Ethiopia's exposure to the severe problem of landmines, unexploded ordinance and contamination goes back to the Italian invasion in 1936. |
Эфиопия сталкивается с серьезной проблемой наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов и заминирования начиная с 1936 года, когда произошло вторжение Италии. |
Others are kidnapped with different objectives, and many others, sadly, will die due to unexploded ordinance. |
Других похищают, преследуя различные цели, и, наконец, многие дети, к сожалению, погибнут в результате взрывов неразорвавшихся боеприпасов. |
Despite an encouraging decrease in new mine victims, there are still thousands of new casualties from anti-personnel mines and unexploded ordinance. |
Несмотря на отрадное сокращение числа жертв мин, все еще насчитываются тысячи новых потерь от противопехотных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
A patrol from the explosive ordinance unit proceeded to the scene of the incident and conducted an investigation. |
На место инцидента прибыл патруль из команды по обезвреживанию боеприпасов, который провел расследование. |
During the Second World War the British and Italian armies fought in Eritrea leaving behind a significant amount of unexploded ordinance (UXO). |
В период Второй мировой войны в Эритрее вели боевые действия британская и итальянская армии, оставив на полях сражений значительное количество неразорвавшихся боеприпасов (НРБ). |
She would like to know how unexploded ordinance in rural areas was addressed. |
Она хотела бы знать, каким образом решается проблема неразорвавшихся боеприпасов в сельской местности. |
There was a clear strategy to remove all unexploded ordinance from agricultural, hospital and school areas by 2020. |
Разработана четкая стратегия по ликвидации к 2020 году всех неразорвавшихся боеприпасов в сельскохозяйственных районах и в районах расположения школ и больниц. |
In addition, 26 improvised explosive devices and 3,185 pieces of unexploded ordinance were disposed of during the period |
Кроме того, в течение периода были ликвидированы 26 самодельных взрывных устройств и 3185 неразорвавшихся боеприпасов |
Corporal Shayn Coleman, explosives ordinance disposal expert. |
апрал Ўейн оулман, эксперт по обезвреживанию боеприпасов. |
There has been no development regarding the return or identification of a new location of the ordinance, including several unexploded bombs that went missing in February 2009. |
В отношении возвращения или установления местонахождения боеприпасов, включая несколько невзорвавшихся бомб, пропавших в феврале 2009 года, никаких новостей нет. |
Despite all these developments, Cambodia still has one of the highest accident rates of mine and unexploded ordinance in the world. |
Несмотря на все эти достижения, в Камбодже по-прежнему сохраняется самый высокий в мире показатель несчастных случаев в результате мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
High levels of threat of death or injury due to mines, improvised explosive devices or unexploded ordinance |
высокая степень риска для жизни и здоровья из-за наличия мин, самодельных взрывных устройств и неразорвавшихся боеприпасов; |
Sir, has any thought been given to destroying the weapons and ordinance that are sitting over there? |
Сэр, были указания на уничтожение оружия и боеприпасов? |
Provision is made for explosives and demolition accessories as follows for the ongoing requirements for mine and non-explosive ordinance clearance in support of UNIKOM operations: |
Предусматриваются ассигнования на приобретение следующих взрывчатых веществ и подрывных принадлежностей в связи с необходимостью расчистки территории от мин и невзрывных частей боеприпасов в рамках оказания содействия деятельности ИКМООНН: |
According to United Nations statistics, 1.5 per cent of the population has been injured in mine or unexploded ordinance (UXO) incidents, and there are 70,000 amputees in Angola. |
По данным Организации Объединенных Наций, в результате взрывов или других неразорвавшихся боеприпасов получили ранения 1,5 процента жителей Анголы; а в стране насчитывается 70000 лиц с ампутированными конечностями. |
In that respect, my delegation views as very well founded the identification of the link between violations of the rights of children and the proliferation of small arms and light weapons, landmines and unexploded ordinance. |
Поэтому моя делегация считает обоснованной идею о наличии тесной связи между нарушениями прав детей и распространением стрелкового оружия и легких вооружений, наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
