| However, in the oral testimony, she stated that she was in charge of ordering bones and that these began to be ordered in 1998, only one year before her problems began. | Однако в ходе устных слушаний она сообщила, что она отвечала за заказ костных образцов и что их стали заказывать в 1998 году, только за год до того, как у нее начались проблемы. |
| Ordering: One flounder... | Заказ: одна камбала - |
| Well, I took the liberty of ordering for both of us. | Я взял смелость на себя и уже сделал заказ для нас. |
| But the most important factor is because our clients can keep their anonymity when ordering from us, we only need a first name, a telephone number to contact you to verify your order and to arrange the delivery of the products. | Но самый важный фактор - то, потому что наши клиенты могут сохранить их анонимность, заказывая у нас. Мы лишь нуждаемся в имени и номере телефона, чтобы связаться с Вами, чтобы проверить ваш заказ и обговорить доставку продукции. |
| Should you reach the next price discount level by ordering a larger number of licenses, of course Nero will honor the lower price for that order. | При достижении следующего порога скидок при заказе дополнительных лицензий, Nero отдаст вам должное и снизит цену на такой заказ. |
| This is SHIELD 218 ordering all other forces to fall back. | Это Щ.И.Т. 218, приказываю всем силам возвращаться. |
| I am ordering the regiment to move against Katsumoto. | Я приказываю полку выступить против Кацумото. |
| I am ordering you to cease and desist all party planning immediately. | Я приказываю вам сейчас остановить все приготовления к вечеринке. |
| I am ordering the warrant unsealed. | Агент Делейни, я приказываю рассекретить ордер. |
| Let me make this very clear - if any of you has any evidence linked to the Grave Digger case, I am ordering you as a federal judge to turn it over to Ms. Taffet. | Позвольте мне прояснить, что если у кого-то из вас есть улики, связанные с делом Могильщика, я, федеральный судья, приказываю вам передать их мисс Таффет. |
| It was stressed that there are key methodological issues that can affect victimization surveys, wording and ordering of questions, recall biases, mode of data collection, sample design and size, and interviewing methods. | Было отмечено существование ключевых методологических проблем, которые затрагивают виктимизационные обследования, формулировку и порядок вопросов, смещение из-за ошибок памяти, способ сбора данных, схему и размер выборки, а также методы проведения опросов. |
| The structure, content and chapter ordering of the manual were reviewed by TAG. | Структура, содержание и порядок расположения глав этого пособия были рассмотрены ТКГ. |
| Other key methodological issues that can affect victimization surveys are wording and ordering of questions, recall biases, mode of data collection, sample design and size, and interviewing methods. | К другим основным методологическим вопросам, от которых может зависеть качество виктимизационного обследования, являются конкретная формулировка и порядок очередности вопросов, ошибки памяти, методы сбора данных, структура и размер выборки и методы интервьюирования. |
| It was said that, not only did this proposal address the concern raised, but also ensured that the arbitral tribunal would not be limited to ordering security only at the time that the application was brought. | Было указано, что это предложение не только снимает высказанную обеспокоенность, но также обеспечивает такой порядок, при котором полномочия третейского суда предписывать предоставление обеспечения не будут ограничены только тем моментом, когда на его рассмотрение подается соответствующее ходатайство. |
| Many modern CPUs execute their instructions in an out-of-order fashion; even memory accesses can be reordered (see memory ordering). | Многие современные микропроцессоры исполняют инструкции не по порядку, даже порядок доступа к памяти может не соблюдаться (см. упорядоченность доступа к памяти). |
| They start ordering coffee and dessert. | Они начинают заказывать кофе и десерт. |
| Is it worth ordering a whole glass for one tiny sip? | Так стоит ли заказывать целый бокал "Колы" ради одного глоточка? |
| We are not ordering pizza. | Мы не будем заказывать пиццу. |
| Is it warm in here, or am I ordering my next uniform from Rochester Big and Humid? | Здесь душновато, или мне лучше заказывать форму для влажного климата? |
| We're not ordering new ones. | Мы не станем заказывать новый. |
| Moving five tons of metal through space isn't like ordering a pizza. | Переместить пять тонн металла в космосе - это вам не пиццу заказать. |
| Like ordering a snack and the waiter serves a whole meal. | Заказать десерт, а получить второе. |
| by choosing and ordering it through the MTS website. | выбрать и заказать на сайте МТС. |
| Easy as ordering a pizza. | Так же легко, как и заказать пиццу. |
| I'm well capable of ordering for myself in any feckin' language! | Я сама могу себя заказать еды на любом чёртовом языке! |
| She's ordering something secret from the Internet. | Она заказывает что-то тайное в интернете. |
| Yes, but now he's ordering atomic chicken wings because of you. | Да, но теперь он из-за тебя заказывает превосходные куриные крылышки. |
| You think she's ordering that shot of tequila with a side of cosmic irony? | Думаешь она заказывает эту текилу с космической иронией? |
