commission had to organize and prepare itself for the performance of its functions. Однако, как и любой только что избранный международный орган, Комиссия должна была организоваться и подготовиться к выполнению своих функций.
In place after place, from Northern Ireland to Guatemala to South Africa, we see that women are most effective when they are able to organize and be heard. В самых разных районах, от Северной Ирландии до Гватемалы и Южной Африки, мы видим, что женщины больше всего эффективны тогда, когда они могут организоваться и быть услышанными.
Больше примеров...
Проведении (примеров 175)
Since November 1999, various organizations have worked together to organize annual activities in different parts of Thailand such as the following. С ноября 1999 года различные организации совместно участвовали в проведении целого ряда следующих ежегодных мероприятий в различных районах Таиланда.
That issue had a political aspect: it had been studied at the highest level during the Group of Eight Summit at Genoa, when the Russian Federation's proposal to organize a world conference in 2003 in Russia on the problems associated with climate change had been approved. Этот вопрос имеет политический аспект: он рассматривался на высшем уровне в ходе генуэзского саммита «восьмерки», где была одобрена инициатива России о проведении в 2003 году в Российской Федерации всемирной конференции по проблемам изменения климата.
It was reported that the Secretariat expected to intensify even further its efforts to organize or co-sponsor seminars and symposia on international trade law. Было сообщено, что Секретариат намеревается еще более активизировать свои усилия по организации и оказанию содействия в проведении семинаров и симпозиумов по праву международной торговли.
They had also established a good practice of continuous work through regular meetings of a joint working group to discuss issues of prevention, preparedness, response and lessons learned, as well as to organize joint training sessions and tabletop and field exercises. Эти страны сформировали надлежащую практику, заключающуюся в проведении непрерывной работы в форме регулярных совещаний совместной рабочей группы для обсуждения вопросов предотвращения, обеспечения готовности, ликвидации последствий и информации об извлеченных уроках, а также для организации совместных учебных сессий и штабных и полевых учений.
The Statistics Division and UNDP will work together to organize these meetings; Статистический отдел и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) будут сотрудничать в проведении этих заседаний;
Больше примеров...
Проведению (примеров 153)
The United Nations Secretariat and UNICEF were selected as lead agencies to organize the observance of the Day on that theme. Секретариат Организации Объединенных Наций и ЮНИСЕФ были определены в качестве ведущих учреждений по проведению Дня, посвященного этой теме.
The AGBM requested the secretariat to organize an informal workshop focusing on policies and measures and recognizing the linkage with quantified objectives, in conjunction with the third session. СГБМ, признавая наличие связи с количественными целевыми показателями, предложила секретариату организовать неофициальное рабочее совещание по направлениям политики и мерам, приурочив его к проведению третьей сессии.
I therefore hope that both sides will now move expeditiously to organize and hold this meeting, so as to signal to the Angolan people and the international community that the process of national reconciliation has effectively begun. Я поэтому надеюсь, что обе стороны сейчас приступят оперативно к организации и проведению этой встречи, с тем чтобы продемонстрировать народу Анголы и международному сообществу, что процесс национального примирения фактически начался.
The role of the secretariat is rather to organize and facilitate discussions, to administer legal instruments and to provide secretariat support in the preparation and during the sessions of the Working Party. Роль секретариата скорее состоит в организации и содействии проведению обсуждений, администрировании правовых документов и оказании секретариатской поддержки при подготовке и в ходе сессий Рабочей группы.
They encouraged His Excellency Mr. Quett Ketumile Joni Masire to pursue his mission of facilitating the inter-Congolese dialogue and urgently appealed to the parties to fully cooperate with the ongoing efforts to organize and convene the said dialogue. Они призвали Его Превосходительство г-на Квета Кетумиле Джони Масире продолжать выполнять свою посредническую миссию по проведению межконголезского диалога и настоятельно призвали стороны оказывать всестороннее содействие предпринимаемым усилиям по организации и проведению упомянутого диалога.
Больше примеров...
Создавать (примеров 119)
Philippine trade unions have the power to draw up their constitutions and rules, elect their own representatives, and organize their administration and policies. Филиппинские профсоюзы имеют право разрабатывать свой устав и правила, избирать собственных представителей, создавать органы управления и определять стратегии.