In the past five years, activities covered by this programme have included visits, seminars and training projects in the following fields: hostage negotiations; explosive and ordinance disposal; aviation and maritime transport security; bomb scene management; crisis management. |
В течение прошедших пяти лет в рамках этой программы были осуществлены, в частности, такие мероприятия, как поездки, семинары и проекты профессиональной подготовки в следующих областях: проведение переговоров в связи с захватом заложников; обезвреживание взрывчатых веществ и боеприпасов; регулирование кризисов. |
That new force, with a mandate to handle civilian protection, emergency response and removal of explosive ordinance, is open to all Kosovo's ethnic communities. |
Эти новые силы, мандат которых состоит в обеспечении защиты гражданских лиц, реагировании на чрезвычайные ситуации и обезвреживании взрывоопасных боеприпасов, готовы действовать в интересах всех этнических общин Косово. |
The Committee also urges the State party to address the principal causes of child mortality, namely malaria, traffic accidents and unexploded ordinance, with a view to eliminating their fatal impact on children. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник решить проблему основных причин детской смертности, а именно малярии, дорожно-транспортных происшествий и неразорвавшихся боеприпасов, с целью устранения их фатальных последствий для детей. |
Another area of concern for Uganda is the presence of unexploded ordinance, including landmines left behind from previous conflicts on the African continent, which has resulted in deaths and injuries. |
Уганда также выражает обеспокоенность в связи с наличием на африканском континенте неразорвавшихся боеприпасов, в том числе наземных мин, оставшихся от прошлых конфликтов, из-за которых мирные жители гибнут и получают увечья. |
The Committee notes that despite efforts made by the State party in relation to demining and mine risk education, children have been and remain at high risk of being killed and maimed by anti-personnel landmines and unexploded ordinance. |
Комитет отмечает, что, несмотря на усилия, предпринимаемые государством-участником в области разминирования и распространения информации об опасности мин, дети по-прежнему подвергаются риску погибнуть или получить увечья в результате взрывов противопехотных наземных мир и неразорвавшихся боеприпасов. |
Level of clearance of mines and unexploded ordinance on main roads, living areas and cultivatable land in sites of IDP return or settlement elsewhere in the country. |
Эффективность мер по обезвреживанию мин и неразорвавшихся боеприпасов на основных дорогах, в зонах проживания и на обрабатываемых землях в местах возвращения ВПЛ или их поселения где-то еще в стране. |
Despite those efforts, without additional financial support, the proliferation of unsecured arms and ammunitions and the presence of unexploded ordinance and landmines will continue to exacerbate the already frail security situation and increase the threat posed to civilian populations in Libya and neighbouring countries. |
Несмотря на эти усилия, без дополнительной финансовой поддержки распространение неконтролируемого оружия и боеприпасов и наличие неразорвавшихся боеприпасов и наземных мин будут продолжать усугублять и без того неустойчивую обстановку в плане безопасности и увеличивать угрозу, создаваемую ими для гражданского населения в Ливии и соседних странах. |
IPTF has assisted the Republika Srpska Ministry of Interior in developing this new branch of the Republika Srpska police, which will perform tasks not performed by the regular police service, such as ordinance removal, VIP protection and hostage rescue. |
СМПС оказывают министерству внутренних дел Республики Сербской содействие в формировании этого нового подразделения полиции Республики Сербской, которое будет выполнять задачи, не возлагаемые на обычную полицию, такие, как обезвреживание неразорвавшихся боеприпасов, охрана высокопоставленных лиц и освобождение заложников. |
The request states that during the period 1993 to 2007, approximately 16 square kilometres were cleared with 129,800 anti-personnel mines, 41,897 anti-vehicle mines and approximately 40,000 unexploded ordinance destroyed. |
Запрос гласит, что в период с 1993 по 2007 год было расчищено приблизительно 16 квадратных километров, и было уничтожено 129800 противопехотных мин, 41897 противотранспортных мин и приблизительно 40000 неразорвавшихся боеприпасов. |