Английский - русский
Перевод слова Ordinary

Перевод ordinary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычный (примеров 452)
I'm disappointed in you, ordinary Sherlock. Я разочарован в тебе, обычный Шерлок.
But the health care market is not an ordinary market. Но рынок здравоохранения - это не обычный рынок.
The aim of the drafters of the reservation is said to be irrelevant, because the clear and ordinary meaning of the Austrian reservation does not permit having resort to supplemental means of treaty interpretation within the meaning of article 32 of the Vienna Convention. Утверждается, что цель составителей этой оговорки не имеет значения, поскольку очевидный и обычный смысл оговорки Австрии не допускает возможности дополнительных средств толкования договоров по смыслу статьи 32 Венской конвенции.
He talks like an ordinary person. Он говорит как обычный человек.
'Just an ordinary ickle balloon! 'Просто обычный детский шарик!
Больше примеров...
Простой (примеров 66)
It might seem like your ordinary park in the morning, and nothing... Казалось бы, простой утренний парк, ничто не...
To Madame Shin, I'm just... an ordinary employee and to the people in that family, I'm just someone from another world. Для госпожи Син... я простой сотрудник, а для членов её семьи - пришелец из другого мира.
But this is ordinary yellow. Но это простой жёлтый цвет.
You're just an ordinary Soviet man. Ты простой советский человек.
We ask a simple question: Is the proposal relevant to ordinary peoples' personal lives and problems? Мы задаем простой вопрос: актуально ли данное предложение для личной жизни простых людей и помогает ли решению их проблем?
Больше примеров...
Рядовой (примеров 13)
He's not your ordinary drug dealer. И он отнюдь не рядовой наркоторговец.
About two weeks ago, an ordinary citizen was arrested. Около двух недель тому назад был арестован рядовой гражданин.
And in fact live in houses, apartments, vacation villas, vast estates to which the ordinary citizen can not have access. И в самом деле живут в домах, квартиры, отдых виллы, обширные поместья, в которых рядовой гражданин не имеет доступа.
Can any ordinary person believe such a childish story, let alone the distinguished members of the Security Council!!!! Может ли даже самый рядовой человек, не говоря уже об уважаемых членах Совета Безопасности поверить в этот детский лепет?!
Since the police are agents of the bourgeoisie... and the big bosses... it is now clear that, in order to power structure, we must lead a daily ordinary policeman... for he is the bourgeoisie's foot-solider. Так как полиция - буржуазный придаток, сегодня совершенно ясно, что для того, чтобы сражаться с властными структурами, мы должны вести ежедневную войну с обыкновенным полисменом, т.к. именно он - рядовой солдат буржуазии.
Больше примеров...
Обыкновенный (примеров 44)
Small craft in tow or propelled in side-by-side formation shall carry by night an ordinary white light visible from all directions. Буксируемые или идущие в счале малые суда должны нести ночью обыкновенный белый огонь, видимый со всех сторон.
On the approach of other vessels, such craft shall in addition display a second ordinary white light. On certain inland waterways the competent authorities may prescribe this provison to all small sailing craft. При приближении других судов эти суда должны, кроме того, показывать второй обыкновенный белый огонь На отдельных внутренних водных путях компетентные органы могут предписать применение этого положения в отношении всех малых парусных судов.
An ordinary red light or a bright red light, placed at the same height as the higher of the two green lights prescribed in (a) above, and of the same intensity; обыкновенный красный огонь или ясный красный огонь, помещаемый на такой же высоте, что и наиболее высоко расположенный один из двух зеленых огней, предписанных в подпункте а) выше, и такой же светосилы,
Looks like an ordinary penny. Кажется, самый обыкновенный.
Robin Hood's no ordinary outlaw. Робин Гуд не какой-то обыкновенный разбойник.
Больше примеров...
Общего (примеров 85)
The legislation in force provides for the payment of a pension in respect of the loss of the breadwinner on a general basis if his death occurred as a result of an industrial injury, an occupational disease or ordinary illness. Действующим законодательством предусмотрено назначение пенсии по случаю потери кормильца на общих основаниях, если смерть кормильца наступила вследствие трудового увечья, профессионального заболевания либо общего заболевания.
