At the same time, it is important to stress that a possible successor operation would have to be qualitatively different from the current African Union operation, particularly with regard to force mobility. | В то же самое время важно подчеркнуть, что любая возможная последующая операция должна качественно отличаться от нынешней операции Африканского союза, особенно в том, что касается мобильности сил. |
Mr. Tolke, this is a completely elective operation. | Мистер Толк, это абсолютно добровольная операция. |
Although the operation had wound down and its assets had been transferred to other operations, troop-contributing countries had received payments only up to March 1993. | Хотя эта операция свертывается и ее активы передаются в распоряжение других операций, выплаты странам, предоставляющим войска, произведены только до марта 1993 года. |
He also emphasized the need to break out of the confusion concerning dismantling, which is presented as a lengthy and costly operation, concealing the fact that nuclear weapons can very easily and quickly be made unusable. | Он также заявил, что следует покончить с культивируемой неразберихой вокруг демонтажа, который представляется как длительная и дорогостоящая операция, тогда как ядерное оружие можно очень легко и очень быстро сделать непригодным к использованию. |
The Operation conducted four prison assessments in Northern Darfur to follow up on cases of children imprisoned with their convicted mothers. | Операция провела четыре оценки работы тюрем в Северном Дарфуре для контроля за положением детей, содержащихся в тюрьмах вместе со своими осужденными матерями. |
The effective operation of the NPM is a continuing obligation. | Эффективное функционирование НПМ является постоянным обязательством. |
When the Organization assumed responsibility for the Tribunal, it assumed responsibility for its effective operation. | Взяв на себя ответственность за Трибунал, Организация одновременно взяла ответственность и за его эффективное функционирование. |
The operation of the existing flexible mechanisms should continue in the next commitment period. | а) в течение следующего периода действия обязательств существующие гибкие механизмы должны продолжать свое функционирование. |
To continue to support crucial programmes of MONUA and to ensure its effective operation, the replacement of a considerable amount of obsolete equipment, in particular computers and vehicles, would be absolutely necessary. | Для того чтобы иметь возможность и впредь поддерживать осуществление важнейших программ МНООНА и обеспечить эффективное функционирование Миссии, абсолютно необходимо будет заменить значительную часть устаревшего оборудования, в частности компьютеры и автотранспортные средства. |
e. Operation and utilization of the space station | е. Функционирование и использование космической станции |
One additional Director-level post has been created in Major Programme H (Buildings Management), necessitated by the increased complexities of that operation. | Одна дополнительная должность директора создана в Основной программе Н (Эксплуатация зданий) вследствие повышения сложности выполняемой работы. |
For these ISPs, the operation of their servers in order to provide services to customers is an essential part of their commercial activity and cannot be considered preparatory or auxiliary. | Для этих ПИУ эксплуатация их серверов с целью оказания услуг клиентам является неотъемлемой частью их коммерческой деятельности и не может считаться подготовительной или вспомогательной. |
Operation of reservoirs/lakes (surplus of water can be handled without causing damage) | Эксплуатация водохранилищ/озер (с излишком воды можно справиться без нанесения ущерба) |
Operation and maintenance of a fleet of 1,317 United Nations-owned vehicles, including armoured vehicles, engineering vehicles, trailers and material-handling equipment, at 10 workshops in 8 locations (Monrovia, Buchanan, Zwedru, Harper, Tubmanburg, Voinjama, Gbarnga and Greenville) | Эксплуатация и обслуживание 1317 единиц принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств, в том числе бронетранспортеров, строительной техники, прицепов и погрузо-разгрузочного оборудования в 10 авторемонтных мастерских в 8 местах дислокации (Монровия, Бьюкенен, Зведру, Харпер, Тубманбург, Воинджама, Гбарнга и Гринвилл) |
(a) The operation of the new premises; | а) эксплуатация новых помещений; |
It is envisaged that operation of the Reimbursable Revolving Fund Account will be introduced in a phased approach: | Предполагается, что деятельность счета подлежащих компенсации оборотных средств будет вводиться в действие поэтапно: |
