| The anti-criminal operation is taking place in full compliance with Georgian laws and the international commitments undertaken by Georgia. | Эта операция по борьбе с преступностью проводится в полном соответствии с грузинским законодательством и международными обязательствами, взятыми на себя Грузией. |
| One or more columns do not have a specified character map operation. | Как минимум для одного столбца не задана операция таблицы символов. |
| Operation Artemis, which was authorized by resolution 1484, has made it possible for Bunia and the district of Ituri to be liberated from their nightmare to once again become liveable places. | Операция АРТЕМИС, санкционированная резолюцией 1484, позволила Буниа и району Итури покончить с кошмаром и вновь стать нормальными для проживания местами. |
| Two projects under the management of the United Nations Mine Action Service are receiving support from the UNTFHS: "Operation Freedom from Fear: Community Empowerment to End the Threat of Cluster Munitions". | Следующие два проекта, осуществляемые под управлением Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, получают поддержку от ЦФООНБЧ: - операция «Жизнь без страха - расширение возможностей общин в сфере ликвидации угрозы кластерных боеприпасов». |
| Operation Trikora was a combined Indonesian military operation which aimed to seize and annex the Dutch overseas territory of Netherlands New Guinea in 1961 and 1962. | Операция «Трикора» - индонезийская военная операция, целью которой было захватить и аннексировать заморскую территорию Нидерландов в Новой Гвинее в 1961-1962 годах, в период территориального спора о принадлежности Западной Новой Гвинеи. |
| The Government of the Republic of Bulgaria is convinced that he will render a significant contribution to the effective operation of the International Criminal Court. | Правительство Республики Болгарии убеждено в том, что он внесет существенный вклад в эффективное функционирование Международного уголовного суда. |
| The participants attested to the reduction in the number of inspections and simplification of associated procedures as one of the core elements of smooth enterprise operation. | Участники указали на сокращение числа проверок и упрощение смежных процедур как один из ключевых элементов, обеспечивающих ритмичное функционирование предприятий. |
| Union that acts on its own behalf, or through a person, member or agent, is forbidden interference into establishment, operation or management of Employers' Association. | Профсоюзу, действующему в своих собственных интересах или через посредничество какого-либо лица, члена или агента, запрещается вмешиваться в создание и функционирование ассоциации работодателей или управление ею . |
| These three decrees address the overall operation of the education system, ways of providing the disadvantaged with the best possible education and recognition and acceptance of cultural and religious differences. | Принятие трех перечисленных постановлений имеет целью обеспечить общее функционирование школ, содействие максимально возможному повышению успеваемости детей из семей, которые могут быть малообеспеченными, а также учет и признание культурных различий и принадлежности к различным вероисповеданиям. |
| Mixed fuel operation can provide advantages for bi-fuel vehicles. | З. Функционирование в режиме использования смешанного топлива может стать преимуществом биотопливных транспортных средств. |
| Proper operation of the equipment and correct handling of the fuel are also very important in order to reduce emissions. | Весьма важное значение для сокращения выбросов имеют также надлежащая эксплуатация оборудования и правильная обработка топлива. |
| Additional costs (analytical laboratories and staff) must be expected for monitoring data management and the operation of the whole water information system (see Box 4). | Следует исходить из того, что управление данными мониторинга и эксплуатация всей системы информации о воде (см. вставку 4) потребует дополнительных затрат (на аналитические лаборатории и персонал). |
| The operation of the turbines commenced on 4 February 1966, 14 March 1969, and 12 June 1968 respectively. | Эксплуатация турбин началась поочередно: 4 февраля 1966 года, 14 марта 1969 года и 12 июня 1968 года. |
| The operation and maintenance of the network and the timely transmission of the observational data by means of the Global Telecommunication Systems are essential components of the WWW system. | Эксплуатация и обслуживание этой сети и своевременная передача данных наблюдения через Глобальную систему телесвязи - это важные элементы системы ВСП. |
| Operation and maintenance of one level-I clinic in Pristina and one basic clinic in Mitrovica, providing X-ray examinations and laboratory tests as well as emergency stabilization services for all United Nations staff | Эксплуатация и техническое обслуживание одного медицинского пункта первого уровня в Приштине и одного базового медицинского пункта в Митровице; обеспечивающих рентгеновские обследования и лабораторные анализы, а также оказание услуг экстренной стабилизации для всех сотрудников Организации Объединенных Наций |