Anyone causing severe impairment of the physical or mental integrity of the group's members shall be sentenced to six to nine years' ordinary imprisonment. Тюремным заключением общего режима на срок от шести до девяти лет в случае причинения серьезных телесных повреждений или умственного расстройства членам такой группы;
House arrest is an exception to the general rule; it is standard practice for the courts to order that convicts serve their sentences in ordinary correctional establishments or prison hospitals, rather than to grant any unjustified privileges. Режим домашнего ареста является исключением из общего правила; в соответствии со сложившейся практикой суды предписывают содержать осужденных лиц под стражей в обычных исправительных учреждениях или тюремных больницах, не предоставляя неоправданных привилегий.
Mainstreaming pupils with special educational needs does not entail a generalized solution without programmes of co-ordination, where the child would just be physically placed in a mainstream school in the charge of an ordinary teacher who would have to assume full responsibility for that child's education. Интеграция учащихся со специальными образовательными потребностями не предполагает повсеместного перевода или помещения таких учащихся в школы общего типа на попечение обычных преподавателей, которые были бы вынуждены брать на себя полную ответственность за образование этих учащихся при отсутствии каких-либо дополнительных программ совместных действий.
Transfer of male inmates who persistently breach the regulations of ordinary or strict regime correctional colonies to special cells, or of special regime correctional colonies to solitary confinement, for up to 6 months перевод осужденных мужчин, являющихся злостными нарушителями установленного порядка отбывания наказания, содержащихся в исправительных колониях общего и строгого режимов, в помещения камерного типа, а в исправительных колониях особого режима - в одиночные камеры на срок до шести месяцев
Больше примеров...
Общеуголовные (примеров 10)
Moreover, they are jailed together with ordinary criminals and offenders. Кроме того, они содержатся в тюрьме с преступниками и правонарушителями, совершившими общеуголовные преступления.
This deliberate targeting also affects ordinary crime, since humanitarians are no longer perceived as persons enjoying special protection but rather lucrative targets. Такой преднамеренный выбор объектов для нападения воздействует и на общеуголовные преступления, поскольку сотрудники гуманитарных организаций уже воспринимаются не как лица, пользующиеся особой защитой, а скорее как выгодные цели.
Where detention takes place in a prison, the alien concerned must be kept separated from ordinary prisoners. Если содержание под стражей осуществляется в пенитенциарном учреждении, то иностранец должен быть отделен от заключенных, совершивших общеуголовные преступления.
It should not be imposed for drug-related offences and any other ordinary crime that does not meet the threshold of "most serious crimes". Они не должны выноситься ни за преступления, связанные с наркотиками, ни за другие общеуголовные преступления, не относящиеся к разряду "самых тяжких преступлений".
Certain "ordinary" crimes, if committed in a systematic or widespread manner or on a mass scale, can amount to the more serious "crimes under international law", which may then have to be dealt with by international courts and tribunals. Некоторые "общеуголовные" преступления, когда они совершаются систематическим и повсеместным образом или в массовом масштабе, могут быть равнозначными более серьезным "преступлениям согласно международному праву", которые могут в таком случае рассматриваться международными судами и трибуналами.
Больше примеров...
Очередных (примеров 76)
The simultaneous sessions of the ordinary meetings will be suspended at the end of the afternoon session on Monday, 29 April 2013. Совместные заседания очередных совещаний будут приостановлены по окончании дневного заседания в понедельник, 29 апреля 2013 года.
The annotations to the provisional agendas for the ordinary and simultaneous extraordinary meetings identify issues for discussion under each agenda item and the documents that correspond to that item. В аннотациях к предварительной повестке дня очередных и совместных внеочередных совещаний определены вопросы для обсуждения по каждому пункту повестки дня и документы, которые относятся к этому пункту.
A number of ordinary sessions of specialized ministerial councils have examined issues relevant to the summit and other specialized ministerial councils have convened extraordinary sessions for this purpose. Вопросы, касающиеся проведения Совещания на высшем уровне, рассматривались на очередных сессиях специальных советов министров; другие специальные советы министров собирались для этой цели на внеочередные сессии.
The closing session of the meeting, along with the closing sessions of the other ordinary and extraordinary meetings, was held on the afternoon of 10 May. Во второй половине дня 10 мая были проведены заключительные заседания совещания, а также заключительные заседания других очередных и внеочередных совещаний.
