| By contrast, in April 2000, Ukraine made use of the collective action clauses included in four of its international bonds, obtaining the agreement of 95 per cent of its bondholders; this operation implied a net gain for creditors relative to market value. | Напротив, в апреле 2000 года Украина применила оговорки о коллективном принятии решений, предусмотренные в четырех из заключенных ею соглашений о выпуске международных облигаций, добившись согласия 95 процентов держателей ее облигаций; эта операция подразумевала получение кредиторами чистого выигрыша по сравнению с рыночной стоимостью27. |
| The Operation continued to provide logistical and other support to the office of the Facilitator during the reporting period. | В течение отчетного периода Операция продолжала оказывать материально-техническую и иную поддержку канцелярии посредника. |
| At the request of MINUSMA headquarters and in order to support the Chadian battalion, Operation Serval took the following actions: | По просьбе штаб-квартиры МИНУСМА и в целях поддержки чадского батальона операция «Серваль» предприняла следующие действия: |
| For the present, RPF has not only military but also political control of the country, other than the area controlled by Operation Turquoise, and it installed a broad-based Government of National Unity on 19 July 1994 for a transitional period of five years. | В настоящее время ПФР контролирует не только в военном, но и в политическом отношении всю страну, за исключением района, где осуществляется операция "Бирюза", и 19 июля 1994 года он создал переходное правительство национального единства на широкой основе на пятилетний переходный период. |
| In 1954 Hearts' Bobby Dougan sustained the second serious injury of his career and required a cartlidge operation. | В 1954 году центральный защитник «Хартс» Бобби Дуган получил серьёзную травму, которая стала уже второй в его карьере, и ему потребовалась операция на колене. |
| The islanders would take responsibility for the civilian operation of the airport. | Островитяне будут отвечать за функционирование гражданских служб аэропорта. |
| In order to improve the value of these exchanges, however, it is important that the outcomes of those meetings provide concrete, action-oriented proposals which will have practical effect in the operation of these bodies with respect to development issues. | Однако в интересах повышения полезности такого диалога важно, чтобы итогам таких совещаний становились конкретные, ориентированные на действия предложения, которое окажут практическое воздействие на функционирование этих органов, в том что касается вопросов развития. |
| This left the situation rather unclear: the United Nations was not to pay for the operation of the CBMs from its regular budget, but neither did the BWC States Parties explicitly undertake to meet the costs. | А это создало довольно неясную ситуацию: Организация Объединенных Наций не должна была оплачивать функционирование МД из своего регулярного бюджета, но и государства - участники КБО эксплицитно не обязались покрывать расходы. |
| The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that the registration of ethnic identity in Fiji is made on the basis of self-identification, and that the operation of the present system does not lead to discriminatory treatment. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы регистрация этнической принадлежности на Фиджи происходила на основе самоидентификации и чтобы функционирование существующей системы не приводило к дискриминационному обращению. |
| Amend: 1.1.4 "The VTS Authority is the authority... with responsibility for the operation of the VTS." | Изменить: 1.1.4 "Компетентный орган СДС - это орган, на который... нести ответственность за функционирование СДС". |
| Efficient operation of gas pipelines also requires proper repair and maintenance. | Эффективная эксплуатация газопроводов также подразумевает проведение текущих и капитальных ремонтов. |
| A. Authorizations and licences: Construction, operation | Разрешения и лицензии: строительство, эксплуатация |
| The temporary operation of 1 fixed-wing aircraft and 6 helicopters did not occur owing to the postponement of elections | Временная эксплуатация 1 самолета и 6 вертолетов не осуществлялась ввиду переноса сроков выборов |
| Farm Operation and Performance Underpin Income Disconnect | Эксплуатация и производительность ферм в основе дихотомии доходов |
| TU-144 and TU-160 aircraft operation has demonstrated expediency of limitation of cruise supersonic speed of M=2,0 to provide structure service life and to limit cruising altitude. | Эксплуатация самолетов Ту-144 и Ту-160 показала целесообразность ограничения крейсерской сверхзвуковой скорости числом М=2,0 для обеспечения ресурса конструкции и ограничения высоты крейсерского полета. |
| The operation remains a significant international effort that requires a great deal of coordination and facilitation. | Эта деятельность по прежнему является важной международной инициативой, требующей значительной координации и поддержки. |
| Poaching operation like this could do 20 grand a month easy. | Такая браконьерская деятельность легко могла приносить по 20 штук в месяц. |
| For efficiency of operation it is subdivided into five areas corresponding to the cultural activities that are supported: | Для достижения большей эффективности фонд подразделяет свою деятельность на пять направлений, соответствующих тем культурным мероприятиям, которым оказывается поддержка: |