| I saw her ordering shots of some blue alcohol at the bar. | Я увидела, что она заказывает голубой алкогольный напиток в баре |
| I know you love that garden, but now Cynthia's hanging out at the restaurant, ordering tea. | Я знаю как ты любишь свой сад, но теперь Синтия зависает в нашем ресторане и чаи заказывает! |
| And now he was ordering the military... to help him do it. | Теперь же он давал приказ военным помочь ему в этом. |
| This should include ensuring that at all levels of the chain of command, those who have been ordering, condoning or facilitating these practices be brought to justice and be punished with penalties commensurate with the gravity of their crimes; | Это должно предусматривать принятие на всех уровнях командования мер к тому, чтобы те, кто отдает приказ, попустительствует или содействует использованию таких методов, привлекались к ответственности и несли наказание, соразмерное тяжести их преступлений; |
| (a) Ordering, soliciting, inciting, instigating or attempting the commission of a crime within the jurisdiction of the Court that has not in fact occurred; | а) приказ, предложение, побуждение, подстрекательство или попытка совершения преступления, подпадающего под юрисдикцию Суда, которое не было совершено; |
| These were awarded on 3 November 1627, with the court ordering the bailiffs to present these prisoners to the King's Bench for examination by 8 November. | З ноября 1627 года их обращение было выслушано, после чего последовал приказ привести узников на заседание к 8 ноября. |
| To decide whether Mladic acted on Serbia's account when he was planning and ordering the Srebrenica massacre, the Court demanded proof that Serbian officials sent him specific "instructions" to commit this act of genocide. | Чтобы вынести решение относительно того, действовал ли Младич от лица Сербии, когда планировал и отдавал приказ о резне в Сребренице, суд потребовал доказательства, что сербские официальные лица дали ему конкретные указания совершить этот акт геноцида. |
| I have someone ordering me to spy for them too. | Кое-кто также приказывает мне шпионить для них. |
| You're still an officer on this ship, and at the current time your CO is ordering you... | Ты же офицер, и твой непосредственный командир приказывает тебе... |
| Admiral Halsey's ordering the cruisers to open fire. | Адмирал Хасли приказывает крейсерам открывать огонь! |
| He requests that she make use of his talents in either war or women, to which she responds by ordering him to take off his clothes. | Он просит, чтобы она нашла применение его талантам в войне и женщинах, но она приказывает ему снять одежду. |
| General Kurilo is ordering that you stop with embellishment of the German army, | Генерал Курило приказывает вам, немедленно прекратить служить немецкой армии. |
| Then she found out I was ordering extra office supplies and selling the surplus online. | Она узнала, что я заказал дополнительную поставку канцелярии и перепродал излишек через интернет. |
| That fact that he set the fire himself... isn't any worse than ordering someone else to do it. | Тот факт, что он устроил пожар самостоятельно, не хуже, чем если бы он заказал сделать это кому-либо другому. |
| By 5 March 1795 Beddoes was reporting successful treatment of paralytic patients and ordering an apparatus and oxygen for a Mr Gladwell in Clifton. | В марте 1795 года врач сообщал об успешном лечении ряда паралитических пациентов и заказал новый кислородный прибор для Mr Gladwell in Clifton. |
| Let's hope this Joe Raymond wasn't just ordering takeout. | Будем надеяться, что Джо Реймонд просто не заказал доставку еды |
| I ended up ordering through a different guy, so it took a little longer. | Закончилось тем, что я заказал её через другого парня, поэтому это заняло немного больше времени. |
| I don't... I'm not ordering that. | А я нет... я не заказывал. |
| Well. I don't remember ordering anything that smelled like this. | Ну, я не помню чтобы я заказывал что-то что бы пахло вот так. |
| And he kept ordering triple pump mocha chai lattes. | Он заказывал смесь из трех напитков - мокко, чая и латте. |
| Doesn't necessarily look like he's ordering tacos, does it? | Как-то не похоже, чтобы он заказывал тако, правда? |
| Maybe he was ordering that. | Может, он их заказывал? |
| What the hell was Telford just ordering you to do? | Что, чёрт возьми, Телфорд приказал вам сделать? |
| The final mutiny in 602 resulted from Maurice ordering his troops in the Balkans to live off the land during the winter. | Новый бунт, оказавшийся последним для императора, произошёл в 602 году из-за того, что Маврикий приказал армии остаться после похода за Дунай в задунайских землях на зимовку. |
| Kara Mustafa Pasha tried to solve that problem by ordering his forces to dig long lines of trenches directly toward the city, to help protect them from the defenders as they advanced. | В ответ Кара Мустафа приказал рыть в направлении города длинные траншеи, чтобы оградить своих солдат от огня. |
| Indeed, much of Spider's motivation in the second half of the series was dedicated to bringing the President to justice for ordering the murder of Vita Severn, whom Spider had befriended. | Большая часть его мотивации во второй половине серии основана на желании справедливого наказания для Президента за то, что он приказал убить Виту Северн, с которой Спайдер подружился. |
| Was that the Captain ordering you to Medical? | Это капитан тебе только что приказал подойти в медотсек? |