TAKES NOTE of the proposal by the Commission on the themes of the Thirteenth, Fourteenth and Fifteenth Ordinary Sessions of the Assembly scheduled respectively for July 2009, January 2010 and July 2010; принимает к сведению предложение Комиссии о темах тринадцатой, четырнадцатой и пятнадцатой очередных сессий Ассамблеи, проведение которых запланировано соответственно на июль 2009 года, январь 2010 года и июль 2010 года;
Больше примеров...
Общей (примеров 92)
Accused persons have the right to a public trial by an ordinary court of law within a reasonable time after having been charged. Обвиняемый имеет право на открытое судебное разбирательство в суде общей юрисдикции в течение разумного времени с момента предъявления обвинения.
The second instance of ordinary jurisdiction in Liechtenstein is the Court of Appeal, to which appeals against judgments or decisions of the Court of Justice may be addressed. Судом второй инстанции по делам общей юрисдикции в Лихтенштейне является апелляционный суд, в который могут направляться апелляционные жалобы на судебные постановления или решения суда первой инстанции.
By letter of 2 December 2004, the Constitutional Court informed him that it is not empowered to interfere with the work of ordinary jurisdictions. В письме от 2 декабря 2004 года Конституционный суд уведомил автора о том, что пересмотр решений судов общей юрисдикции в его компетенцию не входит.
"It is desirable that for ordinary expulsions, even aside from cases where under the law the person is declared exempt from expulsion, the expellee be able to appeal to a superior judicial or administrative court independent of the government." "Желательно, чтобы для обычных высылок, даже помимо случаев, когда по закону лицо объявляется не подлежащим высылке, высылаемый имел возможность апеллировать к вышестоящему суду общей юрисдикции или административному суду, независимому от правительства".
Spouses married before the review under the ordinary "union of assets" regime are governed by the new ordinary regime of "participation in acquired assets" unless they submit in writing a joint declaration to the contrary. На супругов, которые заключили брак с обычным режимом совместного владения имуществом до пересмотра закона, отныне распространяется новый обычный правовой режим имущественных отношений, касающихся общей собственности, если они не подали совместного письменного заявления с иной просьбой.
Больше примеров...
Общеуголовных (примеров 12)
Perhaps this offers another explanation of the shortcomings of the administration of justice in the case of ordinary detentions as distinct from detentions "by order of higher authority". Возможно, это является еще одним объяснением проблем с отправлением правосудия в отношении общеуголовных правонарушений, в отличие от задержаний, производимых "по приказу свыше".
Kazakhstan, however, reported that it had reduced the number of offences, both ordinary and special, for which the death penalty could be imposed. В то же время Казахстан сообщил о сокращении числа преступлений, как общеуголовных, так и особых, за которые может быть вынесен смертный приговор.
For the sixth survey, States were not invited to list specific legal definitions of offences for which capital punishment could be imposed, but to state whether capital offences were considered to be "ordinary" or "special". Для целей шестого обследования государствам было предложено не перечислять конкретные юридические составы преступлений, которые могут караться смертной казнью, а указать, относятся ли преступления, караемые смертной казнью, к категории "общеуголовных" или "особых".
First of all, the failure to clear up such incidents justifies the concern that a motive other than ordinary crime may exist, prompting speculation about the possible involvement, acquiescence or tolerance of agents of the State. Во-первых, отсутствие ясности делает вполне обоснованными опасения, что у этих преступлений есть иные мотивы, помимо общеуголовных, что дает основания предполагать любую возможную степень причастности, пособничества и попустительства со стороны государственных агентов.
The Committee's deep concern also extends to the many reports of, and the State party's failure to provide answers about, extrajudicial executions allegedly carried out by former members of the military and paramilitary forces and attributed to ordinary criminals. Кроме того, Комитет выражает не менее серьезную озабоченность по поводу многочисленных сообщений о случаях внесудебных казней, предположительно совершаемых бывшими военнослужащими и членами военизированных формирований и относимых к разряду общеуголовных преступлений, а также отсутствия в этой связи какой-либо реакции со стороны государства-участника.
Больше примеров...
Очередные (примеров 40)
Thereafter, ordinary meetings are to be held every two years. Последующие очередные совещания проводятся раз в два года.
The Appeals Tribunal shall hold ordinary sessions at dates to be fixed by its rules of procedure, subject to the determination of its President that there is a sufficient number of cases to justify holding the session. Апелляционный трибунал собирается на очередные сессии в сроки, установленные его регламентом, при условии, что в его списке имеется достаточное количество дел, которое, по мнению его Председателя, дает основание для проведения сессии.