| Apart from adherence to national law, the operation of Single Windows across borders should be in accordance with international trade law. | З. Помимо соблюдения законодательства стран, международная деятельность "единого окна" должна соответствовать праву международной торговли. |
| Management is overseen by a Joint Advisory Group on Garage Operations, which advises on policy issues such as the user fee, parking entitlement and penalties, and the operation appears to be running satisfactorily. | Надзорные функции выполняет Совместная консультативная группа по эксплуатации гаража, которая консультирует администрацию по таким принципиальным вопросам, как взимаемая с пользователей плата, права на пользование гаражом и штрафы, и деятельность администрации, как представляется, оценивается удовлетворительно. |
| Yet these are not the only tasks required in a complex peace operation - human rights, elections, capacity-building and humanitarian and development activities are all critical components of a sustainable recovery process. | Вместе с тем такие задачи являются не единственными задачами комплексных операций в пользу мира, чрезвычайно важными компонентами которых для устойчивого процесса восстановления являются права человека, выборы, наращивание потенциала, гуманитарная деятельность и деятельность в области развития. |
| In this connection, the Operation focused its mandated activities on military and police operations for the protection of vulnerable civilians, especially in internally displaced persons camps located near UNAMID bases, and on safety and security of United Nations personnel. | В этой связи деятельность по осуществлению мандата Операции была сосредоточена на проведении военных и полицейских операций в целях защиты уязвимого гражданского населения, особенно в лагерях для внутренне перемещенных лиц поблизости от баз ЮНАМИД, и на обеспечении защиты и охраны персонала Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Vaezi proposed a draft resolution regarding the creation of a regional geo-portal to support data-sharing and integration for disaster management, and outlined a standards-based system architecture that could support its operation. | Г-н Ваэзи предложил проект резолюции относительно создания регионального геопортала в поддержку обмена данными и их интеграции для целей обеспечения готовности к стихийным бедствиям и обрисовал архитектуру основанной на стандартах системы, которая будет поддерживать его деятельность. |
| It has become apparent from Mr. Stoltenberg's negotiations, with the support of UNPROFOR's civilian and military leadership, that an understanding on the details of the new mandate and the modalities of the United Nations peace-keeping operation requires further work. | Переговоры, проведенные г-ном Столтенбергом при содействии гражданского и военного руководства СООНО, показали, что для достижения договоренности о всех деталях нового мандата и формах проведения операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира необходима дальнейшая работа. |
| A subregional workshop was also organized in Nairobi in May 2004 to discuss in detail the operation and procedures of the Register, as well as the work of the Group of Governmental Experts, including issues of transfer of small arms and light weapons. | В Найроби в мае 2004 года был проведен субрегиональный семинар, на котором были подробно обсуждены функционирование и процедуры Регистра, а также работа Группы правительственных экспертов, включая вопросы, касающиеся поставок стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Several participants were of the view that failure in those places was due to the fact that the Security Council did not work in a democratic way and, with its current method of operation, did not reflect the interests of the international community. | По мнению многочисленных участников семинара, эти неудачи объясняются тем фактом, что Совет Безопасности не функционирует демократическим образом и его работа в настоящее время не отражает интересы международного сообщества. |
| During operation, a high degree of buoyancy of the pneumatic floats (2) ensures reliable exit from water onto ice; and the clearance of the skids (4) ensures safe operation in a surf strip and high speed over unevenesses of soil and ice. | В работе большая плавучесть пневмоплиц (2) обеспечивает надежный выход из воды на лед; клиренсом полозьев (4) обеспечена безопасная работа в прибойной полосе и высокая скорость на неровностях грунта и льда. |
| Operation in the microgravity environment of the ISS will provide a stable and accurate time base for different areas of research, including general relativity and string theory tests, time and frequency metrology, and very long baseline interferometry. | Работа в условиях микрогравитации на МКС будет обеспечивать стабильное и точное время в различных областях исследования, в том числе общей теории относительности и теории струн, для целей метрологии и интерферометрии со сверхдлинной базой. |