During the reporting period, the operation continued its activities in human rights monitoring and confidence-building, assistance to the Rwandan judicial system and human rights promotion. | В течение отчетного периода Операция продолжала свою деятельность в области наблюдения за соблюдением прав человека и укрепления доверия, оказания помощи в укреплении судебной системы Руанды и поощрения прав человека. |
The new procedures and mechanisms should have a direct and immediate impact on the mode of operation of the Unit as well as its administrative arrangements and have a bearing, in the longer term, on its functions and responsibilities. | Новые процедуры и механизмы должны оказывать прямое и непосредственное воздействие на деятельность Группы, а также на административные процедуры и в долгосрочном плане влиять на ее функции и обязанности. |
UNHCR agreed that a manual was needed to guide representatives during the liquidation phase of an operation, similar to the guidelines which exist for other United Nations operations, such as the United Nations Peacekeeping Liquidation Manual. | УВКБ согласилось с необходимостью разработки руководства, направляющего деятельность представительств на этапе ликвидации операций, по аналогии с такими руководствами, существующими для других операций Организации Объединенных Наций, как, например, Руководство по ликвидации операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The technical cooperation unit of the Field Operation has continued to develop its efforts to rehabilitate the justice system and rebuild civic society. | Группа по вопросам технического сотрудничества Полевой операции по-прежнему осуществляла свою деятельность, направленную на восстановление системы отправления правосудия и гражданского общества. |
It has become apparent from Mr. Stoltenberg's negotiations, with the support of UNPROFOR's civilian and military leadership, that an understanding on the details of the new mandate and the modalities of the United Nations peace-keeping operation requires further work. | Переговоры, проведенные г-ном Столтенбергом при содействии гражданского и военного руководства СООНО, показали, что для достижения договоренности о всех деталях нового мандата и формах проведения операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира необходима дальнейшая работа. |
The commendable cooperation between UNAMSIL and other United Nations peacekeeping missions in the subregion must be maintained during the downsizing period, as UNAMSIL continued to be a flagship operation that did excellent work. | Заслуживающее высокой оценки сотрудничество между МООНСЛ и другими миссиями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в этом субрегионе должно продолжаться на протяжении периода сокращения численного состава Миссии, поскольку МООНСЛ остается одной из ведущих операций, в рамках которой осуществляется отличная работа. |
MONUSCO has started the clean-up operation to update all leave balances through the attendance records followed by training on the use of the Matrix system for staff, which has since been completed. | МООНСДРК приступила к наведению порядка для обновления всех накопленных отпусков на основе учета рабочего времени, а также проведению подготовки сотрудников по вопросам использования системы «Матрикс», и эта работа была завершена. |
The operation of the turbine is self-sufficient for creating the necessary pressure in the vortex chamber and in supplying some of the energy for consumer requirements (approximately 50% for 50%). | Работа турбины самодостаточна для создания необходимого давления в вихревой камере и подаче части энергии на нужды потребителей (примерно 50% на 50%). |
They shall be such that the lamp can light up only if the reverse gear is engaged and if the device which controls the starting and stopping of the engine is in such a position that operation of the engine is possible. | 6.4.7.1 Включение огня заднего хода допускается только в том случае, если включен орган управления для движения назад и если устройство, управляющее запуском или остановкой двигателя, находится в положении, при котором возможна работа двигателя. |
While it is the obligation of the State to put into place the necessary regulations, providers also have responsibilities in the operation of services. | Хотя введение в действие необходимых предписаний является обязанностью государства, поставщики услуг также имеют обязанности в связи с управлением обслуживанием. |
(b) To establish and put into operation a multi-level, comprehensive and integrated mental health services system that uses human, material and financial resources from each region and obtains technical and possibly financial resources at the central level. | Ь) Создание и ввод в действие комплексной и всеобъемлющей многоступенчатой системы услуг в области психогигиены с привлечением людских, материальных и финансовых ресурсов из каждого региона и получение технических и возможных финансовых средств на центральном уровне. |