| Toponymy, public notices, and the operation of public and private offices and institutions have to be bilingual; the use of national symbols, e.g. the flag, is obligatory. | Топонимика, официальные объявления, деятельность государственных и частных учреждений - все должно быть на двух языках; использование национальных символов, то есть флагов общин, является обязательным. |
| The Working Group observes that it is weak national legislations on the operation of PMSCs that enable multinational companies to profit in the transnational market for private security services. | Рабочая группа отмечает, что основной причиной возможности обогащения мультинациональных компаний на транснациональном рынке частных охранных услуг является неэффективное национальное законодательство, регулирующее деятельность ЧВОП. |
| The operation of the complex in the modes of strip slitting is automatic. | Работа комплекса в режимах ленты осуществляется автоматически. |
| The main programme elements currently under operation are as follows: | В настоящее время ведется работа по следующим основным элементам программы: |
| As part of the establishment of the IMS, the construction of domestic monitoring facilities in Japan has been steadily progressing under the supervision of its CTBT National Operation System. | В связи с созданием международной системы мониторинга в Японии под руководством ее национальной оперативной системы по ДВЗЯИ продолжается работа по формированию отечественных механизмов мониторинга. |
| Companies needed fast Internet connectivity and non-stop operation to deploy systems and to establish a presence on the Internet. | Компаниям было необходимо устойчивое и высокоскоростное соединение с Интернетом и бесперебойная работа оборудования, чтобы разворачивать системы и устанавливать своё присутствие в сети. |
| It is estimated that by the end of 2012/13, Inspira implementation will have moved from project development to operation. | Согласно оценкам, к концу 2012/13 года работа по внедрению системы «Инспира» перейдет со стадии проектной разработки на стадию оперативного функционирования. |
| It was put into operation on 1 January 1992. | Он был введен в действие 1 января 1992 года. |
| The question about the right of a State to terminate, withdraw from or suspend the operation of a treaty must be answered as a matter of principle. | Необходимо из принципа дать ответ на вопрос о праве государства прекращать договор, выходить из него или приостанавливать его действие. |
| The Operation has put in place procedures, including proper coordination between the Movement Control Unit, the Receipts and Inspection Unit and self-accounting units to ensure that deliveries of goods are recorded promptly and all parties notified. | Операция ввела в действие процедуры, в том числе должную координацию действий между Группой управления перевозками, Группой приемки и инспекции и хозрасчетными группами для того, чтобы обеспечить оперативную регистрацию поставляемых товаров и уведомление всех сторон. |
| Over the Top Gamer has posted an A grade and a review of Operation: Anchorage stating, ... the gameplay is solid and is jam packed with new experiences. | назвал Fallout 3 одной из самых ожидаемых игр года: Как и предыдущий хит от Bethesda, Oblivion, Fallout 3 - большая, хорошо проработанная ролевая игра, где каждое ваше действие влияет на последующие события. |
| The statement of discharge of a TIR operation by Customs authorities usually terminates the Customs procedures under the TIR regime; a statement of non-discharge will trigger the procedures as provided for under article 11 of the Convention. | на завершение операции МДП таможенными органами обычно означает завершение таможенной процедуры на основании режима МДП; указание на незавершение означает приведение в действие процедур, предусмотренных в статье 11 Конвенции. |
| A peace-keeping operation should assist and support the efforts of the parties aimed at a political solution. | Операциям по поддержанию мира следует оказывать сторонам конфликта помощь и поддержку в их усилиях по достижению политического урегулирования. |
| The first 6 to 12 weeks following a ceasefire or peace accord are often the most critical ones for establishing both a stable peace and the credibility of a new operation. | Первые 6 - 12 недель после прекращения огня или заключения мирного соглашения часто имеют решающее значение как для установления прочного мира, так и для обеспечения авторитета новой операции. |
| With respect to the structure and organizational framework of peacekeeping operations, transparency must be ensured with regard to all resolutions related to the creation and enhancement of a peacekeeping operation or to the renewal of a mandate. | Что касается структуры и организационной основы операций по поддержанию мира, то нам следует обеспечить прозрачность в отношении всех резолюций, предусматривающих учреждение и расширение той или иной операции или продление ее мандата. |