| For those who make donations to non-profit organizations, the preferential tax treatment system came into operation this October. | Для тек, кто вносит пожертвования в общественные организации, в октябре нынешнего года вступила в действие система наибольшего благоприятствования в налоговой политике. |
| Conversely, the obligation may be fully reinstated or its operation fully restored in principle, but modalities for resuming performance may need to be settled. | С другой стороны, обязательство может быть в полной мере восстановлено или его действие, в принципе, в полной мере возобновлено, но при этом может потребоваться урегулировать варианты возобновления выполнения обязательства. |
| In a box following paragraph 91 of that document, it was noted that the rule, whose operation depended upon the existence of a similar rule in domestic law, was difficult to apply with certainty and was found only in a limited number of treaties. | Во вставке, следующей за пунктом 91 этого документа, было отмечено, что данное правило, действие которого зависит от наличия аналогичной нормы во внутреннем законодательстве, сопряжено с неопределенностью, затрудняющей его применение, и встречается лишь в ограниченном числе договоров. |
| Different views were expressed as to the opportunity to make explicit reference, in the text of the provision, to the "establishment, content, operation and effects" of the obligation. | Несовпадающие мнения были высказаны в отношении целесообразности прямо выраженной ссылки в тексте положения на "установление, содержание, действие и последствия" обязательства. |
| In the field of nuclear power, in 2013, the first unit of the Ningde nuclear power station and the first unit of the Hongyanhe nuclear power station started commercial operation. | Что касается производства атомной энергии, то в 2013 году были введены в действие первый блок атомной электростанции Ниндэ и первый блок атомной электростанции Хуньяньхэ. |
| As requested in resolution 1863, I intend to provide further advice and recommendations on the deployment of a peacekeeping operation by 15 April. | В соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 1863, я намереваюсь дать дальнейшие советы и рекомендации относительно развертывания операции по поддержанию мира до 15 апреля. |
| The Special Committee urges the Secretariat to consult with the troop-contributing countries concerned when planning a drawdown of troops in any United Nations peacekeeping operation. | Специальный комитет настоятельно призывает Секретариат консультироваться со странами, предоставляющими войска, при планировании сокращения численности войск в любой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The Convention would not cover military personnel of national contingents assigned to the military component of a peacekeeping operation and would apply only to "serious crimes". | Конвенция не будет применяться к военному персоналу национальных контингентов в составе военного компонента операции по поддержанию мира и будет действовать только в случае "серьезных преступлений". |
| We fully adhere to the principle that a peacekeeping operation initiated by the African Union and that must extend beyond six months can be put under United Nations command. | Мы полностью разделяем принцип, согласно которому инициированные Африканским союзом операции по поддержанию мира, которые продолжаются более шести месяцев, могут передаваться под управление Организации Объединенных Наций. |
| That would be an honourable conclusion to the failed peacekeeping operation that had been such a disappointment to the Angolan people and the international community. | Меры, принятые в этом направлении, позволили бы достойно завершить операцию по поддержанию мира, которая закончилась провалом и в значительной степени подорвала доверие ангольского народа и международного сообщества. |
| The area under the Doi Tung Development Project became opium-free within the first year of operation. | За первый год осуществления проекта развития Доитунг этот район стал свободным от опия. |
| None of them deal with the effects of armed conflicts on their operation. | Ни в одном из них не рассматривается вопрос о последствиях вооруженных конфликтов для их осуществления. |
| The States concerned shall ensure the availability of prompt, adequate and effective administrative and judicial remedies to all the victims of transboundary damage arising from the operation of hazardous activities. | Соответствующие государства обеспечивают наличие оперативных, достаточных и эффективных административных и судебных процедур защиты всем потерпевшим от трансграничного ущерба, причиненного в результате осуществления опасных видов деятельности. |
| The Committee stressed its strong overall support to the EPR programme and called upon all member States to provide sufficient financing for its operation. | Комитет заявил о своей активной общей поддержке программы проведения ОРЭД и призвал все государства-члены обеспечить достаточное финансирование для ее осуществления. |