The conclusion of the Uruguay Round resulted in the reduction of MFN rates and changes in GSP rates and schemes, as well as the creation of a new set of rules having a bearing on the operation and implementation of trade laws regulating market-access conditions. | В результате завершения Уругвайского раунда были снижены ставки НБН и изменены ставки и схемы ВСП, а также создан новый комплекс правил, влияющих на действие и осуществление торгового законодательства, регулирующего условия доступа на рынок. |
While the increased security risk and malicious attacks from hackers to an organization's network and ICT system/application could be considered as a threat to ICT operation which requires the organization to implement stringent security policy measures and disaster recovery plan. | В то же время повышение риска безопасности и злонамеренные действия хакеров против сети и системы/приложения ИКТ организации можно считать угрозой для функционирования ИКТ, для устранения которой организация должна ввести в действие жесткие меры политики в области безопасности и план аварийного восстановления. |
The operation of the United States-Canada Safe Third Country Agreement also came into question following a November 2007 ruling by the Canadian Federal Court, which found that application of the Agreement inter alia violated refugees' rights to life, liberty and security and to non-discrimination. | Действие Соглашения о безопасной третьей стране между Канадой и Соединенными Штатами также было поставлено под сомнение после того, как в ноябре 2007 года Федеральный суд Канады постановил, что при применении Соглашения среди прочего нарушаются права беженцев на жизнь, свободу, безопасность и недискриминацию. |
It will also ensure that tailored training for different categories of personnel at Headquarters and in each peacekeeping operation is coordinated and mutually reinforcing. | Он также обеспечит возможность осуществлять специальную подготовку различных категорий персонала в Центральных учреждениях и персонала каждой операции по поддержанию мира на согласованной и взаимодополняющей основе. |
However, we ultimately agree with the analysis of the Secretary-General that the current situation does not meet the requirements for the imminent deployment of a United Nations peacekeeping operation. | Тем не менее мы в конечном итоге согласны с мнением Генерального секретаря о том, что нынешние условия не благоприятствуют проведению операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
We think that it would be appropriate, especially now, for UNMIK to be treated like any other United Nations peacekeeping operation in terms of management by the Security Council. | Мы считаем уместным, особенно сейчас, чтобы МООНК рассматривалась как любая другая операция по поддержанию мира Организации Объединенных Наций с точки зрения ее регулирования Советом Безопасности. |
The outlines of a possible United Nations peace operation often first appear when negotiators working toward a peace agreement contemplate United Nations implementation of that agreement. | Наметки возможной операции Организации Объединенных Наций в пользу мира нередко впервые появляются тогда, когда участники переговоров, работающие над мирным соглашением, задумываются о том, как Организация Объединенных Наций будет осуществлять это соглашение. |
Moreover, the involvement of the Peacebuilding Commission can be in parallel to a peacekeeping operation: it is not an issue of either-or but, instead, of complementarity. | Более того, участие Комиссии по миростроительству может осуществляться параллельно с осуществлением операции по поддержанию мира: здесь речь идет не о выборе между этими двумя участниками, а о принципе дополняемости. |
There was also an imbalance in the judgement that accountability and transparency of nuclear disarmament measures remained the main criteria for evaluating the operation of the NPT, since compliance and non-proliferation were equally important. | Не совсем сбалансированным является также и мнение о том, что подотчетность и транспарентность в том, что касается мер в области ядерного разоружения, остаются главным критерием для оценки хода осуществления Договора, поскольку соблюдение Договора и нераспространение не менее важны в этой связи. |
In that connection, we also support the recommendation that reports be requested from peacekeeping missions and other relevant missions on measures and modalities adopted to ensure the protection of civilians during hostilities within their areas of operation. | В этой связи мы также поддерживаем рекомендацию относительно целесообразности запрашивать доклады от миротворческих миссий и других соответствующих миссий о принятых мерах и средствах для обеспечения защиты гражданских лиц во время военных действий в их соответствующих районах осуществления операций. |