Ordinary sessions shall only be held subject to there being cases on the list which by their number or urgency justify, in the opinion of the President, the holding of the session. Очередные сессии проводятся только тогда, когда в списке имеются дела, количество и срочность которых, по мнению Председателя, оправдывают проведение сессии.
Thereafter, ordinary meetings shall be held at regular intervals to be determined by the Parties, but at least every [two/ three] years, except in so far as other arrangements are necessary to achieve the aims of paragraph 2 of this article. Впоследствии очередные совещания проводятся через регулярные промежутки времени, определяемые Сторонами, но по крайней мере каждые [два/три года], за исключением тех случаев, когда необходимо принятие других мер для достижения целей пункта 2 настоящей статьи.
Unless otherwise decided by the Conference of the Parties, the second, third and fourth ordinary sessions shall be held yearly, and thereafter, ordinary sessions shall be held every two years. Вторая, третья и четвертая очередные сессии проводятся ежегодно, а впоследствии очередные сессии проводятся раз в два года, если Конференция Сторон не примет иного решения.
Больше примеров...
Заурядный (примеров 19)
He's no ordinary hedge wizard, Cully. Калли, это не заурядный волшебник.
Like an ordinary person, like a human. Как заурядный, обычный... человек.
Unfortunately, I'm far more ordinary and commonplace. К сожалению, я гораздо более заурядный и банальный.
I'm the person who knows what you are a common, ordinary man who thinks he doesn't owe anybody anything. И я прекрасно знаю, что ты из себя представляешь... обычный, заурядный человек, уверенный в том, что он никому ничем не обязан.
A simple, ordinary, garden-variety distributor... found at any auto store anywhere in the world. Простой, обычный, заурядный распределитель... из любого магазина автозапчастей в любой точке мира.
Больше примеров...
Повседневной (примеров 45)
The pressures of ordinary life were beginning to break him down mentally. Бремя повседневной жизни начало разрушать его психику.
The apprentices work under the supervision of a master, and most of the practical training involves simply assisting in the ordinary work of the enterprise. Ученики выполняют работу под руководством наставника, и основная часть практического обучения заключается в участии в повседневной работе предприятия.
It planned to develop a guide to the existing legislative requirements on reasonable accommodation and was reformulating its post-census statistical survey on people with disabilities in order to focus more on ordinary life outcomes with a view to the development of indicators. Оно планирует разработать руководство по выполнению существующих законодательных требований в отношении разумной адаптации и пересматривает итоги статистического исследования в отношении инвалидов, проведенного после переписи, с тем чтобы уделить больше внимания результатам, связанным с повседневной жизнью, в целях разработки показателей.
In the case of the overwhelming majority of ordinary practitioners the measures taken have consisted mainly of persuasion and education aimed at helping those persons recover their former everyday lives. В отношении подавляющего большинства рядовых практикующих принятые меры состояли главным образом в убеждении и просвещении с целью помочь этим лицам вернуться к своей прежней повседневной жизни.
Although he experiences many negative examples of religious hatred in his daily work, the Special Rapporteur also regularly meets with people from different religious or belief-related backgrounds - religious leaders as well as ordinary community members - who successfully and actively work to overcome these destructive tendencies. Хотя Специальный докладчик в своей повседневной работе сталкивается с многочисленными отрицательными примерами религиозной ненависти, он также регулярно встречается с людьми с различными религиозными взглядами или убеждениями - религиозными лидерами, а также обычными членами общин, - которые активно и успешно борются с этими пагубными тенденциями.
Больше примеров...
Очередными (примеров 11)
The advisory committee to meet concurrently with the ordinary sessions of the Regional Inter-Ministerial Committee; Консультативный комитет будет проводить свои заседания параллельно с очередными сессиями Регионального межминистерского комитета;
Thus, two years may been seen as a "suggested maximum" interval between ordinary meetings, which the Meeting of the Parties has the power to waive. Таким образом, два года можно рассматривать в качестве "предлагаемого максимального" интервала между очередными совещаниями, проведение которых совещание Сторон имеет право откладывать.
