| As it grows so quickly, operation is needed. | Если они будут быстро расти, необходима операция. |
| This operation was conducted at extremely high interest rates. | Эта операция была проведена по весьма высоким процентным ставкам. |
| The difficult and dangerous circumstances in which the Field Operation is carrying out its mandate have cost the lives of seven of its staff. | В сложной и опасной обстановке, в которой Полевая операция осуществляет свой мандат, погибли семь ее сотрудников. |
| The operation has reached the end of the stream. | Операция достигла конца потока. |
| On 11 February, the operation resumed, with the additional presence of Spanish Red Cross personnel and Mauritanian health personnel. | Однако эту операцию выполнить не удалось из-за сильного волнения на море. 11 февраля операция была возобновлена, на этот раз с участием сотрудников Красного Креста Испании и мавританского санитарного персонала. |
| (b) Consolidated and harmonized information and communications activities throughout the Organization, and effective and efficient operation of infrastructure and enterprise-wide systems. | Ь) объединение и согласование проводимых в рамках всей Организации мероприятий в области информации и коммуникации и эффективное и действенное функционирование инфраструктуры и общекорпоративных систем. |
| As a short-term measure, the Steering Committee agreed to provide for the necessary software upgrades and to fix existing malfunctions that were hampering efficient operation and administration by the secretariat. | В качестве краткосрочной меры Руководящий комитет решил предоставить необходимое обновление программного обеспечения и устранить существующие сбои, которые затрудняют эффективное функционирование и административную деятельность секретариата. |
| The operation of the procedures and mechanisms relating to compliance adopted under Article 18 of the Kyoto Protocol and contained in the annex to decision 27/CMP. is not conditional on the existence of a commitment period. | Функционирование процедур и механизмов, связанных с соблюдением, которые были приняты согласно статье 18 Киотского протокола и содержатся в приложении к решению 27/СМР., не зависит от наличия периода действия обязательств. |
| One of the most remarkable results of our common efforts to strengthen the humanitarian response mechanism is the successful operation of the Central Emergency Response Fund (CERF). | Одним из наиболее значимых результатов общих усилий по совершенствованию механизма гуманитарного реагирования является успешное функционирование Центрального фонда чрезвычайного реагирования (СЕРФ). |
| During the financial period 2007-2008, the main task will be the establishment of a disaster recovery system off-site, to ensure continuing operation of the Authority's website and the protection of its data and information in the event of a major disaster. | В течение финансового периода 2007- 2008 годов главная задача состоит во внедрении аварийной системы дистанционного восстановления информации с целью обеспечить непрерывное функционирование веб-сайта Органа и защиту его данных и информации в случае крупного бедствия. |
| Infrastructure operation (see paras. 18-46) | З. Эксплуатация инфраструктуры (см. пункты 18-46) |
| The Secretariat staff would then be responsible for operation, maintenance and upgrading. | Впоследствии эксплуатация, обслуживание и модернизация системы будут обеспечиваться персоналом Секретариата. |
| (e) Multi-temperature operation: Operation of a multi-temperature mechanical refrigeration unit with two or more evaporators operating at different temperatures in multi-compartment equipment; | е) Мультитемпературный режим работы: эксплуатация механической холодильной установки с разными температурными режимами, имеющей два или более испарителя, работающих при разных температурах в многокамерном транспортном средстве. |
| The operation of vessels of any type or designation involves a high level of risks and hazards for the life and health of people, for property, the environment, the life and health of animals and water resources. | Эксплуатация судов любого типа и назначения сопряжена с повышенными рисками и опасностями для жизни и здоровья людей, имущества, окружающей среды, жизни и здоровья животных и водных биологических ресурсов. |
| c. Operation and maintenance of secure voice and message communications globally among all United Nations offices; | с. эксплуатация и техническое обслуживание линий защищенной речевой связи и передачи сообщений по всему миру между всеми отделениями Организации Объединенных Наций; |
