It is right and, indeed, necessary that a multidimensional peacekeeping operation continue. | Совершенно правильно и, по сути, необходимо, чтобы эта многоаспектная миротворческая операция продолжалась. |
The Operation continued to improve its wastewater management programme. | Операция продолжила совершенствование своей программы управления отведением и очисткой сточных вод. |
In addition to monitoring the human rights situation in Rwanda, the Operation has been carrying out the activities described below. | Помимо контроля за положением в области прав человека в Руанде Операция также осуществляет мероприятия описанные ниже. |
On 15 November Colonel Rolf Steiner was ordered to launch an offensive operation coined "Operation Hiroshima". | 15 ноября полковнику Рольфу Штайнеру было приказано начать наступательную операцию под кодовым названием «Операция Хиросима», названную в честь уничтоженного американцами города Хиросима. |
Concerns about an "occupation force" imply a smaller-scale operation but public expectations of protection militate for a larger one. | Чтобы силы не воспринимались как «оккупационные», операция должна иметь менее широкие масштабы, однако тот факт, что население ожидает получить защиту, является аргументом в пользу более крупной операции. |
The report will review the operation and functioning of the Group and, where appropriate, make recommendations for improvements. | В докладе будут рассматриваться деятельность и функционирование Группы и при необходимости выноситься рекомендации по улучшению работы. |
The operation of seismic sensors depends greatly on soil-type. | Функционирование сейсмических датчиков в значительной мере зависит от типа почвы. |
When the Organization assumed responsibility for the Tribunal, it assumed responsibility for its effective operation. | Взяв на себя ответственность за Трибунал, Организация одновременно взяла ответственность и за его эффективное функционирование. |
Requests the entity responsible for the operation of the Adaptation Fund: | просит орган, отвечающий за функционирование Адаптационного фонда: |
In the view of the International Committee of the Red Cross, such a meeting would be an important opportunity to examine the operation and implementation of the Convention at the national level. | По мнению Международного комитета Красного Креста, такое совещание дало бы важную возможность для того, чтобы изучить функционирование и осуществление Конвенции на национальном уровне. |
Actions by Bulgaria: investment in environmentally friendly sanitation and wastewater treatment, appropriate operation and maintenance. | Обязательства Болгарии по осуществлению действий: инвестирование в благоприятные для окружающей среды санитарно-технические сооружения и очистку сточных вод, их надлежащая эксплуатация и техническое обслуживание. |
Waste management facility siting, design, construction, operation and closure conducted in conformity with the requirements of the Ministry of Ecology and Natural Resources and the Ministry of Health. | Выбор местоположения, проектирование, строительство, эксплуатация и закрытие предприятий по обращению с отходами осуществляются в соответствии с требованиями Министерства экологии и природных ресурсов и Министерства здравоохранения. |
In this case, the exploitation of water is not a "military operation", nor is it absolutely necessary, and it is therefore unlawful. | В данном случае эксплуатация водных ресурсов не является «военной операцией», она также не является безусловной необходимостью и, следовательно, незаконна. |
Operation and maintenance of 1 level-I clinic Liquidation | Эксплуатация и содержание 1 клиники первого уровня |
(c) cold temperature operation | с) эксплуатация при низкой температуре |
Administrative practice: Apart from the general principles of freedom, respect for human rights and personality govern the operation of mass media in Greece. | Помимо общих принципов свободы, деятельность средств массовой информации в Греции руководствуется принципами уважения прав человека и личности. |
These companies also had business and places of operation in the United States of America. | Эти компании осуществляли также свою деятельность через свои филиалы в Соединенных Штатах Америки. |
Just as speed is essential at the start of a peace operation, it is of no less importance at the end in order to avoid a gap between the peacekeeping operation - with its accompanying emergency, short-term humanitarian activities - and long-term reconstruction and development programmes. | Оперативность, которая важна в начале операции в пользу мира, не менее важна и в конце, с тем чтобы избежать разрыва между операцией по поддержанию мира, которая носит чрезвычайный характер и где требуется срочная гуманитарная деятельность, и долгосрочными программами реконструкции и развития. |
For an integrated system of reconciling family and the working life of women, the operation of all-day primary schools and kindergartens has been established. | В рамках комплексной системы, позволяющей женщинам совмещать семейные обязанности и производственную деятельность, были организованы школы продленного дня и детские сады. |