As stipulated in article 24, the CST shall meet in conjunction with the ordinary sessions of the Conference of the Parties, and shall be multi-disciplinary and open to the participation of all Parties. Как предусмотрено в статье 24, сессии этого Комитета проводятся совместно с очередными сессиями Конференции Сторон, носят многодисциплинарный характер и открыты для участия всех Сторон.
The decisions on Somalia that emanated from the seventh-third and seventy-fourth ordinary sessions of the Council of Ministers of the OAU called upon member States and the international community to assist the Government in its endeavours pertaining to national reconciliation. Решения относительно Сомали, принятые семьдесят третьей и семьдесят четвертой очередными сессиями Совета министров ОАЕ, призвали государства-члены и международное сообщество содействовать правительству в его усилиях, нацеленных на национальное примирение.
Further invites Parties to submit the information referred to in paragraph 2 above at least once in every period between two ordinary meetings of the Conference of the Parties, and at least six months in advance of the meeting of the Conference of the Parties; предлагает далее Сторонам представлять информацию, о которой говорится в пункте 2 выше, по меньшей мере один раз в течение периода между двумя очередными совещаниями Конференции Сторон и по крайней мере за шесть месяцев до проведения совещания Конференции Сторон;
Больше примеров...
Общеуголовным (примеров 7)
The promulgation of various laws and legislative decrees comprising a general amnesty for ordinary, political and economic offences; приняты различные законы и подзаконные акты, предусматривающие общую амнистию по общеуголовным, политическим и экономическим преступлениям;
In substance, the proposed amendment merely endorsed doctrine and practice under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees by recognizing the legitimate right of a State to prosecute an ordinary crime such as desertion or refusal to perform service. По существу же предлагаемое изменение лишь закрепляет доктрину и практику согласно Конвенции 1951 года о статусе беженцев, признавая законное право государства осуществлять преследование в связи с общеуголовным правонарушением, таким как дезертирство или отказ проходить службу.
On the other hand, Bulgaria should make torture a special criminal offence subject to heavier penalties than an ordinary offence, in view of the odious nature of that practice. С другой стороны, Болгария должна квалифицировать пытку в качестве уголовно наказуемого и отдельного преступления, за совершение которого предусматривается более строгая мера наказания в сравнении с общеуголовным преступлением с учетом отвратительного характера этой практики.
After being sentenced to life imprisonment by this special court, on 2 June 2005 the author's brother was retried before an ordinary court, which sentenced him to 10 years' imprisonment. Этот чрезвычайный судебный орган приговорил брата автора к пожизненному тюремному заключению, а 2 июня 2005 года он вновь предстал перед общеуголовным судом, приговорившим его к 10 годам тюремного заключения.
After being retried in 2005 before an ordinary court, which ordered his release since he had served his sentence in full, the victim was again detained incommunicado until his release on 7 June 2009. После того как в 2005 году потерпевший вновь предстал перед общеуголовным судом, который распорядился о его освобождении на том основании, что он отбыл весь срок наказания, его вновь содержали без связи с внешним миром вплоть до освобождения 7 июня 2009 года.
Больше примеров...
Обыденность (примеров 4)
I want to show that the ordinary is extraordinary. Я хочу показать, что обыденность необыденна.
We would like to express our deep gratitude to all organizers of an exhibition "EXPO BEAUTY 2008" thanks to whose work daily occurrence and the ordinary are filled with Beauty. Хотим выразить свою глубокую признательность всем организаторам выставки "ЕХРО BEAUTY 2008", благодаря работе которых повседневность и обыденность наполняются Красотой.
But a really nice way of re-framing the ordinary, and I think that's one of the things. Но это отличный способ "переформаторовать" обыденность, и я считаю, это одна из стоящих идей.
But a really nice way of re-framing the ordinary, and I think that's one of the things. Но это отличный способ "переформаторовать" обыденность, и я считаю, это одна из стоящих идей.
Больше примеров...
Посредственный (примеров 4)
An ordinary man cannot understand this. какой-нибудь посредственный человек не может этого понять.
You are nothing but a scared little boy who can't handle how extraordinarily ordinary you are! Ты просто испуганный мальчик, который не может смириться с тем, насколько он невероятно посредственный!
One would logically presuppose a large production volume and ordinary wine. Логичным было бы предположить значительный объем производства и посредственный уровень вина.
No ordinary men can deal with this challenge. какой-нибудь посредственный человек не может этого понять.
Больше примеров...