| Secondly, the Legal Board felt that the operation of the Committee should not be delayed. | Во-вторых, Совет по правовым вопросам пришел к мнению, что Комитет должен начать осуществлять свою деятельность без каких-либо задержек. |
| (b) The lawful operation of agencies responsible for detective work, inquiries and preliminary investigations; | Ь) за исполнением законов органами, осуществляющими оперативно-розыскную деятельность, дознание и предварительное следствие; |
| Furthermore, the Ministry proposes an amendment of hygienic conditions of operation of the above trade and of the unregistered trade no. 72 "Out-of-school care and education, organization of courses and trainings, including lecturing activities". | Кроме того, министерство предлагает изменить требования к гигиеническим условиям выполнения такой работы и незарегистрированной деятельности Nº 72 - "Внешкольный уход и обучение, организация курсов и тренингов, включая лекционную деятельность". |
| (c) It is essential to elaborate detailed definitions of each operation in the arms trade (such as import, transfer and brokering); | с) необходимо разработать детальные определения каждой операции в торговле оружием (такой, как импорт, передача и брокерская деятельность); |
| (a) Through national energy policies, national governments strongly influence the quantity and source of energy within a country, the operation of centralized or national electrical utilities, tax policies and subsidies to certain energy sources; | а) путем реализации национальных энергетических стратегий национальные правительства оказывают существенное влияние на количество и источники используемой в стране энергии, на деятельность централизованных или национальных электроэнергетических компаний, на налоговую политику и на субсидирование; |
| The operation of the engine in a hybrid vehicle is highly dependent on the manufacturer's proprietary hybrid control strategies. | Работа двигателя на гибридном транспортном средстве в значительной степени зависит от используемых изготовителем собственных стратегий управления гибридной системой. |
| Ineffective operation results in waste of considerable resources and has negative impact on programme delivery and daily management of resources. | Неэффективная работа приводит к расходованию значительных средств и оказывает негативное воздействие на осуществление программ и повседневное распоряжение ресурсами. |
| Restrictions imposed on the operation of central heating in the event of deteriorating meteorological conditions. | в случае ухудшения метеорологических условий ограничивается работа систем центрального отопления. |
| Just as we need to ensure when establishing peacekeeping operations that adequate resources are provided to carry out mandates, we also need to recognize when the job has been done or when we should seriously consider the merits of keeping an operation in place. | Точно так же, как нам необходимо при создании операций по поддержанию мира обеспечить наличие адекватных ресурсов для осуществления их мандатов, мы также должны признать, что работа завершена или же, что мы должны серьезно рассмотреть положительные моменты продолжения операции. |
| Clutch pedal operation (example) | Работа педалью сцепления (пример) |
| The expert from CLEPA introduced informal document No. 6 to permit the operation of trailer brakes in response to the evaluation of on-board generated information. | Эксперт от КСАОД представил неофициальный документ Nº 6, в котором допускается приведение в действие тормозной системы прицепа в зависимости от результата оценки поступившей бортовой информации. |
| Under legislation that was passed by the Parliament on 21 June 2010, all of the provisions in the NTER legislation that suspended the operation of the RDA are removed. | В соответствии с Законом, принятым Парламентом 21 июня 2010 года, все положения законодательства о СНМСТ, которые приостановили действие ЗРД, были отменены. |
| It is obvious that assuming any role for armed conflicts in modifying or suspending the operation of treaties establishing a border would seriously undermine the provision of humanitarian assistance and the protection of civilians. | Очевидно, что предположение о том, что вооруженные конфликты могут каким-либо образом модифицировать или приостанавливать действие договоров, устанавливающих границы, серьезно подорвало бы процесс оказания гуманитарной помощи и защиты гражданского населения. |