The Mission's continued operation now depends upon the concerns raised by one delegation as regards the applicability of the provisions of the Rome Statute. | Теперь деятельность Миссии зависит от обеспокоенности одной делегации применимостью положений Римского статута. |
But this whole operation was to refuel their fleet, but how? | Но вся эта работа была для дозаправки их флота, но как? |
Co-operation in the network, as well as the operation of the centres, is governed by the Trainmar constitution. | Принципы сотрудничества в рамках сети, а также работа ее центров регламентируются в уставе "Трейнмар". |
In that context, he emphasized the importance of the Committee's work to the continued operation of the Rotterdam Convention and to the sound management of chemicals. | В этом контексте он указал на ту важную роль, которую играет работа Комитета для обеспечения непрерывного функционирования Роттердамской конвенции и рационального регулирования химических веществ. |
Such an effort must be structured in strict accordance with the Charter of the United Nations, which clearly sets out the political role of the Security Council in all stages of a peacekeeping operation, from drafting the mandate to the transition to peacebuilding. | Такая работа должна выстраиваться в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, который четко определяет ключевую политическую роль Совета Безопасности на всех этапах проведения миротворческих операций - от формулирования их мандатов до перехода к миростроительству. |
columns with active carbon remove chlorine and chlorine derivatives, heavy metals, improve water reaction, taste and odour; fully automatic operation. | колонки с активным углем, удаляют хлор, его производные, тяжелые металлы, улучшают водородный показатель, вкус и запах, работа полностью автоматическая. |
Difficulties raised by the Governments of Croatia and Bosnia and Herzegovina have delayed the entry into operation of the rapid reaction capability. | Из-за трудностей, созданных правительствами Хорватии и Боснии и Герцеговины, ввод в действие сил быстрого реагирования был задержан. |
He is obliged to receive and investigate representations concerning those procedures and may investigate their operation. | Он обязан принимать и рассматривать документы, касающиеся этих процедур, и может изучать их действие. |
The operation and effectiveness of this shall be reviewed at the Review Conferences of the Treaty. | Действие и эффективность настоящего рассматривается на Конференциях по рассмотрению действия Договора. |
The Commission might also wish to exclude explicitly from the ambit of draft article 8 those treaties covered under draft article 5, the operation of which would continue during armed conflict. | Комиссия может также пожелать прямо исключить из сферы применения проекта статьи 8 те международные договоры, которые подпадают под проект статьи 5 и действие которых сохраняется во время вооруженного конфликта. |
She recalled that the entry into operation of article 10 had enabled developing countries to phase out nearly 375,000 ODP-tonnes of ozone-depleting substances by the end of 2006 through technology transfer, technical and policy assistance and grant funding. | Она напомнила, что введение в действие статьи 10 позволило развивающимся странам осуществить поэтапный отказ от озоноразрушающих веществ общим объемом 375000 тонн ОРС к концу 2006 года путем передачи технологии, оказания технической и политической помощи, а также финансирования на безвозмездной основе. |
Upon enquiry, the Committee was provided with additional information on the interval between the adoption of a mandate and the submission of a budget for the first year of operation of new peacekeeping missions established since 2005 (see table below). | После направления просьбы Комитет получил дополнительную информацию о времени, прошедшем с момента принятия мандата и представления бюджета по первому году функционирования новых миссий по поддержанию мира, учрежденных с 2005 года (см. таблицу ниже). |
Consideration would, however, need to be given to the political implications of viewing a peace-keeping operation as stable and thus capable of being fitted into the special financial period. | Вместе с тем следует принять во внимание политические последствия того, что та или иная операция по поддержанию мира рассматривается как стабильная и тем самым подлежащая регламентации в рамках конкретного финансового периода. |
By contrast, any operation whose purpose was the maintenance or restoration of international peace and security was automatically covered by the convention irrespective of the danger to which the participants were exposed. | И напротив, любая операция, преследующая целью поддержание или восстановление международного мира и безопасности, автоматически подпадает под действие конвенции, независимо от степени опасности, которой подвергаются ее участники. |