The major risk faced by the Secretariat in implementing the Security Council mandate for UNAMID had been the risk that failure to provide extensive facilities on the ground would cause the Operation itself to fail. | Главной опасностью для Секретариата в ходе осуществления мандата Совета Безопасности в отношении ЮНАМИД был риск того, что неспособность обеспечить всесторонние технические средства на месте означала бы провал самой Операции. |
The Operation continued to enhance its capacity to protect civilians and improve the safety and security of United Nations personnel and property and of humanitarian personnel and activities. | Операция продолжала наращивать свой потенциал для защиты гражданских лиц и совершенствовать деятельность по обеспечению охраны и безопасности персонала и собственности Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала, а также по созданию безопасных условий для осуществления гуманитарной деятельности. |
theatre preparation (courses on geography, climate, culture, history and politics of the operation); | подготовка к операциям на соответствующем театре военных действий (курсы по географии, климату, культуре, истории и политике в районе осуществления операции); |
This type of operation is sufficiently marginal to be provided for by specifying the scope of application of article 14 (2). | Перевозки такого рода осуществляются достаточно редко, что позволяет обеспечить их регулирование путем уточнения сферы применения пункта 2 статьи 14. |
Croatia had not, however, established an independent non-governmental committee to investigate allegations that acts of torture had been committed during Operation Storm. | Вместе с тем в Хорватии не был создан независимый неправительственный комитет для расследования утверждений о случаях применения пыток в ходе операции "Буря". |
We carry out measurements before operation (concerning straightness, flatness and levelness of the runway surface, track distance, contact protection, load test), draw up a report related to work safety) and then hand the crane over for safe and reliable operation. | Мы выполняем измерения перед вводом в эксплуатацию (ровности путей, ширины колеи, защиты от прикосновения, испытания на нагрузку), готовим протоколы, связанные с безопасностью труда, а затем передаём краны для безопасного применения в производственном режиме. |
However, in drawing and applying lessons, due consideration should be given to the specificities of the environment in which the peacekeeping operation took place. | Однако в процессе анализа извлеченных уроков и практического применения накопленного опыта следует должным образом учитывать особенности ситуации, в контексте которой проводятся операции по поддержанию мира. |
That the procedures established for the operation of the interim PIC procedure be adopted for the operation of the Convention PIC procedure, with the understanding that they will continue to evolve as experience is gained in their implementation. | процедуры, установленные для временной процедуры ПОС, были приняты для осуществления процедуры ПОС по Конвенции, при том понимании, что они будут изменяться по мере приобретения соответствующего опыта их применения. |
In its consideration of the Assembly's request, the Commission felt that an explanation of the operation of the post adjustment system at the base and as it related to margin management would serve to allay misunderstandings that had arisen from time to time in the past. | При рассмотрении просьбы Ассамблеи у Комиссии сложилось мнение о том, что разъяснение того, каким образом действует система корректива по месту службы в базовом городе и как она соотносится с регулированием размеров разницы, помогло бы развеять то недопонимание, которое время от времени возникало в прошлом. |
But it is in provisional operation, with 160 signatories and 65 ratifications. | Однако, он действует в предварительном режиме с учетом того, что 160 стран подписали, и 65 стран ратифицировали этот Договор. |
The laws administered by the Center prohibit those entities from discriminating in their provision of services to customers and in the operation of programmes and activities for individual beneficiaries, as well as in their capacity as employers. | Законы, на основании которых действует Центр, запрещают этим субъектам осуществлять дискриминацию при оказании ими услуг потребителям и при реализации программ и деятельности в интересах индивидуальных бенефициаров, а также в случае выполнения ими функций работодателей. |