The freedom to form trade unions and to organize in order to look after other interests is likewise guaranteed by the Constitution. Свобода создавать профсоюзы и организовываться для защиты иных интересов также гарантирована Конституцией.
The Committee recommends that the State party organize cultural after school activities such as drawing, plastic arts, dance and music, in participation with children, and make available free and accessible public sports facilities. Комитет рекомендует государству-участнику организовывать занятия культурными видами деятельности после школы, такими, как рисование, лепка, танцы и музыка, с участием детей и создавать бесплатные и доступные общественные спортивные сооружения.
(b) Ways to ensure that trade unions enjoy independence and freedom to organize their activities without interference, as well as the right to form federations and join international trade union organizations without the imposition of legal restrictions on the exercise of this right. Ь) пути обеспечения того, чтобы профсоюзы были независимыми и свободно организовывали свою деятельность без вмешательства извне, а также право создавать федерации и вступать в международные профсоюзные организации без введения юридических ограничений осуществления этого права.
The right of employees to organize themselves in trade unions is recognized in Monaco under article 28 of the Constitution of 17 December 1962: "Every person may defend the rights and interests of his or her occupational group or function through trade union action." Право наемных работников создавать профсоюзы признано в Княжестве Монако статьей 28 Конституции от 17 декабря 1962 года: "Любое лицо имеет право защищать свои профессиональные и служебные права и интересы посредством профсоюзной деятельности".
Больше примеров...
Объединяться (примеров 34)
The population's ability to have demonstrations or to organize is greatly reduced when people don't have privacy. Возможности людей проводить демонстрации или объединяться сильно сокращаются, когда нет права на частную жизнь.
A. Capacity of victims to organize themselves А. Способность жертв объединяться в организации
According to article 60 of the Constitution, both employers and workers may organize freely, for the exclusive purpose of obtaining and preserving economic, social or occupational benefits. В соответствии со статьей 60 Политической конституции как предприниматели, так и рабочие могут свободно объединяться в профессиональные союзы с единственной целью получать и сохранять экономические, социальные или профсоюзные выгоды.
Article 70 states that workers in the same enterprise, one profession or linked industries are entitled to organize themselves into unions to defend their rights and interests, improve their financial and social conditions, and to represent them in all matters of concern to them. В статье 70 отмечается, что работники одного предприятия, одной отрасли или смежных отраслей имеют право объединяться в союзы для защиты своих прав и интересов, улучшения своего финансового и социального положения и для их представления по всем касающимся их вопросам.
So lawyers began to courageously stand up together to organize a system where they can take cases. Тогда юристы начали смело объединятьсясистемы объединяться в организованную систему, в которой они могли бы браться за дела.
Больше примеров...
Организовываться (примеров 30)
Support programmes may also serve as an incentive for enterprises, particularly SMEs, to better organize themselves and to register themselves with the authorities. Программы поддержки могут также стимулировать предприятия, в частности МСП, к тому, чтобы лучше организовываться и регистрироваться в соответствующих органах.
All political parties registered in any of the Constituent Republics might organize themselves and act freely throughout the territory of the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina, provided their activities are in accordance with the Constitutional Agreement. English Page Все политические партии, зарегистрированные в каких-либо Составляющих Республиках, могут организовываться и осуществлять беспрепятственную деятельность на всей территории Союза Республик Боснии и Герцеговины, с тем условием, что их деятельность будет соответствовать Конституционному соглашению.
Inmates can't organize. Заключённые не умеют организовываться.
Rural self-employed women and micro-entrepreneurs at the survival level should organize to gain access to technical linkages such as technology and skill transfer, credit, workshops, materials, markets and marketing channels, and adequate social security coverage. Сельским самостоятельно занятым женщинам и владельцам малодоходных микропредприятий следует организовываться для получения доступа к таким производственным ресурсам, как передача технологии и специальных знаний, кредит, семинары, материалы, рынки сбыта и торговые сети, а также обеспечение надлежащего социального страхования.
The Committee encourages national human rights institutions to provide input on general comments under consideration, and for the days of general discussion that it may organize. Комитет призывает национальные правозащитные учреждения вносить вклад в подготовку рассматриваемых замечаний общего порядка и в проведение общей дискуссии, которая может организовываться Комитетом.
