Английский - русский
Перевод слова Ordinary

Перевод ordinary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычный (примеров 452)
Rot, Stephanie. It's a perfectly ordinary African tribal totem. Чушь, Стефани. Самый обычный африканский тотем.
It's just an ordinary radioactive isotope... that Weber is now removing from the lead containment unit. Это всего лишь обычный радиоактивный изотоп... из которого удалена главная единица сдерживания, Уэбер.
Basically you take an ordinary telephone, you plug it into this little box that they give you and the box plugs into your cable modem. В сущности, вы берете обычный телефон и вставляете его в эту маленькую коробочку, которую вам дают, а коробочку вставляете в свой проводной модем.
Before 1987, the ordinary matrimonial regime of union of assets had been characterised by the husband's dominant status and the wife's position of wardship, but these inequalities were eliminated in 1988. Если до 1987 года обычный имущественный режим совместной собственности характеризовался доминированием супруга и взятием под опеку супруги, то в 1988 году это неравенство было ликвидировано.
Ordinary world... as elsewhere. Обычный мир... как и везде.
Больше примеров...
Простой (примеров 66)
I'm just an ordinary guy and I live in the real America. Я - простой парень и живу в настоящей Америке.
And you're afraid of this ordinary threat? И из-за простой угрозы, вы...
One of the most profound changes was to the character of Minako Aino, who, rather than being an ordinary girl among the other Sailor Guardians, is a famous pop idol. Одно из сильнейших изменений произошло с персонажем Минако Аино, которая вместо того, чтобы быть простой девочкой как и другие, в сериале стала знаменитой поп-звездой.
By research conducted by British specialists, during the lessons of choreography our muscles stain 9 times as much as they do during ordinary aerobic workout! Согласно исследованиям, проведенным британскими специалистами, во время занятий хореографией наши мышцы напрягаются в 9 раз больше, чем во время простой аэробики!
The simplest methods to obtain metal oxide nanowires use ordinary heating of the metals, e.g. metal wire heated with battery, by Joule heating in air can be easily done at home. Самый простой метод для получения ННК оксида металла это обычный нагрев металлов на воздухе может быть легко сделать в домашних условиях.
Больше примеров...
Рядовой (примеров 13)
I love Ossetians as a President and as an ordinary citizen of this country. Я люблю осетин как президент и как рядовой гражданин этой страны.
Y... Private Client Services Officer, I am just an ordinary manager... Я... рядовой сотрудник клиентской службы, я просто рядовой менеджер...
Thousands of years ago, on a small rocky planet orbiting a modest star in an ordinary spiral galaxy, our remote ancestors looked up and wondered about their place between Earth and sky. Тысячи лет назад на маленькой каменистой планете, обращающейся вокруг скромной звезды в рядовой спиральной галактике, наши далекие предки устремляли свой взор в небо, задаваясь вопросом о своем месте между Землей и небом.
Can any ordinary person believe such a childish story, let alone the distinguished members of the Security Council!!!! Может ли даже самый рядовой человек, не говоря уже об уважаемых членах Совета Безопасности поверить в этот детский лепет?!
Since the police are agents of the bourgeoisie... and the big bosses... it is now clear that, in order to power structure, we must lead a daily ordinary policeman... for he is the bourgeoisie's foot-solider. Так как полиция - буржуазный придаток, сегодня совершенно ясно, что для того, чтобы сражаться с властными структурами, мы должны вести ежедневную войну с обыкновенным полисменом, т.к. именно он - рядовой солдат буржуазии.
Больше примеров...
Обыкновенный (примеров 44)
Small craft in tow or propelled in side-by-side formation shall carry by night an ordinary white light visible from all directions. Буксируемые или идущие в счале малые суда должны нести ночью обыкновенный белый огонь, видимый со всех сторон.
Which means it's no ordinary sword, and that's good enough for me. Besides, - do we have a choice? Значит это не обыкновенный меч, и для меня этого достаточно... кроме того... есть ли у нас выбор?