| While the Rules will normally be applicable, mutatis mutandis, to the Seabed Disputes Chamber and the other chambers, the various chambers may find it necessary or useful to consider modifications to some of the Rules for their operation in particular circumstances. | Хотя на Камеру по спорам, касающимся морского дна, и другие камеры будет, как правило, распространяться - с соответствующими изменениями - действие Регламента, различные камеры могут счесть необходимым или целесообразным подумать об изменении некоторых статей Регламента для их применения в конкретных обстоятельствах. |
| Imported formats help build system layouts and evaluate system operation quickly and comprehensively. | Импорт объектов позволяет получить подробную модель роботизированного комплекса и даёт возможность оценить действие системы быстро и всесторонне. |
| Similarly, the Council should submit special reports when it establishes a new peacekeeping operation or changes the mandate of an operation already in progress. | Аналогичным образом Совет должен представлять специальные доклады в тех случаях, когда он санкционирует учреждение новой операции по поддержанию мира или изменение мандата уже проводимой операции. |
| Wherever this entails an international peace-building or peace-keeping operation, human rights should be a central component. | В тех случаях, когда это влечет за собой осуществление международной операции по восстановлению или поддержанию мира, вопросам прав человека следует уделять первоочередное внимание. |
| We are currently making our largest-ever contribution to the United Nations peacekeeping operation in East Timor. | В настоящее время мы вносим самый крупный взнос в операции по поддержанию мира в Восточном Тиморе. |
| The dismantling of an operation involved a considerable amount of work in terms of liquidating assets, processing claims for reimbursement from troop contributors and litigation arising from disputes. | Объем работы, связанной с ликвидацией имущества, рассмотрением просьб о выплате компенсации странам, предоставившим контингенты, и решением спорных вопросов, связанных с прекращением операций по поддержанию мира, является весьма значительным. |
| Firstly, based on 3 years of experience, and taking into account the wishes of our clients, a Customer Support operation has been set up in order to provide a better quality of service. | Это бесстрашные драйверы, отчаянные покорители вершин и неутомимые мечтатели! Наши клиенты - это те, кто не боится слетать в космос, играючи забраться на вершину Эвереста, и полюбоваться красотами мира! |
| At present, a legal framework for the operation of the stage III is already in place. | В настоящее время уже созданы правовые основы для осуществления третьего этапа. |
| The full cooperation of all parties is a condition for the success of this operation, and we therefore call on the parties to cooperate further with UNMIBH. | Всемерное сотрудничество всех сторон является условием для успешного осуществления этой операции, и поэтому мы призываем стороны к дальнейшему сотрудничеству с МООНБГ. |
| It provides guidance on ways police interventions should be launched and carried through, whereas the meticulous records of each such operation furnish grounds for the subsequent legal actions by social security or non-governmental organizations in support of the victims. | Данная процедура содержит инструкции в отношении осуществления конкретных мер вмешательства со стороны сотрудников полиции и предусматривает составление подробных отчетов о каждой подобной операции, которые служат основанием для последующих правовых мер службами социального обеспечения или неправительственными организациями в защиту пострадавших. |
| The major risk faced by the Secretariat in implementing the Security Council mandate for UNAMID had been the risk that failure to provide extensive facilities on the ground would cause the Operation itself to fail. | Главной опасностью для Секретариата в ходе осуществления мандата Совета Безопасности в отношении ЮНАМИД был риск того, что неспособность обеспечить всесторонние технические средства на месте означала бы провал самой Операции. |
| The Council's Working Group on Peacekeeping Operation stands ready to be proactive in providing impetus, as necessary, to the implementation of preventive and remedial measures. | Рабочая группа Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира готова играть активную роль в обеспечении, по мере необходимости, импульса в деле осуществления превентивных и коррективных мер. |
| The aim of the project is to strengthen local entrepreneurial capacity for the sustained commercial operation of small-scale energy enterprises that harness renewable sources to provide energy services for productive applications. | Цель проекта заключается в расширении возможностей местных предпринимателей в плане рациональной коммерческой эксплуатации малых энергетических предприятий, использующих возобновляемые источники для производства электроэнергии для промышленного применения. |