The established practice is for the General Assembly to request the Secretary-General to establish a special account for each new peacekeeping operation for the recording of income and expenditure, to approve separate appropriations and assessments and link assessments to the continuation of Security Council mandates. | В соответствии с установившейся практикой Генеральная Ассамблея обращается с просьбой к Генеральному секретарю об открытии специального счета для каждой новой операции по поддержанию мира для учета поступлений и расходов, утверждает отдельные ассигнования и начисленные взносы и увязывает начисление взносов с продлением мандатов операций Советом Безопасности. |
Undertakes, when establishing or enlarging a peacekeeping operation, to request formally that the Secretary-General proceed to the implementation phase of the mandate upon receipt of firm commitments to provide sufficient numbers of adequately trained and equipped troops and other critical mission support elements; | обязуется, в случае учреждения или расширения операции по поддержанию мира, официально просить Генерального секретаря приступить к этапу осуществления мандата по получении твердых обещаний предоставить надлежащим образом обученные и оснащенные войска достаточной численности и другие важнейшие элементы поддержки миссии; |
The requisite political and financial support of donors remains essential to the Centre's operation and activities. | Для функционирования и осуществления мероприятий Центра все еще необходима соответствующая политическая и финансовая поддержка доноров. |
3.1 Implementation of civilian police concepts of operation and mandate implementation plan within 12 months after a peacekeeping operation is mandated by the Security Council | 3.1 Применение концепций деятельности гражданской полиции и принятие плана осуществления мандата в течение 12 месяцев после принятия Советом Безопасности решения о создании операции по поддержанию мира |
The success of the operation also required skilled and coordinated personnel who were prepared to respect the customs and usages prevailing in the areas of action. | Успех такой операции предполагает также использование квалифицированного и добросовестного персонала, готового уважать нравы и обычаи, принятые в районе ее осуществления. |
It should be noted that given the scale of future requirements in terms of financial and human resources, the lack of partnership machinery and adequate financing of the SRAP might constitute a rather serious handicap to the normal operation of the process. | Следует отметить, что на фоне значительных потребностей в финансовых и людских ресурсах в будущем, отсутствие адекватного механизма по сотрудничеству и финансированию может оказаться серьезным препятствием на пути осуществления СРПД. |
(a) Intrusion detecting services ($800,000) for the deployment and ongoing operation of intrusion systems, which have been initiated as part of the implementation of the action plan. | а) услуги по выявлению попыток несанкционированного доступа (800000 долл. США) в рамках развертывания и текущего обслуживания соответствующих систем, которые внедряются в процессе осуществления плана действий. |
To be successful, innovative reactor and fuel cycle technologies must be inherently safe in terms of operation and waste disposal, proliferation resistant, cost effective and adaptable to different applications and energy needs. | Залогом успешного внедрения новых типов реакторов и новаторских технологий ядерного топливного цикла являются их безопасность с точки зрения эксплуатации и обращения с отходами, надежность в плане нераспространения, рентабельность и адаптируемость к различным сферам применения и потребностям энергетики. |
Another important aspect of peacekeeping operations was the need to develop uniform rules of engagement for any given peacekeeping operation. | Еще одним важным аспектом проведения операций по поддержанию мира является необходимость разработки единых правил применения вооруженной силы для каждой конкретной операции по поддержанию мира. |
In order to apply the provisions of Syrian law on recidivism, habitual offending and criminal conspiracy and to suspend the operation of a judgement in effect and to restore a person's good name. | Для применения положений сирийского законодательства, касающихся рецидивизма, серийных преступлений и преступного сговора, а также для приостановления действия приговора и восстановления доброго имени. |
This provision plays a key role in the present draft articles by "moderating" the impact of the operation of articles 4 to 7 by providing for the possibility of differentiated effects on a treaty. | Это положение играет ключевую роль в настоящем проекте статей, "умеряя" последствия применения статьей 4-7 путем предоставления возможности дифференцировать последствия для того или иного договора. |
As for New Zealand's own designations, once the Prime Minister had made such a designation, any affected person could apply for a judicial review, which could also include a request for suspension of the operation of the designation until the case was decided. | Что касается собственных санкций Новой Зеландии, то после применения такой санкции премьер-министром любое затронутое лицо вправе подать ходатайство о пересмотре судебного решения, которое может также включать просьбу о приостановлении действия санкции до вынесения решения по делу. |