The vessels, assemblies of floating material and floating establishments shall mark each of their anchors which might be a danger to navigation: by night: By a float with a radar reflector bearing an ordinary white light visible from all directions; by day: Суда, соединения плавучего материала и плавучие установки должны обозначать каждый из своих якорей, которые могут представлять опасность для судоходства: Ночью: поплавком с радиолокационным отражателем, несущим обыкновенный белый огонь, видимый со всех сторон1, Днем:
The terms "strong light", "bright light" and "ordinary light" mean lights of intensities according to the provisions referred to in Annex 5 to these regulations; Термины "яркий огонь", "ясный огонь" и "обыкновенный огонь" означают огни, светосила которых соответствует предписаниям приложения 5 к настоящим Правилам;
In the past, identification labels attached to ACs produced by enterprises mostly contained technical terms and figures, by which ordinary consumers hardly know if they save energy and have an energy-savings effect. В прошлом идентификационные карточки, прикрепляемые к кондиционерам производителями в основном содержали технические данные, по которым обыкновенный покупатель с трудом мог разобраться сохраняют ли они энергию и имеют ли эффект энергосбережения.
Больше примеров...
Общего (примеров 85)
Other convicted persons - in colonies with ordinary regime. другим осужденным - в колониях общего режима.
The ordinary court, on the other hand, rules on the appropriateness of committal and on compensation for any damages arising from improper or irregular hospitalization. Что касается Общего суда, то он выносит решение относительно обоснованности госпитализации и компенсации ущерба, который мог быть причинен вследствие произвольного или неправомерного характера госпитализации.
Currently, the author is being held in Topas prison (Salamanca), where he is treated normally as an ordinary prisoner. On 3 September 2008 he filed a complaint with the General Secretariat of Prisons concerning the interception of correspondence from his lawyer. В настоящее время автор находится в Топасе (провинция Саламанка), где его содержат в условиях общего режима. З сентября 2008 года он подал в Генеральный секретариат пенитенциарных учреждений жалобу на досмотр его переписки с адвокатом.
When tackling this subject, some politicians consider certain categories of ordinary prisoners as equivalent to political prisoners. В начале данной главы следует отметить, что некоторые политические деятели смешивают ряд категорий лиц, лишенных свободы по нормам общего права, с категорией политических заключенных.
Transfer of male inmates who persistently breach the regulations of ordinary or strict regime correctional colonies to special cells, or of special regime correctional colonies to solitary confinement, for up to 6 months перевод осужденных мужчин, являющихся злостными нарушителями установленного порядка отбывания наказания, содержащихся в исправительных колониях общего и строгого режимов, в помещения камерного типа, а в исправительных колониях особого режима - в одиночные камеры на срок до шести месяцев
Больше примеров...
Общеуголовные (примеров 10)
Where detention takes place in a prison, the alien concerned must be kept separated from ordinary prisoners. Если содержание под стражей осуществляется в пенитенциарном учреждении, то иностранец должен быть отделен от заключенных, совершивших общеуголовные преступления.
Three of these 11 countries, formerly abolitionist for ordinary crime became abolitionist for all crimes in the period 1999-2003: Bosnia and Herzegovina, Cyprus and Malta. Три из этих 11 стран, отменивших смертную казнь за общеуголовные преступления, отменили ее в отношении всех видов преступлений в период 1999 - 2003 годов: Босния и Герцеговина, Кипр, Мальта.
Nevertheless, a number of causes for concern remained, particularly in view of the existence of Act No. 26329, which had previously targeted ordinary criminals and had been extended to people accused of terrorism. Тем не менее остается определенное число проблем, вызывающих озабоченность, в частности действие закона 26329, первоначально распространявшегося на лиц, совершивших общеуголовные преступления, а затем - на лиц, обвиняемых в терроризме.
Certain "ordinary" crimes, if committed in a systematic or widespread manner or on a mass scale, can amount to the more serious "crimes under international law", which may then have to be dealt with by international courts and tribunals. Некоторые "общеуголовные" преступления, когда они совершаются систематическим и повсеместным образом или в массовом масштабе, могут быть равнозначными более серьезным "преступлениям согласно международному праву", которые могут в таком случае рассматриваться международными судами и трибуналами.
Torture of ordinary criminals, related to corruption and power abuse by the police is today fought by democratic Governments and repudiated by the population. Сегодня с осуждаемой населением практикой пыток, применяемых полицией по отношению к лицам, совершившим общеуголовные преступления, активно борются демократические органы власти.
Больше примеров...
Очередных (примеров 76)
The introduction will cover credentials for the ordinary and extraordinary meetings. В ходе представления будут рассмотрены полномочия как для очередных, так и для внеочередных совещаний.