| Investments are defined as the sum of all expenses incurred until the emission abatement measure is ready for operation. | Инвестиции определяются как сумма всех расходов, понесенных до начала применения конкретной меры по снижению выбросов. |
| Similarly, to enhance the efficiency and effectiveness of tax administration many countries are implementing programmes aimed at a comprehensive overhaul and improved operation of institutions concerned with the assessment, collection and enforcement of taxes. | С тем чтобы повысить эффективность и действенность применения налогообложения, многие страны осуществляют программы, направленные на радикальную перестройку и улучшение функционирования институтов, занимающихся установлением, взысканием и обеспечением выплаты налогов. |
| The legal system and the regulations governing the operation of judicial institutions lay down conditions conducive to the effective prevention of any resort to torture or other inhuman or degrading treatment in the territory of the Republic of Armenia. | Правовая система и правила функционирования судебных органов устанавливают условия, способствующие эффективному предотвращению применения пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения на территории Республики Армения. |
| Moreover, we have noted with concern the pursuit of research aimed at producing new generations of nuclear weapons and the development of military doctrines that include the possible use of nuclear weapons in conventional theatres of operation. | Кроме того, мы с обеспокоенностью отмечаем ведущиеся научно-технические исследования, направленные на создание новых поколений ядерного оружия и разработку военных доктрин, включающих возможное применение ядерного оружия в театре применения обычных вооружений. |
| There was also the case of an enterprise insolvent in one country, with an operation in another country. | Существуют также примеры, когда предприятие становится несостоятельным в одной стране, а действует в другой. |
| In addition, the military component and the formed police units could be called upon to provide security for the operation. | В настоящее время на Кипре не действует этап поддержания безопасности. |
| This programme, which came into operation in 1996, is aimed at developing a series of strategies and actions for the purpose of implementing the computerized interconnection system for the transmission and reception of data on medical treatment, teaching and administration by satellite or fibre-optic links. | Эта программа действует с 1996 года и направлена на разработку ряда стратегий и мер в целях внедрения компьютеризованной системы межкомпонентной связи для передачи и получения данных, касающихся лечения, обучения и управления, с помощью спутниковых или волоконно-оптических линий связи. |
| The Tribunal has the standard procedure of reviewing obligations four times a year, and the Chief Administrative Officer has reiterated to the certifying officers, the Procurement Section and the Finance Section the importance of accurate review and timely liquidation of obligations no longer required for the operation. | В Трибунале действует стандартная практика анализа обязательств четыре раза в год, и Главный административный сотрудник вновь обратил внимание удостоверяющих сотрудников, сотрудников Секции закупок и Финансовой секции на важное значение проведения точного анализа и своевременного погашения или списания обязательств, которые утратили актуальность с точки зрения оперативной деятельности. |
| According to author Charles Kurzman, SAVAK was never dismantled but rather changed its name and leadership and continued on with the same codes of operation, and a relatively unchanged "staff." | По словам социолога Чарльза Курцмана, с приходом к власти исламистов САВАК не был демонтирован, а всего лишь изменил своё название и прежнее руководство, и по-прежнему действует с теми же методами спецопераций, а также практически без изменений остался и «персонал». |
| Assessments should cover the effectiveness and efficiency of the operation and the impact on communities and broader prevention policies. | Оценки должны учитывать такие показатели, как эффективность и действенность оперативных мер и их влияние на общество и возможность проведения более широкой политики по предупреждению преступности. |