An Act or a provision of an Act in respect of which a declaration made under this section is in effect shall have such operation as it would have but for the provision of this Charter referred to in the declaration. | Какой-либо закон или положение какого-либо закона, в отношении которых действует заявление, сделанное в соответствии с настоящим разделом, имеет такую же силу, какую этот закон или положение имели бы, если бы не существовало положение настоящей Хартии, упомянутое в заявлении. |
From everything we know, he's not a one-man operation. | Насколько мы знаем, он действует не один. |
Establish operation protocols to ensure detection leads to effective response | Разработка оперативных протоколов для принятия эффективных ответных мер после обнаружения |
Savings were attributable to the revision of air service contracts in order to specify the main base of operations for each aircraft, with consequential reductions in the number of flights and days spent away from the main operation bases. | Экономия была получена за счет изменения условий контрактов на аэродромное обслуживание с целью прикрепления каждого воздушного судна к главной базе с последующим сокращением числа полетов и времени, проведенного вне главных оперативных баз. |
The Board noted that of the four operation centres reporting to the UNOPS Middle East Office, only the Sri Lanka and Afghanistan operations centres had submitted information on advances recoverable locally in the required format and content. | Комиссия отметила, что из четырех оперативных центров, представляющих отчеты Ближневосточному отделению ЮНОПС, только оперативные центры в Шри-Ланке и Афганистане представили информацию об авансах, подлежащих возмещению на местах, в соответствии с требованиями, предъявляемыми к ее формату и содержанию. |
Assistance from Operation Serval has been vital in ensuring the provision of basic sustenance supplies for operational needs. | Помощь в рамках операции «Серваль» сыграла важнейшую роль в обеспечении предметов первой необходимости для удовлетворения оперативных потребностей. |
Operation and logistical planning was conducted in Bahrain and was accomplished smoothly. | Составление планов оперативных мероприятий и материально-технического обеспечения было осуществлено в Бахрейне и прошло гладко. |
Literally a few days ago, we put into operation a large complex for the production of compressed gas in eastern Turkmenistan. | Буквально на днях мы пустили в строй крупный комплекс по производству сжиженного газа на востоке Туркменистана. |
In that connection, UNIDO is now building and putting into operation a staff skills' database that will include information on language skills. | В связи с этим можно отметить, что ЮНИДО занялась созданием и введением в строй базы данных о подготовке сотрудников, включающей раздел, отражающий уровень языковой подготовки. |
Several enrichment factories and modules were put into operation with the latest processing technologies that allowed SUEK to produce highly enriched coal with low impurity levels. | Было введено в строй несколько обогатительных фабрик и модулей, использующих новейшие технологии переработки угля, что дало СУЭК возможность производить высокообогащенный уголь с низким содержанием примесей. |
In order to reduce overcrowding in prisons, two prisons were put into operation in the past year as part of the Prison Infrastructure Expansion Plan, thereby increasing overall capacity by 3,800 places. | Для снижения перенаселенности мест лишения свободы реализуется План расширения инфраструктуры пенитенциарных учреждений, позволивший в минувшем году ввести в строй две тюрьмы на 3800 мест. |
This growth was down to an increase in supply following the entry into operation of the Capanda hydroelectric generating station, which began to produce electricity in December 2004; this helped reduce the heat energy provided to the region by the northern electrical network. | Указанный рост связан с увеличением предложения в результате ввода в строй ГЭС в Капанде, которая начала давать ток в декабре 2004 года, что способствовало уменьшению доли электроэнергии, производимой ТЭЦ в районе покрытия северной энергосети с 40 % в 2003 году до 15 % в 2006 году. |
The contract was for the construction of 25 shelters, including the central operation hall and building of the Civil Defence Directorate. | Контракт был заключен на строительство 25 бомбоубежищ, включая центральный операционный зал и здание управления гражданской обороны. |
There was a large operation hall in the center which separated rooms for the first and second class passengers from the rooms for the third class passengers. | В центре высокий обширный операционный зал, отделявший помещения для пассажиров первого и второго классов от третьего класса. |