| The Special Committee invites the Security Council, in view of its responsibilities, to pay special attention to the security and safety of United Nations and associated personnel engaged in peacekeeping operations, in particular when considering the establishment of a new operation or change in peacekeeping mandates. | Специальный комитет просит Совет Безопасности, принимая во внимание его обязанности, уделить особое внимание безопасности и охране участвующего в операциях по поддержанию мира персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, в частности при рассмотрении вопросов учреждения какой-либо новой операции или изменения мандатов на миротворческую деятельность. |
| To counter such conflict-supporting neighbours, a peace operation will require the active political, logistical and/or military support of one or more great powers, or of major regional powers. | Для оказания противодействия таким соседям, поддерживающим конфликт, операция в пользу мира должна пользоваться активной политической, материально-технической и/или военной поддержкой одной или нескольких великих держав или крупных региональных держав. |
| These figures are too high to support the view that programmes reached financial sustainability after a few years of operation. | Эти цифры слишком велики для того, чтобы можно было утверждать, что после нескольких лет осуществления программы достигли финансовой устойчивости. |
| This programme consists of nine audits that cover all aspects of the operation. | Эта программа предусматривает проведение девяти проверок, которые охватывают все аспекты осуществления проекта. |
| The closer these partners are associated with the peacekeeping operation throughout its presence in the mission area, the greater the likelihood that they will be well placed to carry the peace-building process forward. | Чем теснее связаны эти партнеры с миротворческой миссией посредством своего присутствия в районе осуществления операций, тем больше вероятность того, что они будут должным образом подготовлены для продвижения вперед процесса миростроительства. |
| In order to further the partnership with non-governmental organizations in the implementation of assistance projects, non-governmental organizations have been involved in discussions leading to the formulation of country operation plans in the various UNHCR field offices. | Для дальнейшего укрепления партнерских отношений с неправительственными организациями в области осуществления проектов по оказанию помощи представители неправительственных организаций приглашались участвовать в обсуждениях с целью выработки страновых оперативных планов в различных отделениях УВКБ на местах. |
| The International Jute Study Group, hereinafter referred to as "the Group", is hereby established to administer the provisions and supervise the operation of these Terms of Reference. | Настоящим учреждается Международная исследовательская группа по джуту для осуществления положений настоящего круга ведения и наблюдения за его действием. |
| Spanish legislation covers a variety of scenarios involving the use or operation of weapons and technologies of mass destruction, with prohibitions and criminal penalties in the event of infringement. | Законодательством Испании определяются различные случаи применения оружия и технических средств массового уничтожения и совершения каких-либо действий с ними, а также соответствующие запреты и уголовные наказания за их нарушение. |
| With regard to the effects of armed conflict on treaties, under draft article 1 (Scope), it should be clarified why and how armed conflict would affect the operation of a treaty where only one party to the treaty was involved in an armed conflict. | Что касается последствий вооруженных конфликтов для международных договоров, в проекте статьи 1 (Сфера применения), необходимо уточнить, почему и каким образом вооруженный конфликт может повлиять на действие международного договора, если в международном конфликте участвует только одна сторона этого договора. |
| (a) Each transnational corporation or other business enterprise shall disseminate its internal rules of operation or similar measures, as well as implementation procedures, and make them available to all relevant stakeholders. | а) Каждая транснациональная корпорация или другое предприятие распространяет свои внутренние инструкции по порядку производства операций или об иных аналогичных мерах и порядке их применения, а также обеспечивает доступ к ним всех соответствующих заинтересованных сторон. |
| Expresses support for conducting a thorough review at the Third Review Conference of the scope, operation, status and implementation of the Convention and of the Protocols thereto as amended; | выступает в поддержку проведения на третьей Конференции по рассмотрению действия Конвенции тщательного обзора сферы применения, действия, состояния и осуществления Конвенции и прилагаемых к ней протоколов с внесенными в них поправками; |
| (a) A UNITAR/UNEP/FAO joint training programme, on the operation of the PIC programme has been conducted in all regions of the world; | а) во всех регионах мира была осуществлена совместная учебная программа ЮНИТАР/ЮНЕП/ФАО по разъяснению применения процедуры ПИК; |
| There was also the case of an enterprise insolvent in one country, with an operation in another country. | Существуют также примеры, когда предприятие становится несостоятельным в одной стране, а действует в другой. |
| The Court of Appeal also ruled on the operation of article 55 CISG, which the commercial agent had used to his advantage. | Апелляционный суд считает также, что в данном случае действует статья 55 КМКПТ, на которую ссылался торговый агент. |