The Permanent Representative added that the MINURSO operation was on schedule and that there was no need to cast doubts on the integrity and impartiality of the ongoing process. | Постоянный представитель добавил, что МООНРЗС действует в соответствии с графиком и что нет оснований сомневаться в том, что процесс осуществляется на справедливой и беспристрастной основе. |
Result of operation in favour of the SANDF. | Действует церковь во имя прп. |
But it is in provisional operation, with 160 signatories and 65 ratifications. | Однако, он действует в предварительном режиме с учетом того, что 160 стран подписали, и 65 стран ратифицировали этот Договор. |
In the context of the continuation of Operation Artemis in Bunia, in the Democratic Republic of the Congo, the European Union is also now acting under the European Union-United Nations declaration of 24 September last in the area of crisis management. | В контексте продолжения операции «Артемис» в Буниа, Демократическая Республика Конго, Европейский союз сейчас также действует в соответствии с декларацией Европейского союза-Организации Объединенных Наций от 24 сентября прошлого года в области управлениям кризисами. |
Well, Helix is a worldwide operation, kind of like the U.N. | Ну, Хеликс действует по всему миру, как ООН. |
Reductions in operating expenses affect the operation and maintenance of services, buildings and communications. | Сокращения оперативных расходов сказываются на предоставлении и сохранении услуг, эксплуатации и содержании зданий и обеспечении связи. |
We therefore call for a more robust force with a new concept of operation and powers, if not immediately, then soon enough. Fourthly, we believe that it is not too early to begin reflecting on the mammoth task of reconstructing Lebanon. | Поэтому мы призываем к усилению этих сил, призванных действовать на основании новой концепции оперативных действий и полномочий, если не немедленно, то достаточно быстро. В-четвертых, мы считаем, что сейчас уже пора начать обдумывать грандиозную задачу восстановления Ливана. |
Both departments have also been closely collaborating in the development of standard operating procedures that cover all phases of public information in a peacekeeping operation, from initial planning to liquidation. | Оба департамента также тесно сотрудничают в разработке стандартных оперативных процедур, которые охватывают все этапы деятельности в области общественной информации в рамках операций по поддержанию мира - от первоначального планирования и до ликвидации. |
In the following years of operation, an estimated 750k US$ will be required annually to cover operating expenses of the Global Alliance. | В последующем для покрытия оперативных расходов Глобального альянса будут требоваться средства, составляющие, по оценкам, 750 тыс. долл. США в год. |
Three priorities were identified for the RSA Forum during the reporting period: Development of common operational procedures to be applied by all RSAs to coordinate key activities of RSAs during the operation of registry systems. | разработка общих оперативных процедур для всех АСР в целях координации ключевых мероприятий АСР в ходе функционирования систем реестров. |
Literally a few days ago, we put into operation a large complex for the production of compressed gas in eastern Turkmenistan. | Буквально на днях мы пустили в строй крупный комплекс по производству сжиженного газа на востоке Туркменистана. |
In 2009 and 2010, two mini research modules were put into operation. | В 2009-2010 годах введены в строй два малых исследовательских модуля (МИМ). |
On the supply side, new investments in exploration and mining, induced by recent high prices, started to bring new capacity into operation. | Если говорить о предложении, в результате новых инвестиций в разведку и добычу в эпоху недавних высоких цен в строй стали вводиться новые производственные мощности. |
A new facility should be ready for operation in 2002.10 | Новая установка должна вступить в строй в 2002 году10. |
South Korea has already stockpiled a great quantity of plutonium, has concluded a contract on its importation with the United Kingdom and France and - worse still - has recently brought a heavy-water reactor into operation. | Южная Корея уже накопила большое количество плутония, заключила контракт о его импорте с Соединенным Королевством и Францией и - что еще хуже - недавно ввела в строй реактор на тяжелой воде. |
Now, let me perform the operation | Ну что ж... пора на операционный стол. |
The contract was for the construction of 25 shelters, including the central operation hall and building of the Civil Defence Directorate. | Контракт был заключен на строительство 25 бомбоубежищ, включая центральный операционный зал и здание управления гражданской обороны. |