The conferences of the parties to both the Rotterdam and the Stockholm conventions have held four ordinary meetings. Конференции сторон Роттердамской и Стокгольмской конвенций провели по четыре очередных совещания.
The Council had held three ordinary sessions, three special sessions and examined 215 reports. Совет провел три очередных сессии, три специальных сессии и рассмотрел 215 докладов.
In the case of the extraordinary meetings, the agenda will include those items proposed by the three conferences of the parties at their ordinary meetings in 2011. Что касается внеочередных совещаний, то повестка дня будет включать вопросы, предложенные тремя конференциями Сторон в ходе их очередных совещаний в 2011 году.
It also attended the GEF subregional consultation in Alexandria, Egypt, in May 2006, as well as ordinary and extraordinary meetings on the UNEP-Mediterranean Action Plan in 2006, 2007, 2008 and 2009. Кроме того, организация приняла участие в субрегиональных консультациях в Александрии (Египет) в мае 2006 года, а также в очередных и внеочередных совещаниях Средиземноморского плана действий ЮНЕП в 2006, 2007, 2008 и 2009 годах.
Больше примеров...
Общей (примеров 92)
They cover both civil and military justice, ordinary and exceptional jurisdictions and developments related to the International Criminal Court. Мандат охватывает сферу правосудия по гражданским делам и сферу военной юстиции, деятельность судов, обладающих общей юрисдикцией, и судебных учреждений, обладающих специальной юрисдикцией, а также изменения, связанные с работой Международного уголовного суда.
Between 1999 and 2003, the National Council of the Judiciary had run training programmes for judges operating in the ordinary, police and military courts on respect for human rights, due process and the need for a single jurisdiction. В период между 1999 и 2003 годами Национальный судебный совет осуществлял программы профессиональной подготовки для судей судов общей юрисдикции, полицейских и военных судов по вопросам уважения прав человека, надлежащего ведения судебного процесса и необходимости единой юрисдикции.
It is maintained that, during the second trial, the ordinary court did not have before it the evidence presented by the defence. Утверждается, что во время второго судебного процесса суд общей юрисдикции не принял к рассмотрению доказательства, представленные защитой;
Article 17 prohibits granting amnesties and other such measures to those responsible for crimes of forced disappearance before such persons have been convicted by a court, which, according to article 10, can only be an ordinary court, to the exclusion of military tribunals. Статья 17 запрещает предоставление амнистии и другие подобные меры в отношении лиц, ответственных за преступления насильственных исчезновений до того, как эти лица будут осуждены судом, который, согласно статье 10, может быть лишь судом общей юрисдикции, а не военным судом.
Spouses married before the review under the ordinary "union of assets" regime are governed by the new ordinary regime of "participation in acquired assets" unless they submit in writing a joint declaration to the contrary. На супругов, которые заключили брак с обычным режимом совместного владения имуществом до пересмотра закона, отныне распространяется новый обычный правовой режим имущественных отношений, касающихся общей собственности, если они не подали совместного письменного заявления с иной просьбой.
Больше примеров...
Общеуголовных (примеров 12)
Kazakhstan, however, reported that it had reduced the number of offences, both ordinary and special, for which the death penalty could be imposed. В то же время Казахстан сообщил о сокращении числа преступлений, как общеуголовных, так и особых, за которые может быть вынесен смертный приговор.
The Mission found it disturbing that, as soon as this tragic incident became known, the Ministry of the Interior, apparently with very little evidence to go on, publicly ruled out the possibility of a motive other than ordinary crime. Было сочтено странным, что министерство внутренних дел, едва узнав об этом трагическом инциденте и игнорируя хорошо известные события, которые этому предшествовали, публично опровергло возможность наличия у этого преступления иных мотивов, кроме общеуголовных.
With the new law, all persons detained on suspicion of having committed ordinary individual or collective crimes are entitled to a lawyer from the moment they are taken into custody. С принятием нового закона все лица, задержанные по подозрению в совершении общеуголовных, индивидуальных или групповых преступлений, имеют право на услуги адвоката с момента их ареста.
For the sixth survey, States were not invited to list specific legal definitions of offences for which capital punishment could be imposed, but to state whether capital offences were considered to be "ordinary" or "special". Для целей шестого обследования государствам было предложено не перечислять конкретные юридические составы преступлений, которые могут караться смертной казнью, а указать, относятся ли преступления, караемые смертной казнью, к категории "общеуголовных" или "особых".