| Income received and carried over from the trust fund to support the interim operation of the Stockholm Convention (PO Trust Fund) | Доходы, полученные и перенесенные из целевого фонда в поддержку осуществления Стокгольмской конвенции на промежуточном этапе (Целевой фонд РО) |
| In the years of operation of the Code, many advertisements have been controlled for pointless and abusive use of the human body. | За годы применения Кодекса были проверены многие рекламные объявления с точки зрения бесцельного и унизительного изображения человеческого тела. |
| The luminous intensity distribution after one minute of operation can be calculated from the luminous intensity distribution after 30 minutes of operation by applying at each test point the ratio of luminous intensities measured at HV after one minute and after 30 minutes of operation. | Распределение силы света после одной минуты функционирования может рассчитываться на основе данных о распределении силы света после 30 минут функционирования посредством применения в каждой испытательной точке коэффициента силы света, измеренного в HV после одной минуты и после 30 минут функционирования. |
| When establishing a new operation, the United Nations must continue to adhere to the basic principles that governed peacekeeping: the consent of the parties; the non-use of force, except in self-defence; impartiality; clearly defined mandates; and secure financing. | При учреждении новой операции Организация Объединенных Наций должна и впредь придерживаться основополагающих принципов, регулирующих поддержание мира: согласие сторон, отказ от применения силы, за исключением самообороны; беспристрастность; четко определенные мандаты и надежное финансирование. |
| If a State wished to participate in a particular mission and wanted to obtain information on the rules of engagement for that operation, the Department could provide it with such information confidentially. | Если государство желает принять участие в той или иной миссии и желает получить информацию о правилах применения вооруженной силы в этой операции, Департамент может предоставить ему такую информацию в конфиденциальном порядке. |
| Practical experience in the operation of framework agreements indicates that the value for money to be obtained through their use is maximized where procuring entities make full use of them to make their purchases, rather than conducting new procurements for the products or services concerned. | Практика применения рамочных соглашений показывает, что максимальную отдачу от использования рамочных соглашений можно получить в том случае, когда закупающие организации в полной мере пользуются ими при осуществлении закупок, а не организуют новые процедуры закупок соответствующих товаров или услуг. |
| Since June 1997, the Ministry has run a Public Information Office for the public, which has continually improved its operation and infrastructure to meet increasing demand. | С июня 1997 года в министерстве действует Бюро информации общественности, созданное для соответствующей работы с населением, которое постоянно совершенствует свою работу и инфраструктуру для удовлетворения возрастающего спроса. |
| Uzbekistan Airways started cargo operation based in Navoi hub in May 2009 and now operates 18 weekly flights to Bangkok, Delhi, Mumbai and Frankfurt. | Узбекские Авиалинии начали грузовые перевозки на основе Навоийского аэропорта в мае 2009 года и по настоящее время действует 18 еженедельных рейсов в Бангкок, Дели, Мумбай и Франкфурт. |
| The 18 months in which the system has been operating have proved illuminating in terms of the practical operation of the system. | Восемнадцать месяцев, в течение которых эта система действует, оказались поучительными с точки зрения практического функционирования системы. |
| Although the Mission is in its second year of operation, UNMISS has already nationalized four P-2 posts in the Rule of Law and Security Institutions Support Office. | Несмотря на то, что Миссия действует второй год, МООНЮС уже преобразовала в национальные должности четыре должности класса С-2 в Отделе по поддержке органов обеспечения законности и безопасности. |
| The Correctional Services came into operation on 7 August 2006 to replace the Prison Services which was administered by the Vanuatu Police Force. | С 7 августа 2006 года вместо тюремного управления, функционировавшего в структуре полиции, в стране действует Управление пенитенциарных учреждений. |
| The exercise verified the operation of Slovenian authorities by simulating an interception of suspicious (container) cargo containing chemical or nuclear materials needed for making WMD. | В ходе этих учений была проведена проверка оперативных действий словенских органов путем имитации перехвата подозрительного груза (контейнерного), содержащего химические или ядерные материалы, необходимые для изготовления оружия массового уничтожения. |