There was a large operation hall in the center which separated rooms for the first and second class passengers from the rooms for the third class passengers. | В центре высокий обширный операционный зал, отделявший помещения для пассажиров первого и второго классов от третьего класса. |
The Operation Centre provided warden system training and coordination with the host Government | Операционный центр проводил учебную подготовку для системы уполномоченных по вопросам безопасности и обеспечивал координацию с правительством принимающей страны |
Inclusive of: Provision for termination UNECE/IRU Agreement, Provision for Installation and Separation Costs, Operation Cash Reserve that are forwarded year-to-year. | Включая: средства, зарезервированные на случай досрочного прекращения действия соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ; средства, зарезервированные для покрытия расходов на выплаты сотрудникам в связи с прекращением службы и подъемных пособий, и операционный резервный фонд, которые переносятся из года в год. |
After just four years of operation, the Kimberley Process has increased transparency and facilitated effective government regulation of the trade in rough diamonds. | За четыре года своего существования Кимберлийский процесс способствовал повышению транспарентности и эффективному государственному регулированию торговли необработанными алмазами. |
Processing census data is in many ways like a production line, but in this fundamental sense it is a quite different operation. | Обработка результатов переписи во многом напоминает производственный процесс, однако в фундаментальном смысле она представляет собой совершенно иную операцию. |
OHCHR management should reassess its system for reviewing, recording and reporting field operation financial data and should establish procedures to clarify the certification process. | Руководству УВКПЧ следует заново оценить эффективность своих систем обзора, учета и представления финансовой отчетности в рамках полевых операций и внедрить процедуры, позволяющие сделать процесс удостоверения данных о расходах более ясным. |
A treaty operation is by its very nature complex and differs from an operation involving unilateral acts of States. | Договорный процесс в силу своего характера является сложным и отличается от процесса, касающегося односторонних актов государств. |
The influence of other Member States in that process was non-existent, with their role being limited to the consideration of the level of resources requested for each specific operation. | У других государств-членов возможности влиять на этот процесс отсутствуют, и их роль сводится к рассмотрению вопроса об объеме ресурсов, запрашиваемых для проведения каждой конкретной операции. |
The proper training of all personnel involved in the handling, transporting and use of explosive ordnance is an important factor in seeking to ensure its reliable operation as intended. | Чтобы обеспечивать надежное срабатывание взрывоопасного боеприпаса заданным образом, важное значение имеет такой фактор, как надлежащая подготовка всего персонала, причастного к манипулированию взрывоопасными боеприпасами, их транспортировке и применению. |
Operation on the basis of ex-ante rather than ex-post mechanisms (in other words, clearly linking automatic pay-outs to specific occurrences); | срабатывание по принципу упреждения, а не задним числом (иными словами, четкая увязка автоматических выплат с конкретными событиями); |
You can receive SMS messages at occurrence of the certain events - operation of entrance sensors. | Вы можете получать SMS сообщения при появлении определенных событий - срабатывание входных датчиков - датчиков дыма, датчиков температуры, датчиков движения и др. |
See also 1.1.3.2 (d) for equipment used for the operation of the vehicle. | если генератор оборудован исполнительным устройством, то он должен иметь по меньшей мере два надежных средства, позволяющих предотвратить случайное срабатывание. |
"2.7.2."Full locking system" is a system that renders the interior door release handle or any other door interior latch release control of any of the vehicles doors inoperable other than by operation of the systems locks." | "2.7.2"Система полной блокировки" - это система, предотвращающая срабатывание внутренней дверной ручки или любого другого внутреннего отпирающего устройства любой двери транспортного средства, кроме как путем задействования замков этой системы". |
When all the partners are strongly united behind a peacekeeping operation, they send an unequivocal signal of international commitment that reinforces the authority of the Security Council and the credibility and effectiveness of each individual operation. | Когда все партнеры решительно объединены в рамках одной операции по поддержанию мира, они направляют ясный сигнал о международной приверженности, который укрепляет авторитет Совета Безопасности и надежность и эффективность каждой операции. |