The Committee's deep concern also extends to the many reports of, and the State party's failure to provide answers about, extrajudicial executions allegedly carried out by former members of the military and paramilitary forces and attributed to ordinary criminals. Кроме того, Комитет выражает не менее серьезную озабоченность по поводу многочисленных сообщений о случаях внесудебных казней, предположительно совершаемых бывшими военнослужащими и членами военизированных формирований и относимых к разряду общеуголовных преступлений, а также отсутствия в этой связи какой-либо реакции со стороны государства-участника.
Больше примеров...
Очередные (примеров 40)
Thereafter, ordinary meetings are to be held every two years. Последующие очередные совещания проводятся раз в два года.
It was also noted that the current periodicity of the Statutes) ensures flexibility, since the Committee may wish to convene its ordinary sessions annually should it deem it necessary. Комитет также отметил, что нынешняя периодичность проведения сессий обеспечивает гибкость, поскольку Комитет может созывать свои очередные сессии ежегодно, если он сочтет это необходимым.
At the beginning of the afternoon session on Sunday, 28 April 2013, the presidents will reconvene the ordinary meetings of the conferences of the parties to adopt the individual agendas for the meetings of each convention (agenda item 2 of the respective provisional agendas). В начале дневного заседания в воскресенье, 28 апреля 2013 года, председатели вновь созовут очередные совещания конференций Сторон для принятия отдельной повестки дня совещаний каждой конвенции (пункт 2 повестки дня соответствующей предварительной повестки дня).
Recalling Article 15 of the Basel Convention, which states that "ordinary meetings of the Conference of the Parties shall be held at regular intervals to be determined by the Conference at its first meeting", ссылаясь на статью 15 Базельской конвенции, которая гласит, что "очередные совещания Конференции Сторон созываются с периодичностью, которую Конференция установит на своем первом совещании",
Thereafter, ordinary meetings shall be held at regular intervals to be determined by the Parties, but at least every [two/ three] years, except in so far as other arrangements are necessary to achieve the aims of paragraph 2 of this article. Впоследствии очередные совещания проводятся через регулярные промежутки времени, определяемые Сторонами, но по крайней мере каждые [два/три года], за исключением тех случаев, когда необходимо принятие других мер для достижения целей пункта 2 настоящей статьи.
Больше примеров...
Заурядный (примеров 19)
The most ordinary person can change the world. Мир может изменить самый заурядный человек.
Dad, Aunt Selma's treating a mob boss like an ordinary taxpayer. Пап, тётя Сельма обращается с главарём мафии прямо как с заурядный налогоплательщиком.
Yet neither is it an ordinary document. Но это и не заурядный документ.
Like an ordinary person, like a human. Как заурядный, обычный... человек.
Your Majesty, it's not an ordinary protest. Ваше Величество, это не заурядный протест!
Больше примеров...
Повседневной (примеров 45)
The apprentices work under the supervision of a master, and most of the practical training involves simply assisting in the ordinary work of the enterprise. Ученики выполняют работу под руководством наставника, и основная часть практического обучения заключается в участии в повседневной работе предприятия.
This is why, in the course of the ordinary proceedings of the General Assembly, discussions will be useful on how the mandate issued by the heads of State and Government is to be implemented. Именно поэтому в ходе повседневной работы Генеральной Ассамблеи было бы полезно обсудить вопрос о том, как осуществить выданный главами государств и правительств мандат.
In the case of the overwhelming majority of ordinary practitioners the measures taken have consisted mainly of persuasion and education aimed at helping those persons recover their former everyday lives. В отношении подавляющего большинства рядовых практикующих принятые меры состояли главным образом в убеждении и просвещении с целью помочь этим лицам вернуться к своей прежней повседневной жизни.
We hope that this will generate tangible improvements that will be felt in the daily lives of ordinary Iraqis, thus locking in the progress achieved. Мы надеемся, что это станет гарантией ощутимого улучшения, которое скажется на повседневной жизни простых иракцев и таким образом закрепит достигнутый успех.
Symbols "cult" that have become part of everyday life of ordinary mortals and celebrities (the Levi's 501), have created the phenomena of costume (Nutella) and gained a place in the vocabulary (the Risk). Символы "культ", которые стали частью повседневной жизни простых смертных и знаменитостей (Levi's 501), создали явлений костюм (Nutella) и завоевала место в лексике (риска).
Больше примеров...