| In order to provide support for daily operational needs in terms of planning, operation, monitoring, terrain analysis, thematic map development, surveillance and change detection, a Geographic Information Services Unit will be established in MINUSMA as part of the Information Systems and Telecommunications Section. | Для удовлетворения ежедневных оперативных потребностей в планировании, осуществлении деятельности, контроле, изучении местности, составлении тематических карт, наблюдении и фиксировании изменений в Секции информационных систем и телекоммуникаций МИНУСМА будет создана группа по географической информации. |
| But the actual process of mine clearance (other than for the immediate operational needs of a peace-keeping operation) should be carried out by and under the auspices of host Governments. | Вместе с тем на практике процесс разминирования (помимо безотлагательных оперативных нужд операций по поддержанию мира) должен осуществляться правительствами принимающих стран и под их руководством. |
| In deploying human rights field officers throughout the country, the Operation has taken the areas receiving the largest numbers of refugees and internally displaced persons into account. | При размещении оперативных сотрудников по правам человека на территории страны Операция приняла во внимание те районы, в которые поступает наибольшее число беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
| The proposed 2006/07 budget for UNOCI reflects integration of operational, logistical and financial aspects with the Operation's mandate established in Security Council resolution 1609 (2005) to ensure the achievement of the overall objective set by the Security Council. | В предлагаемом бюджете ОООНКИ на 2006/07 финансовый год обеспечена увязка оперативных, материально-технических и финансовых аспектов с мандатом Операции, изложенным в резолюции 1609 (2005) Совета Безопасности, в интересах достижения общей цели Совета. |
| In November 2007, the Vietnamese ground receiving station was completed and put into operation. | В ноябре 2007 года была завершена и вступила в строй вьетнамская наземная приемная станция. |
| The first purpose built radio telescope went into operation in 1937. | Первый специально созданный радиотелескоп вступил в строй в 1937 году. |
| The new regional prison in Thun went into operation in 2001. | В 2001 году вступила в строй новая региональная тюрьма Тун. |
| The figure for 2005 of some 41500 fishermen, was swelled by 4944, mainly because of the entry into operation of five coastal vessels. | К 41500 рыбакам, занятым в секторе в 2005 году, добавилось еще 4944, главным образом в результате введения в строй пяти новых судов для прибрежной ловли. |
| Operation of a conventional (gas) thermal power station in Athens | Введение в строй обычной (газовой) теплоэлектростанции в Афинах |
| However, it was pointed out that the existence of such a rule should be interpreted as meaning that the certification authority had the option to omit mentioning the validity or operation period of a certificate. | Однако в ответ на это было указано, что наличие такого правила может быть истолковано как означающее, что сертификационный орган вправе не указывать срок действия, или операционный период сертификата. |
| Having completed its second full operation cycle since its establishment in January 2006, the Ethics Office has continued to assert its relevance and its role in fostering a culture of ethics, integrity and accountability within the United Nations. | Завершив второй полный операционный цикл со времени своего создания в январе 2006 года, Бюро по вопросам этики продолжает подтверждать свою актуальность и роль в укреплении культуры этики, добросовестности и подотчетности в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Roger Harr, Zahnarztpraxis, Prize Winner of the European Quality Award 2000 Competition and Award Winner in the category of Independent SMEs in 2001, Operation Centre Zahnartzpraxis | др Роджер Харр, "Занарзтпраксис", лауреат Европейской премии за качество 2000 года и лауреат премии в категории независимых МСП 2001 года, Операционный центр "Занартзпраксис" |
| Inclusive of: Provision for termination UNECE/IRU Agreement, Provision for Installation and Separation Costs, Operation Cash Reserve that are forwarded year-to-year. | Включая: средства, зарезервированные на случай досрочного прекращения действия соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ; средства, зарезервированные для покрытия расходов на выплаты сотрудникам в связи с прекращением службы и подъемных пособий, и операционный резервный фонд, которые переносятся из года в год. |
| In October 1999, after the CFR's first five years of operation, the DFI's Secretary-General proposed that Parliament should increase the CFR's operating budget by 50,000 francs for the year 2001. | В октябре 1999 года после первых пяти лет функционирования ФКБР Генеральный секретариат Федерального департамента внутренних дел (ФДВД) предложил парламенту увеличить операционный бюджет ФКБР на 2001 год на 50000 франков. |
| And resumption of operation tests gave the Government little opportunity of speeding up the process. | И положение о возобновлении производственных испытаний практически не давало правительству возможности ускорить этот процесс. |