Mr. DERYCKE (Belgium) endorsed the statement made by the United Kingdom representative on behalf of the European Union and said that Belgium would advocate seven major guidelines, which it considered most likely to guarantee the effective operation of the future Court. | Г-н ДЕРЕЙКЕ (Бельгия) поддерживает заявление, сделанное представителем Соединенного Королевства от имени Европейского союза и говорит, что Бельгия будет поддерживать семь руководящих принципов, которые, как она считает, наилучшим образом будут гарантировать эффективность деятельности будущего Суда. |
He said that the delegation was highly impressed with the effectiveness of the UNICEF operation, particularly the ways in which it worked with other organizations, including United Nations agencies, and with the Government of Niger. | Он сказал, что на делегацию глубокое впечатление произвела эффективность операции ЮНИСЕФ, особенно методы ее работы с другими организациями, включая учреждения Организации Объединенных Наций, и с правительством Нигера. |
(c) To amend various provisions in the 1963 Act to render them more effective in the light of experience of the operation of the Act. | с) внести изменения в различные положения закона 1963 года, с тем чтобы повысить их эффективность с учетом опыта его применения. |
It is my hope that by the tenth anniversary of the operation of the Open-ended Working Group, we will be witness to a reformed Security Council that is more representative but whose effectiveness in maintaining international peace and security has not been impaired. | Я выражаю надежду на то, что к десятой годовщине начала работы Рабочей группы открытого состава мы станем свидетелями реформированного Совета Безопасности - более представительного и при этом не подорвавшего свою эффективность по поддержанию международного мира и безопасности. |
Each particular foreign trade operation in such goods requires authorization granted by the Inter-agency Commission for Export Control and Non-proliferation of Weapons of Mass Destruction with the Minister of Economy. | Каждая внешнеторговая сделка с такими товарами требует разрешения, которое выдается Межучрежденческой комиссией по контролю за экспортом и нераспространением оружия массового уничтожения при министре экономики. |
Article 5 of the bill establishes the basic principle that any financial transaction constitutes a bank operation. | В статье 5 законопроекта содержится базовое положение о том, что любая финансовая сделка представляет собой банковскую операцию. |
It is well-known that any trading operation is characterized by a place of realization, so-called trading platform (auction, Internet-shop, direct transaction). | Общеизвестно, что любая торговая операция характеризуется местом проведения, так называемой торговой площадкой (аукцион, интернет-магазин, прямая сделка). |
The Mechanism has detailed and credible information from three sources on this particular operation, yet it is still not possible to prove that this sale took place and was in fact a UNITA trade. | Механизм располагает подробной и достоверной информацией, полученной из трех источников по этой конкретной операции, однако все еще не представляется возможным доказать, что эта сделка действительно имела место и фактически представляет собой торговую операцию УНИТА. |
Given sufficient grounds indicating that an operation or transaction is linked to the legalization of funds obtained by criminal means or the financing of terrorism, the competent organ shall transmit the relevant information and material to the law enforcement organs according to their areas of competence. | При наличии достаточных оснований, свидетельствующих о том, что операция, сделка связаны с легализацией доходов, полученных преступным путем, или с финансированием терроризма, уполномоченный орган направляет соответствующие информацию и материалы в правоохранительные органы в соответствии с их компетенцией. |
An Xbox port was released in 2005 under the title Operation Flashpoint: Elite. | Однако в 2005 году вышел порт Operation Flashpoint эксклюзивно для консоли Xbox под названием Operation Flashpoint: Elite. |
3DO showed the first screenshots of Army Men: Operation Green and announced plans to release the title on October 10, 2001. | 3DO показала первые скриншоты Army Men: Operation Green и объявила о планах выхода игры 10 октября 2001 года. |
In a campaign called "Operation Liberation", the Guild distributed two aloha shirts to every member of the Hawaii House of Representatives and the Hawaii Senate. | В процессе кампании, названной «Operation Liberation», Гильдия подарила каждому члену нижней и верхней палат гавайского парламента по две гавайские рубашки. |
He led the Estonian portion of MI6's Operation Jungle well into the 1950s. | Вплоть до 1950-х годов он возглавлял эстонскую часть операции МИ-6 "Джунгли" (Operation Jungle). |
Following the South African Operation Protea in August 1981, in which it temporarily occupied 50,000 square kilometres (19,000 sq mi) of Cunene province, UNITA took effective administrative control of most of Cunene in January 1982. | После проведения южноафриканцами Операции «Протея» (Operation Protea) в августе 1981 года, в ходе которой она временно оккупировала 50000 км² провинции Кунене, УНИТА в январе 1982 года взял под свой административный контроль бо́льшую часть Кунене. |