Очередными (примеров 11)
Sessions of Congress may be either ordinary or extraordinary. Сессии конгресса бывают очередными и чрезвычайными.
The Government may call for extraordinary elections between ordinary ones. Между очередными выборами правительство может провести внеочередные.
The advisory committee to meet concurrently with the ordinary sessions of the Regional Inter-Ministerial Committee; Консультативный комитет будет проводить свои заседания параллельно с очередными сессиями Регионального межминистерского комитета;
Thus, two years may been seen as a "suggested maximum" interval between ordinary meetings, which the Meeting of the Parties has the power to waive. Таким образом, два года можно рассматривать в качестве "предлагаемого максимального" интервала между очередными совещаниями, проведение которых совещание Сторон имеет право откладывать.
The committee shall, unless it decides otherwise, meet at least once [annually] [between ordinary meetings of the Conference of the Parties]. [The committee shall elect its own chair from among its members. Комитет, если он не примет иного решения, проводит заседания не реже одного раза [в год] [в период между очередными совещаниями Конференции Сторон.] [Комитет избирает собственного председателя из числа своих членов.
Больше примеров...
Общеуголовным (примеров 7)
According to article 21 of the preliminary section of the Code of Criminal Procedure, the statute of limitations will apply to an ordinary crime after 10 years or, if the crime is not triable on indictment, after 15 years. Согласно статье 21 Вводной части Уголовно-процессуального кодекса, срок давности в уголовном производстве по общеуголовным преступлениям истекает по прошествии 10 лет или, когда речь идет о преступлениях, не подлежащих коррекционализации, по прошествии 15 лет.
(b) Distinction between ordinary offence (or crime), military offence (or crime) (military criminal offence) and disciplinary offence (or misconduct); Ь) различие между общеуголовным правонарушением (или преступлением), воинским правонарушением (или преступлением) (т.е. военно-уголовным правонарушением) и дисциплинарным проступком (или ошибкой);
On the other hand, Bulgaria should make torture a special criminal offence subject to heavier penalties than an ordinary offence, in view of the odious nature of that practice. С другой стороны, Болгария должна квалифицировать пытку в качестве уголовно наказуемого и отдельного преступления, за совершение которого предусматривается более строгая мера наказания в сравнении с общеуголовным преступлением с учетом отвратительного характера этой практики.
After being sentenced to life imprisonment by this special court, on 2 June 2005 the author's brother was retried before an ordinary court, which sentenced him to 10 years' imprisonment. Этот чрезвычайный судебный орган приговорил брата автора к пожизненному тюремному заключению, а 2 июня 2005 года он вновь предстал перед общеуголовным судом, приговорившим его к 10 годам тюремного заключения.
After being retried in 2005 before an ordinary court, which ordered his release since he had served his sentence in full, the victim was again detained incommunicado until his release on 7 June 2009. После того как в 2005 году потерпевший вновь предстал перед общеуголовным судом, который распорядился о его освобождении на том основании, что он отбыл весь срок наказания, его вновь содержали без связи с внешним миром вплоть до освобождения 7 июня 2009 года.
Больше примеров...
Обыденность (примеров 4)
I want to show that the ordinary is extraordinary. Я хочу показать, что обыденность необыденна.
We would like to express our deep gratitude to all organizers of an exhibition "EXPO BEAUTY 2008" thanks to whose work daily occurrence and the ordinary are filled with Beauty. Хотим выразить свою глубокую признательность всем организаторам выставки "ЕХРО BEAUTY 2008", благодаря работе которых повседневность и обыденность наполняются Красотой.
But a really nice way of re-framing the ordinary, and I think that's one of the things. Но это отличный способ "переформаторовать" обыденность, и я считаю, это одна из стоящих идей.
But a really nice way of re-framing the ordinary, and I think that's one of the things. Но это отличный способ "переформаторовать" обыденность, и я считаю, это одна из стоящих идей.
Больше примеров...
Посредственный (примеров 4)
An ordinary man cannot understand this. какой-нибудь посредственный человек не может этого понять.
You are nothing but a scared little boy who can't handle how extraordinarily ordinary you are! Ты просто испуганный мальчик, который не может смириться с тем, насколько он невероятно посредственный!
One would logically presuppose a large production volume and ordinary wine. Логичным было бы предположить значительный объем производства и посредственный уровень вина.
No ordinary men can deal with this challenge. какой-нибудь посредственный человек не может этого понять.
Больше примеров...