| The Secretariat, through the Office of Operations integrated operational teams, advises the Security Council on the operational and logistical capabilities required for the successful implementation of a peacekeeping operation. | Секретариат, через объединенные оперативные группы Управления операций, предоставляет Совету Безопасности информацию об оперативных и материально-технических потенциалах, необходимых для успешного осуществления той или иной операции по поддержанию мира. |
| Assisted AU in developing AU headquarters capacity, standard operating procedures, job descriptions, and concepts of operation | Оказание АС содействия в создании потенциала в штаб-квартире Союза, разработке стандартных оперативных процедур, описаний должностей и разработке концепций операций |
| The total resources made available to the UNOSOM special account since the Operation's inception and until 30 June 1995, and the related operating costs as at 31 October 1995, are shown in the following table. | Данные об общей сумме ресурсов, перечисленных на Специальный счет ЮНОСОМ с момента учреждения Операции по 30 июня 1995 года, и соответствующих оперативных расходах по состоянию на 31 октября 1995 года приводятся в нижеследующей таблице. |
| During an operation, sufficient support, without being overbearing, maintained the confidence and integrity of the perceived outcome in the mind of the hostage's family. | Во время проведения оперативных действий семье заложника следует оказывать необходимую необременительную поддержку, с тем чтобы она была уверена в благополучном исходе проводимой операции. |
| This comprises eight 50 MW combined cycle units at five sites which have come into operation during 1997. | Этот проект предусматривает строительство восьми энергоблоков комбинированного цикла мощностью 50 МВт на пяти промышленных площадках, которые вступили в строй в течение 1997 года. |
| Russia has begun to eliminate its stocks at its Gorny facility, which came into operation this year. | Россия приступила к уничтожению своих запасов на вступившем в строй в этом году объекте в Горном. |
| In 2017, it was planned to prepare engineering infrastructure: to put into operation a power line, to carry out a gas pipeline and water supply, as well as a Sewerage system. | В 2017 году планировалось подготовить инженерную инфраструктуры: ввести в строй линию электропередач, провести газопровод и водопровод, а также систему водоотведения. |
| In 1987 a second line was brought into operation, thereby increasing the pipeline's annual rated transport capacity to 70.9 million tons. | В 1987 году в строй вступила вторая линия, и в результате пропускная способность трубопровода была доведена до 70,9 млн. т в год. |
| In the end of the 3rd quarter of the current year "Ozna" JSC carried out one important project - "Ozna-Gelios3.15x6" boiler plant was put into operation aimed at heating the buildings of the plant. | В конце третьего квартала текущего года в акционерной компании "ОЗНА" был реализован важный проект - введена в строй котельная "ОЗНА-Гелиос 3,15х6", предназначенная для отопления зданий предприятия. |
| Coupled with the higher risk of operation linked to changing environmental requirements in domestic and external markets, firms may have difficulties in moving to higher process standards. | Если при этом учесть еще и более высокий операционный риск, связанный с возможностью изменений экологических требований на внутренних и внешних рынках, то становится ясно, что фирмы могут столкнуться с трудностями при переходе на более высокие технологические стандарты. |
| 2.2 In 1989, the hospital's Surgery Department was reorganised and an "Operation Centre" was created. | 2.2 В 1989 году хирургическое отделение госпиталя претерпело реорганизацию, в результате которой был создан "операционный центр". |
| The Operation Centre provided warden system training and coordination with the host Government | Операционный центр проводил учебную подготовку для системы уполномоченных по вопросам безопасности и обеспечивал координацию с правительством принимающей страны |
| Inclusive of: Provision for termination UNECE/IRU Agreement, Provision for Installation and Separation Costs, Operation Cash Reserve that are forwarded year-to-year. | Включая: средства, зарезервированные на случай досрочного прекращения действия соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ; средства, зарезервированные для покрытия расходов на выплаты сотрудникам в связи с прекращением службы и подъемных пособий, и операционный резервный фонд, которые переносятся из года в год. |
| In October 1999, after the CFR's first five years of operation, the DFI's Secretary-General proposed that Parliament should increase the CFR's operating budget by 50,000 francs for the year 2001. | В октябре 1999 года после первых пяти лет функционирования ФКБР Генеральный секретариат Федерального департамента внутренних дел (ФДВД) предложил парламенту увеличить операционный бюджет ФКБР на 2001 год на 50000 франков. |