| The proliferation in this type of operation is no indication that the United Nations is functioning better today than in the past; quite the contrary. | Распространение операций этого типа не является доказательством того, что Организация Объединенных Наций действует сегодня лучше, чем раньше; как раз наоборот. |
| There are currently over 45 satellite missions operating and some 70 more missions, carrying over 230 instruments, are planned for operation during the next 15 years by the world's civil space agencies. | В настоящее время действует свыше 45 таких спутников, а в течение предстоящих 15 лет гражданскими космическими агентствами различных стран мира запланирован запуск еще порядка 70 спутников, на борту которых будет установлено свыше 230 приборов. |
| An Act or a provision of an Act in respect of which a declaration made under this section is in effect shall have such operation as it would have but for the provision of this Charter referred to in the declaration. | Какой-либо закон или положение какого-либо закона, в отношении которых действует заявление, сделанное в соответствии с настоящим разделом, имеет такую же силу, какую этот закон или положение имели бы, если бы не существовало положение настоящей Хартии, упомянутое в заявлении. |
| Its operation is based on a set policy: development of services, supply of facilities and operating regulations. | Его деятельность основана на четкой политике: расширение круга предоставляемых услуг, поставки оборудования и разработка оперативных инструкций. |
| It is to be expected that in the first financial period of operation a large amount of standard-setting decisions - operational, administrative, managerial and legal - will have to be made by the Presidency. | Следует ожидать, что в течение первого финансового периода деятельности Президиуму необходимо будет принять большое число решений по вопросам установления норм - оперативных, административных, управленческих и правовых. |
| In order to further the partnership with non-governmental organizations in the implementation of assistance projects, non-governmental organizations have been involved in discussions leading to the formulation of country operation plans in the various UNHCR field offices. | Для дальнейшего укрепления партнерских отношений с неправительственными организациями в области осуществления проектов по оказанию помощи представители неправительственных организаций приглашались участвовать в обсуждениях с целью выработки страновых оперативных планов в различных отделениях УВКБ на местах. |
| (b) Practical participation in task forces actually involved in mine clearance in the United Nations forces, with coordinated prior training of the task forces concerned on mines present in possible areas of operation; | Ь) практическое участие в деятельности оперативных групп сил Организации Объединенных Наций, фактических занимающихся разминированием, с предварительной скоординированной подготовкой этих оперативных групп к работе с минами, установленными в возможных районах операций; |
| Other measures in place are the restricted access controls and round-the-clock guarding by Operation security personnel in all UNAMID compounds and installations, and the enforcement of compliance with minimum operating residential security standards at all rented UNAMID accommodations. | Также принимаются такие меры, как ограничение доступа и круглосуточная охрана персоналом служб безопасности Операции всех комплексов и объектов ЮНАМИД, а также обеспечение соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности жилых помещений во всех арендуемых помещениях ЮНАМИД. |
| By bringing this clean and efficient power plant into operation, harmful emissions to the environment will be substantially reduced in the Kladno region. | После введения в строй этой экологически чистой и эффективной электростанции вредные выбросы в окружающую среду в районе Кладно существенно сократятся. |
| The new regional prison in Thun went into operation in 2001. | В 2001 году вступила в строй новая региональная тюрьма Тун. |
| The one-month stability performance test on the installed telephone system was completed on 24 February 1998 and the system was brought into full operation. | Одномесячная проверка на устойчивость работы установленной системы телефонной связи была завершена 24 февраля 1998 года, и система была полностью введена в строй. |
| He said that the unified broad gauge railway system in India which connected one of Nepal's nearest border points with the port of Calcutta had come into operation recently and was expected to facilitate smooth transit. | Он заявил, что недавно была введена в строй стандартная ширококолейная железная дорога, соединившая один из ближайших пограничных пунктов Непала с портом Калькутты, и ожидается, что это поможет упорядочить транспортное движение. |
| The commissioning of Mercure suffered costly delays, making its operation even less economically viable. | Введение в строй системы «Меркурий» шло с дорогостоящими задержками, что сделало ее эксплуатацию еще менее экономически оправданной. |
| There was a large operation hall in the center which separated rooms for the first and second class passengers from the rooms for the third class passengers. | В центре высокий обширный операционный зал, отделявший помещения для пассажиров первого и второго классов от третьего класса. |