| Thus, the process itself would mainstream Member States' understanding of the necessary political, legal and professional standards for designing the Security Council's mandates, through the planning, analysis, operation, execution and monitoring of peacekeeping operations. | Так, сам процесс ведет к усвоению государствами-членами благодаря участию в планировании, анализе, практической деятельности по осуществлению операций по поддержанию мира и контроле за их ходом политических, юридических и профессиональных норм, соблюдение которых является необходимым условием для утверждения Советом Безопасности соответствующих мандатов. |
| Such trade could be promoted by identifying complementarities in production structures among countries, strengthening the institutional and human capacities for the operation of subregional trading arrangements, establishing subregional trade information networks, and associating the private sector more closely with the integration process. | Развитию такой торговли могло бы способствовать выявление взаимодополняющих элементов в производственных структурах различных стран, укрепление институционального и кадрового потенциала, необходимого для функционирования механизмов субрегиональной торговли, создание информационных сетей по вопросам субрегиональной торговли и более полное вовлечение частного сектора в процесс интеграции. |
| Reaffirms its strong support for the continued operation and further strengthening of the Regional Centre as an essential promoter of the regional peace and disarmament dialogue in the Asia-Pacific region known as the "Kathmandu process"; | вновь заявляет о своей решительной поддержке продолжения деятельности и дальнейшего укрепления Регионального центра как важнейшей движущей силы регионального диалога по вопросам мира и разоружения в азиатско-тихоокеанском регионе, известного как "катмандуский процесс"; |
| PKI process between consumer and government is called 'GPKI: Government Public key Infrastructure' whose operation started in April 2001. | Процесс ИОК при взаимодействии между потребителем и правительством называется "ГИОК: Государственная инфраструктура открытых ключей" и действует с апреля 2001 года. |
| The proper training of all personnel involved in the handling, transporting and use of explosive ordnance is an important factor in seeking to ensure its reliable operation as intended. | Чтобы обеспечивать надежное срабатывание взрывоопасного боеприпаса заданным образом, важное значение имеет такой фактор, как надлежащая подготовка всего персонала, причастного к манипулированию взрывоопасными боеприпасами, их транспортировке и применению. |
| The valve mechanisms and ignition devices shall be securely sealed, taped or otherwise fastened or designed to prevent operation or leakage of the contents during carriage. | Механизмы клапанов и устройств зажигания должны быть надежно запечатаны, изолированы с помощью ленты или иным образом закреплены либо сконструированы таким образом, чтобы исключить их срабатывание или утечку содержимого в ходе перевозки. |
| "Combination" means one of the specifically planned and constructed variations of a locking system which, when properly activated, permits operation of the locking system; | 2.5 "комбинация" означает один из специально предусмотренных и изготовленных вариантов системы блокировки, которая при надлежащем приведении ее в действие обеспечивает срабатывание системы блокировки; |
| If the operation of the parking braking system on the power-driven vehicle also operates a braking system on the trailer, as permitted by paragraph 5.1.2.3., then the following additional requirements shall be met: | 5.1.3.7 Если срабатывание системы стояночного тормоза на механическом транспортном средстве приводит также в действие тормозную систему прицепа, что допускается в соответствии с пунктом 5.1.2.3, то должны соблюдаться следующие дополнительные требования: |
| Lighting of the Stop Lamps Concurrent with Retarder Operation | Срабатывание стоп-сигналов в момент замедления |
| Although significant improvements have been made in this regard, it may not be appropriate to circulate vacancy announcements in cases where doing so could negatively affect the credibility of an operation or compromise the effectiveness of the incumbent. | Хотя в этом направлении был достигнут значительный прогресс, не всегда целесообразно распространять объявления о вакансиях в тех случаях, когда это может подорвать авторитет той или иной операции или эффективность сотрудника, занимающего данную должность. |
| 158.41 Amend the Charities and Societies Proclamation to facilitate the effective operation and financing of NGOs (Australia); | 158.41 внести поправки в Постановление о благотворительных и общественных организациях с целью повысить эффективность функционирования и финансирования НПО (Австралия); |