| This has prompted the Government to launch an evaluation of their operation, financing, procedures and other aspects, with a view to optimizing their management. | Вышеизложенное побудило правительство начать процесс оценки их функционирования, финансирования, процедур и других составляющих их элементов с целью оптимизации управления этими программами. |
| With the portfolio valued at $54 billion, the Chair said that the Fund was now a significantly larger operation and required well defined risk parameters and an established investment process. | Председатель сказал, что с портфелем, оцениваемым в 54 млрд. долл. США, Фонд в настоящее время является значительно более крупной организацией, которой необходимы четко определенные параметры риска и устойчивый инвестиционный процесс. |
| Identification was suspended at Laayoune for three days, when sheikhs had fallen ill, but the Identification Commission made up for time lost by continuing the operation at weekends and during public holidays. | Процесс идентификации в Эль-Айюне был приостановлен на три дня в связи с болезнью шейхов, однако Комиссии по идентификации удалось нагнать упущенное время, организовав работу по выходным дням и в праздники. |
| The transformation of the coal sector to market operation has been management restructuring rather than technical or reinvestment. | Процесс перевода угольного сектора на рыночные основы хозяйствования касался скорее аспектов управления, чем технического перевооружения или реинвестирования. |
| This goal was reached during the very first year of operation of the IES, and was even one of the features leading to the acceleration of the process of setting up the IES system. | Эта цель была достигнута в течение самого первого года использования УКИ, что позволило ускорить процесс создания системы УКИ. |
| EMI even can cause operation of some types of detonators in warheads. | ЭМИ даже может вызвать срабатывание некоторых типов взрывателей у боеголовок. |
| You can receive SMS messages at occurrence of the certain events - operation of entrance sensors. | Вы можете получать SMS сообщения при появлении определенных событий - срабатывание входных датчиков - датчиков дыма, датчиков температуры, датчиков движения и др. |
| The monitoring of the electric power to the shut-off valve or of the sound of the shut-off valve activation may be used to confirm the operation of the main shut-off valve of the hydrogen supply. | Срабатывание основного запорного клапана, перекрывающего подачу водорода, может подтверждаться посредством контроля напряжения в проводе электропитания клапана или путем фиксирования звука активации запорного клапана; |
| "2.7.2."Full locking system" is a system that renders the interior door release handle or any other door interior latch release control of any of the vehicles doors inoperable other than by operation of the systems locks." | "2.7.2"Система полной блокировки" - это система, предотвращающая срабатывание внутренней дверной ручки или любого другого внутреннего отпирающего устройства любой двери транспортного средства, кроме как путем задействования замков этой системы". |
| 5.1.2. a one-stage severe inducement system (effective disablement of machine operation) activated under the conditions of a low-level inducement system as specified in paragraphs 6.3.1., 7.3.1., 8.4.1., and 9.4.1. | 5.1.2 принцип одноступенчатой системы строгого побуждения (фактическое приведение агрегата в нерабочее состояние), активируемой при возникновении условий, предусматривающих срабатывание системы побуждения при снижении уровня, как это предусмотрено в пунктах 6.3.1, 7.3.1, 8.4.1 и 9.4.1. |
| By means of extensive reforms to the structure, operation, and decision-making processes of EU institutions, the treaty enhances their effectiveness and enables greater dynamism. | Благодаря глубоким реформам в структуре, функционировании и процессах принятия решений в институтах ЕС, договор увеличивает их эффективность и приводит к появлению большего динамизма. |
| This can help to improve the effectiveness of an operation at minimal expense and help to secure a unique perspective towards the conflict not otherwise available to outsiders. | Это могло бы повысить эффективность операции при минимальных затратах и помочь увидеть конфликт с такой уникальной позиции, которая недоступна посторонним наблюдателям. |