| However, it was pointed out that the existence of such a rule should be interpreted as meaning that the certification authority had the option to omit mentioning the validity or operation period of a certificate. | Однако в ответ на это было указано, что наличие такого правила может быть истолковано как означающее, что сертификационный орган вправе не указывать срок действия, или операционный период сертификата. |
| Having completed its second full operation cycle since its establishment in January 2006, the Ethics Office has continued to assert its relevance and its role in fostering a culture of ethics, integrity and accountability within the United Nations. | Завершив второй полный операционный цикл со времени своего создания в январе 2006 года, Бюро по вопросам этики продолжает подтверждать свою актуальность и роль в укреплении культуры этики, добросовестности и подотчетности в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Inclusive of: Provision for termination UNECE/IRU Agreement, Provision for Installation and Separation Costs, Operation Cash Reserve that are forwarded year-to-year. | для покрытия расходов на выплаты сотрудникам в связи с прекращением службы и подъемных пособий, и операционный резервный фонд, который переносится из года в год. |
| In October 1999, after the CFR's first five years of operation, the DFI's Secretary-General proposed that Parliament should increase the CFR's operating budget by 50,000 francs for the year 2001. | В октябре 1999 года после первых пяти лет функционирования ФКБР Генеральный секретариат Федерального департамента внутренних дел (ФДВД) предложил парламенту увеличить операционный бюджет ФКБР на 2001 год на 50000 франков. |
| To achieve a timely transition to a United Nations peacekeeping operation, it is important that the planning process be accelerated. | Для обеспечения своевременного перехода к миротворческой операции Организации Объединенных Наций важно ускорить процесс планирования. |
| To monitor the drafting process of the regulations to govern the operation of the Registry and to clear them | Контролировать процесс разработки проекта правил, регламентирующих работу Секретариата, и уточнять их |
| This review covers the entire examination and recruitment process, including its regulations and rules, operation, effectiveness and cost efficiency, as well as its impact on the recruitment results of the Organization. | Настоящим обзором охватывается весь процесс проведения экзаменов и набора персонала, включая его положения и правила, функционирование, результативность и эффективность с точки зрения затрат, а также воздействие на результаты набора персонала Организации. |
| Accordingly, on 1 January 2007, the Operation commenced its administrative liquidation, including the process of the disposition of its assets, to be completed by 30 June 2007. | В связи с этим 1 января 2007 года Операция приступила к своей административной ликвидации, включая процесс распоряжения своим имуществом, которая должна быть завершена к 30 июня 2007 года. |
| They forget why they are where they are and make their manner of operation their mission, rather than being a servant of their real mission. | Они забывают, почему они находятся на данных постах, считая главным для себя сам оперативный процесс, а не свое служение конкретной идее. |
| The proper training of all personnel involved in the handling, transporting and use of explosive ordnance is an important factor in seeking to ensure its reliable operation as intended. | Чтобы обеспечивать надежное срабатывание взрывоопасного боеприпаса заданным образом, важное значение имеет такой фактор, как надлежащая подготовка всего персонала, причастного к манипулированию взрывоопасными боеприпасами, их транспортировке и применению. |
| You can receive SMS messages at occurrence of the certain events - operation of entrance sensors. | Вы можете получать SMS сообщения при появлении определенных событий - срабатывание входных датчиков - датчиков дыма, датчиков температуры, датчиков движения и др. |
| Each door shall be equipped with at least one locking device which, when engaged, shall prevent operation of the exterior door handle or other exterior latch release control and which has an operating means and a lock release/engagement device located within the interior of the vehicle. | 5.3.1 Каждая дверь должна быть оснащена по крайней мере одним блокирующим устройством, которое, находясь во включенном положении, должно предотвращать срабатывание внешней дверной ручки или другого внешнего отпирающего устройства и которое имеет средство управления и устройство блокирования/разблокирования внутри транспортного средства. |
| If the operation of the parking braking system on the power-driven vehicle also operates a braking system on the trailer, as permitted by paragraph 5.1.2.3., then the following additional requirements shall be met: | 5.1.3.7 Если срабатывание системы стояночного тормоза на механическом транспортном средстве приводит также в действие тормозную систему прицепа, что допускается в соответствии с пунктом 5.1.2.3, то должны соблюдаться следующие дополнительные требования: |
| Lighting of the Stop Lamps Concurrent with Retarder Operation | Срабатывание стоп-сигналов в момент замедления |