| The Lukashenko regime had gagged dissidents by ordering the closure of newspapers and by harassing journalists. | Режим Лукашенко заглушил голос диссидентов, приказав закрыть газеты и подвергая притеснениям журналистов. |
| She drew her pistol and pointed it at King, ordering him to lie on the ground. | Она вытащила свой пистолет и направила на Кинга, приказав ему лечь на землю. |
| The Commander passed this instruction on to his subordinates, ordering them, at the same time, to consolidate UNPROFOR positions in defensible locations, abandoning threatened positions in Serb-held territory where these could not be supported. | Командующий передал эти инструкции своим подчиненным, приказав им, вместе с тем, укрепить позиции СООНО в пригодных к обороне местах и оставить находившиеся под угрозой позиции в пределах контролируемой сербами территории, если их нельзя было оборонять. |
| Ordering his men forward he charged the third emplacement, catching several grenades in midair and hurling them back at the enemy. | Приказав своим людям идти вперёд, он атаковал третье укрепление, поймав в воздухе несколько гранат и бросив их обратно во врага. |
| Ordering the military and engineers of YPFB, the state firm, to occupy and secure energy installations, he gave foreign companies a six-month "transition period" to re-negotiate contracts, or face expulsion. | Приказав армии и работникам государственной компании YPFB охранять и заниматься развитием энергодобывающего сектора, он объявил полугодовой "переходный период" иностранным компаниям с целью пересмотра текущих экспортных отношений или же окончательного их разрыва. |
| If the ordering is a total order, then the corresponding comparability graph is complete. | Если упорядочение является полным, то соответствующий граф сравнимости полон. |
| The definition and ordering of these sequence points are the theoretical foundation of imperative programming, and part of the semantics of an imperative programming language. | Определение и упорядочение этих точек следования являются теоретической основой императивного программирования и частью семантики императивного языка программирования. |
| Once a path decomposition has been found, a topological ordering of width w (if one exists) can be found using dynamic programming, again in linear time. | Как только древесная декомпозиция найдена, топологическое упорядочение с шириной ш (если такое существует) может быть найдено с использованием динамического программирования, опять же за линейное время. |
| Ordering points to identify the clustering structure (OPTICS) is an algorithm for finding density-based clusters in spatial data. | Упорядочение точек для обнаружения кластерной структуры (англ. Ordering points to identify the clustering structure, OPTICS) - это алгоритм нахождения кластеров в пространственных данных на основе плотности. |
| Comparability graphs are also perfectly orderable, with a perfect ordering being given by a topological ordering of a transitive orientation of the graph. | Графы сравнимости также являются вполне упорядочиваемыемыми, где совершенное упорядочение определяется топологическим порядком транзитивной ориентации графа. |
| Funny I don't remember ordering bad Italian. | Забавно, не помню, чтобы я заказывала плохого итальянца. |
| I can't remember ordering him. | Не могу припомнить, чтобы я заказывала его. |
| It slipped out of her purse when she was ordering a drink at a friend's Bar Mitzvah. | Он выпал из ее сумочки, когда она заказывала выпивку в баре её друга, Митзваха. |
| I was ordering a drink called "A Rough Night." | Я заказывала коктейль "Тяжелая ночка". |
| Ordering takeout from the same greasy Chinese and calling old friends who would always be there for me when I felt restless. | Заказывала китайскую еду в ближайшем ресторанчике и звонила старым знакомым, когда хотелось чего-нибудь остренького. |
| For instance, RDF/XML supports ordering, but HTML does not. | В частности, RDF/XML поддерживает упорядочивание, в то время как HTML - нет. |
| This allows independent ordering of messages in different streams. | Это разрешает независимое упорядочивание сообщений по разным потокам. |
| The services provided by the Corosync Service Engine internal API are: An implementation of the Totem Single Ring Ordering and Membership protocol providing the Extended Virtual Synchrony model for messaging and membership. | Сервисы, предоставляемые внутренним API Corosync: Реализация протокола «Упорядочивание и членство в одиночном кольце связи» (англ. Totem Single Ring Ordering and Membership), обеспечивающего расширенную модель виртуальной синхронизации сообщений. |
| Flexible macroblock ordering (FMO), also known as slice groups, and arbitrary slice ordering (ASO), which are techniques for restructuring the ordering of the representation of the fundamental regions (macroblocks) in pictures. | Гибкое упорядочивание макроблоков (FMO), также известное как группы частей (поддерживается не во всех профилях) и произвольное упорядочивание частей (ASO) - методы реструктурирования порядка представления фундаментальных областей (макроблоков) в изображениях. |
| More general ways to describe the ordering of advice bodies in terms of partial-order graphs have also been provided. | Кроме того существуют более общие способы описать упорядочивание тел совета с помощью графиков частичного порядка... |