| In particular, I would like to highlight the extraordinary speed and efficiency with which the Council acted at the request of Albania and Italy to authorize the multinational peace operation in Albania. | Так, я хотел бы особо выделить ту исключительную оперативность и эффективность, с которой Совет откликнулся на просьбу Албании и Италии санкционировать развертывание в Албании многонациональной миротворческой операции. |
| The Fourth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol recognized the need to review periodically the operation of the financial mechanism to ensure maximum effectiveness in pursuing the goals of the Montreal Protocol. | На четвертом Совещании Сторон Монреальского протокола была признана необходимость проводить периодический обзор функционирования механизма финансирования, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность в деле достижения целей Монреальского протокола. |
| Third, fund managers often participate in the operation and administration of the enterprise, bringing their expertise. | Работая с МСП, владельцы/ управляющие могут повысить эффективность фирм. |
| Each particular foreign trade operation in such goods requires authorization granted by the Inter-agency Commission for Export Control and Non-proliferation of Weapons of Mass Destruction with the Minister of Economy. | Каждая внешнеторговая сделка с такими товарами требует разрешения, которое выдается Межучрежденческой комиссией по контролю за экспортом и нераспространением оружия массового уничтожения при министре экономики. |
| It is well-known that any trading operation is characterized by a place of realization, so-called trading platform (auction, Internet-shop, direct transaction). | Общеизвестно, что любая торговая операция характеризуется местом проведения, так называемой торговой площадкой (аукцион, интернет-магазин, прямая сделка). |
| And if this deal was any indication, you two may have just stumbled on a major operation that was fueling crime not only locally but internationally. | И если бы эта сделка была показателем, то, похоже, вы наткнулись на крупную операцию не просто местного, а международного масштаба. |
| Any transaction involving amounts fixed by regulations that has not been carried out through banking and financial channels is regarded as an illegal operation of capital flight or money-laundering. | Любая сделка на предусмотренную законом сумму, которая не совершается через банковскую и финансовую систему, считается незаконной операцией по сокрытию или отмыванию денег. |
| In 1995 SWIPCO launched a takeover bid for Kimin. The operation failed owing to the mobilization of public opinion and of the High Council of the Republic-Transitional Parliament. | В 1995 году швейцарская компания «Свипко» пытается сделать предложение о погашении задолженности в отношении «Кимин», однако сделка проваливается вследствие привлечения к ней внимания общественности и переходного парламента того времени, ВСР-ПП. |
| A commercial single was also released in the UK with a B-side entitled "Operation Peter Pan", based on the Cuban Missile Crisis of 1962. | Коммерческий сингл был выпущен в Великобритании с би-сайдом под названием «Operation Peter Pan», вдохновленная событиями Карибского кризиса 1962 года. |
| It was co-written, and originally produced and mixed by Jason Slater, who has previously also produced Queensrÿche's albums Operation: Mindcrime II (2006), American Soldier (2009) and Dedicated to Chaos (2011). | Альбом был написан в соавторстве с Джейсоном Слэйтером, который также является продюсером альбомов Operation: Mindcrime II (2006), American Soldier (2009) и Dedicated to Chaos (2011). |
| He led the Estonian portion of MI6's Operation Jungle well into the 1950s. | Вплоть до 1950-х годов он возглавлял эстонскую часть операции МИ-6 "Джунгли" (Operation Jungle). |
| Operation Epsom, also known as the First Battle of the Odon, was a British Second World War offensive that took place between 26 and 30 June 1944, during the Battle of Normandy. | Операция «Эпсом» (англ. Operation Epsom), также известная как первая битва за Одон - наступательная операция британских войск, проведённая с 26 по 30 июня 1944 года в рамках Нормандской операции во время Второй мировой войны. |
| Following the South African Operation Protea in August 1981, in which it temporarily occupied 50,000 square kilometres (19,000 sq mi) of Cunene province, UNITA took effective administrative control of most of Cunene in January 1982. | После проведения южноафриканцами Операции «Протея» (Operation Protea) в августе 1981 года, в ходе которой она временно оккупировала 50000 км² провинции Кунене, УНИТА в январе 1982 года взял под свой административный контроль бо́льшую часть Кунене. |