Больше примеров...
Систематизировать (примеров 29)
I just need to organize my playbook. Мне всего лишь нужно систематизировать план игры
the ability to locate, obtain, organize, report and use information from human, printed and electronic sources. умение находить, получать, систематизировать, письменно оформлять и использовать информацию из устных, печатных и электронных источников.
This new approach, if adopted by all libraries, will require them to redirect their activities in order to better organize and disseminate the information. Если этот новый подход будет взят на вооружение всеми библиотеками, они должны будут реорганизовать свою деятельность, чтобы быть в состоянии эффективно систематизировать и распространять информацию.
Following the changes at the head of that department, the work had now been resumed and had been entrusted to the Internal Audit Division, which had started to compile and organize the basic data. После изменений в составе руководства Департамента работа возобновилась и была поручена отделу внутренней ревизии, который начал собирать и систематизировать данные для базы данных.
The consideration of the position of the individual in international law could be useful because the Commission would thus organize, systematize and, as appropriate, engage in the progressive development of a subject-matter requiring study as part of its functions. Рассмотрение вопроса о положении индивида в международном праве может быть полезным, поскольку Комиссия таким образом может организовать, систематизировать и соответствующим образом осуществлять прогрессивное развитие темы, требующей проведения исследования в рамках выполнения своих функций.
Больше примеров...
Устраивать (примеров 23)
She lives to organize parties and frivolous affairs. Она живет, чтобы устраивать вечеринки и легкомысленные приемы.
One really shouldn't have to organize one's own shower. Но нельзя же устраивать самой себе свой собственный девичник.
I do not understand why you let Herzl organize your life. Не понимаю, почему ты позволил Герцелю устраивать твою жизнь.
But such a provision was incompatible with the principle of equality in marriage, with the basic human right of freedom of movement and with a woman's right to organize her life as she saw fit. Однако такое положение несовместимо с принципом равенства в браке, с основным правом человека на свободу передвижения и с правом женщины устраивать свою жизнь по собственному усмотрению.
During the meeting in Belgrade, the Serbian family representatives called on the Working Group to organize joint briefing sessions for Kosovo Albanian and Serbian family representatives in the future. На белградском собрании представители сербских семей призвали Рабочую группу устраивать в будущем ознакомительные собрания совместно для косово-албанских и косовосербских семей.
Больше примеров...
Упорядочить (примеров 22)
The purpose of the project is to identify, collect and organize available geo-spatial data sets into an atlas of environmental themes for the Caribbean region as a support service to the sustainable development and integrated management of marine and coastal areas in the region. Предназначение проекта - выявить, собрать доступные наборы геопространственных данных и упорядочить их в виде экологического по своей тематике атласа Карибского региона, который будет служить вспомогательным инструментом для устойчивого развития и комплексного управления морскими и прибрежными районами в регионе.
As regards labour and the labour force, the Syrian Constitution has provided for equal employment opportunities for all citizens, and the Government has tried to organize labour relations by issuing many laws protecting workers. Что касается работы и рабочей силы, то конституция Сирии предусматривает равные возможности в плане трудоустройства для всех граждан, и правительство пытается упорядочить рабочие отношения, принимая многочисленные законы по защите трудящихся.
Iconoscope is a compact gadget for Win 7/Vista that helps you organize your link collection by presenting it as a panel of icons. Иконоскоп - это компактный гаджет для русских версий Windows 7/ Windows Vista, призванный упорядочить Вашу коллекцию ссылок, представив ее в виде набора иконок.
The first way to organize the windows on your desktop is to move them around. You can move windows so that they overlap other windows, or so that you can see the whole window. There are three ways to move a window: Простейший способ упорядочить окна на рабочем столе - переместить их. Окна могут перекрывать друг друга. Есть три способа переместить окно:
The Global Task Team has developed a set of recommendations on how countries and multilateral institutions and international partners can strengthen, streamline, and better organize their responses to the epidemic. Глобальная целевая группа разработала комплекс рекомендаций относительно того, каким образом страны, многосторонние учреждения и международные партнеры могут усилить, упорядочить и лучше организовать свои ответные меры перед лицом эпидемии.
Больше примеров...