| The effectiveness of the scheme could be evaluated with reasonable confidence only in the long term, e.g., after some five years of operation. | Эффективность схемы можно с достаточной степенью уверенности анализировать лишь в долгосрочной перспективе, т.е. после пяти лет работы. |
| The success and efficiency of the humanitarian operation will depend on a coordinated and coherent approach. | Успех и эффективность гуманитарной операции будут также зависеть от разработки скоординированного и последовательного подхода. |
| It was important to achieve consensus among States in order to ensure the effective operation of the court. He also believed that it would be premature to establish a timetable at the present time and, in particular, to set a date for an international conference. | Индонезийская делегация напоминает, что необходимо добиться консенсуса между государствами, чтобы обеспечить эффективность функционирования суда, и говорит, что на данном этапе было бы преждевременно устанавливать конкретные сроки и, в частности, дату международной конференции. |
| Victims' organizations and judicial authorities agree that there has been limited effectiveness in the matching of information and, overall, a degree of negligence in the operation of these institutions. | Как представляется, организации жертв и судебные органы сходятся во мнении о том, что в согласовании работы систем информации отмечалась ограниченная эффективность, а в общем функционировании этих институциональных механизмов присутствовала определенная халатность. |
| Furthermore, the Secretary-General considers that the significant increase in the number of tiger team members will expedite the urgent requirement to fill vacant positions and will strengthen the Operation's recruitment efforts. | Он считает, что значительное увеличение численного состава указанной группы позволит ускорить работу по заполнению вакансий и повысит эффективность усилий Миссии по набору персонала. |
| Whether the operation creates or reinforces a dominant position in Portugal, or in a substantial part of Portugal, which is liable to prevent, distort or restrict competition. | Приведет ли данная сделка к обеспечению или укреплению доминирующего положения в Португалии или на значительной части территории Португалии при условии, что это может блокировать, деформировать или ограничить конкуренцию. |
| It is well-known that any trading operation is characterized by a place of realization, so-called trading platform (auction, Internet-shop, direct transaction). | Общеизвестно, что любая торговая операция характеризуется местом проведения, так называемой торговой площадкой (аукцион, интернет-магазин, прямая сделка). |
| And if this deal was any indication, you two may have just stumbled on a major operation that was fueling crime not only locally but internationally. | И если бы эта сделка была показателем, то, похоже, вы наткнулись на крупную операцию не просто местного, а международного масштаба. |
| Given sufficient grounds indicating that an operation or transaction is linked to the legalization of funds obtained by criminal means or the financing of terrorism, the competent organ shall transmit the relevant information and material to the law enforcement organs according to their areas of competence. | При наличии достаточных оснований, свидетельствующих о том, что операция, сделка связаны с легализацией доходов, полученных преступным путем, или с финансированием терроризма, уполномоченный орган направляет соответствующие информацию и материалы в правоохранительные органы в соответствии с их компетенцией. |
| A sale and leaseback transaction provides a method by which a company can obtain credit based upon its existing tangible property while still retaining possession and the right to use the tangible property in the operation of its business. | "Сделка продажи с обратной передачей в аренду" представляет собой способ, с помощью которого компания может получить кредит на основе имеющегося у нее материального имущества при сохранении владения и права использования этого имущества в своих коммерческих операциях. |
| "ArmA II: Operation Arrowhead". | Дата выхода АгмА 2: Operation Arrowhead (неопр.). |
| Operation: Blockade is a 2002 first person shooter video game developed by Screaming Games and published by Infogrames for the PC and arcade systems. | Operation: Blockade - шутер от первого лица 2002 года, разработанная Screaming Games и изданная Infogrames для аркадных компьютеров и PC. |
| In July 2004, Queensrÿche announced its plans to record a follow-up to 1988's Operation: Mindcrime. | В июле 2004 года Queensrÿche поделились своими планами по записи продолжения альбома 1988 года Operation: Mindcrime. |
| They played the Reading and Leeds Festivals again in 2007, on the Lock Up stage, playing not only their own material but covering the song "Sound System" by Operation Ivy. | Они снова сыграли на фестивале Reading and Leeds в 2007 году, играя не только свой материал, но и песню Sound System от Operation Ivy. |
| The initial authorized operation for the Global War on Terrorism Service Medal was the so-called "Airport Security Operation" which occurred between 27 September 2001 and 31 May 2002. | Изначально медаль за участие в глобальной войне с терроризмом вручалась за операцию «Airport Security Operation», которая проходила между 27 сентября 2001 года и 31 мая 2002 года. |