| Mr. Gogsadze (Georgia) stressed the importance and effectiveness of United Nations peacekeeping operations for the maintenance of international peace and security. Since August 1993, the United Nations had been maintaining a peacekeeping operation in Georgia in order to resolve the crisis in Abkhazia. | Г-н ГОГСАДЗЕ (Грузия), подчеркивая важное значение и эффективность операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в деле поддержания международного мира и безопасности, говорит, что с августа 1993 года Организация Объединенных Наций осуществляет в Грузии операцию в целях урегулирования кризиса в Абхазии. |
| As other speakers have said today, an effective African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur is critical for delivering peace and security. | Как отмечали сегодня другие ораторы, эффективность Смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре имеет решающее значение для обеспечения мира и безопасности. |
| Said invention makes it possible to optimise the hydraulic mode of the coke oven operation, thereby obtaining the high quality cleaning of the fume gases exhausted from the coke oven and to increase the performance of the waste-heat boiler. | Техническим результатом заявляемого изобретения является оптимизация гидравлического режима работы коксовой печи, что позволяет получить высокую степень очистки дымовых газов, отходящих от коксовой печи, а также позволяет обеспечить высокую эффективность работы котла-утилизатора. |
| Each particular foreign trade operation in such goods requires authorization granted by the Inter-agency Commission for Export Control and Non-proliferation of Weapons of Mass Destruction with the Minister of Economy. | Каждая внешнеторговая сделка с такими товарами требует разрешения, которое выдается Межучрежденческой комиссией по контролю за экспортом и нераспространением оружия массового уничтожения при министре экономики. |
| The relevant provisions included the stipulation that all parties to a crime should be present at the trial, operation of the plea agreement should have the approval of the senior prosecutor, and the participation of the defendant's counsel was mandatory. | В кодексе прописаны условия о том, что на суде должны присутствовать все стороны, участвующие в процессе, сделка должна быть одобрена старшим прокурором и обязательно участие адвоката обвиняемого. |
| Article 5 of the bill establishes the basic principle that any financial transaction constitutes a bank operation. | В статье 5 законопроекта содержится базовое положение о том, что любая финансовая сделка представляет собой банковскую операцию. |
| Money laundering shall also include any operation, transaction, action or omission designed to conceal illicit origin and to legalize property and assets derived from criminal acts committed in or outside the country... | Под отмыванием денег и активов также понимается любая операция, сделка, деяние или упущение, имеющие своей целью скрыть незаконное происхождение и легализовать товары и ценности, являющиеся результатом преступной деятельности, совершенной в пределах страны и за ее пределами... |
| The Mechanism has detailed and credible information from three sources on this particular operation, yet it is still not possible to prove that this sale took place and was in fact a UNITA trade. | Механизм располагает подробной и достоверной информацией, полученной из трех источников по этой конкретной операции, однако все еще не представляется возможным доказать, что эта сделка действительно имела место и фактически представляет собой торговую операцию УНИТА. |
| "Arma 2: Operation Arrowhead gets June release". | Дополнение Агма 2: Operation Arrowhead появится в июне (неопр.). |
| Operation: Blockade is a 2002 first person shooter video game developed by Screaming Games and published by Infogrames for the PC and arcade systems. | Operation: Blockade - шутер от первого лица 2002 года, разработанная Screaming Games и изданная Infogrames для аркадных компьютеров и PC. |
| Owners of Operation Flashpoint: Cold War Crisis and the Game of the Year Edition may download and install the latest patch for free, and the game is available for purchase via a number of digital distribution channels. | Владельцы Operation Flashpoint: Cold War Crisis и Game of the Year Edition могут скачать и установить последний патч бесплатно, и игра доступна для покупки через цифровой дистрибутив. |
| Operation Karez was a military operation between May 13-23, 2008 involving Norwegian and German ISAF and Afghan government forces against the Taliban as part of the war in Afghanistan. | Операция «Карез» (англ. Operation Karez) - военная операция, проведенная с 13 по 23 мая 2008 года во время войны в Афганистане с участием норвежских и немецких военных из Международных сил содействия безопасности (ISAF) и афганских правительственных войск против талибов. |
| Initially, he was recruited to the U.S. under a program called Operation Overcast, subsequently known as Operation Paperclip. | Изначально он был завербован для работы в США по программе Операция «Беспросветность» (англ. Operation Overcast), позднее ставшей известной под названием Операция «Скрепка». |