Having completed its second full operation cycle since its establishment in January 2006, the Ethics Office has continued to assert its relevance and its role in fostering a culture of ethics, integrity and accountability within the United Nations. | Завершив второй полный операционный цикл со времени своего создания в январе 2006 года, Бюро по вопросам этики продолжает подтверждать свою актуальность и роль в укреплении культуры этики, добросовестности и подотчетности в рамках Организации Объединенных Наций. |
Mr. Roger Harr, Zahnarztpraxis, Prize Winner of the European Quality Award 2000 Competition and Award Winner in the category of Independent SMEs in 2001, Operation Centre Zahnartzpraxis | др Роджер Харр, "Занарзтпраксис", лауреат Европейской премии за качество 2000 года и лауреат премии в категории независимых МСП 2001 года, Операционный центр "Занартзпраксис" |
Inclusive of: Provision for termination UNECE/IRU Agreement, Provision for Installation and Separation Costs, Operation Cash Reserve that are forwarded year-to-year. | для покрытия расходов на выплаты сотрудникам в связи с прекращением службы и подъемных пособий, и операционный резервный фонд, который переносится из года в год. |
It should ensure the continued operation of daily measurements with sufficient spatial coverage (all relevant species in both air and precipitation). | Она должна обеспечивать непрерывный процесс ежедневных измерений с достаточным географическим охватом (все соответствующие соединения в воздухе и осадках). |
The Council underlines that an advanced peace process is an important factor in achieving successful transition from a peacekeeping operation to other configurations of United Nations presence. | Совет подчеркивает, что мирный процесс, находящийся на продвинутом этапе, является важным фактором в деле обеспечения успешного перехода от миротворческой операции к другим конфигурациям присутствия Организации Объединенных Наций. |
In general, strengthening human rights knowledge within a vast area of operation is a long-term process that requires sustained resources and expertise. | В целом повышение осведомленности о правах человека в рамках широкой сферы деятельности представляет собой длительный процесс, требующий постоянного предоставления ресурсов и консультационных услуг. |
The regulation is to be applied in project design, construction, testing, use of materials, operation, maintenance, conservation and utilization of pipelines for oil and gas industry products. | Данный Технический Регламент будет охватывать процесс проектирования, использования материалов, сооружения, контроля, эксплуатации, обслуживания и утилизации трубопроводных систем, используемых для транспортировки нефти и газа. |
I really had such a smooth-running operation going here before they arrived, but now I've decided they've caused too much damage, so my vindictive side... | У меня здесь был налажен бесперебойный процесс, пока не появились они. но теперь я решил, что они причинили слишком много вреда, так что моя мстительная сторона... |
EMI even can cause operation of some types of detonators in warheads. | ЭМИ даже может вызвать срабатывание некоторых типов взрывателей у боеголовок. |
It was meant to ensure safety at all time, by offering the possibility for the driver to immediately respond to any incorrect, or undesired, automatic operation. | Как предполагалось, это уточнение позволит обеспечить безопасность в любое время, предоставив водителю возможность незамедлительно отреагировать на неправильное или нежелательное автоматическое срабатывание системы. |
"Mechanical brake-cylinder locking device" means a device which ensures braking operation of the parking braking system by mechanically locking the brake piston rod. | "Система механической блокировки тормозных цилиндров" означает устройство, обеспечивающее срабатывание системы стояночного тормоза путем механической блокировки штока поршня тормоза. |
Operation on the basis of ex-ante rather than ex-post mechanisms (in other words, clearly linking automatic pay-outs to specific occurrences); | срабатывание по принципу упреждения, а не задним числом (иными словами, четкая увязка автоматических выплат с конкретными событиями); |
Lighting of the Stop Lamps Concurrent with Retarder Operation | Срабатывание стоп-сигналов в момент замедления |
This compromised the efficiency of the operation, in particular in critical areas such as finance, procurement and property control. | Это снижало эффективность функционирования, в частности в таких чрезвычайно важных областях, как финансы, закупки и управление имуществом. |
Efficiency in terms of costs and the time required to establish the mechanism and put it into operation. | эффективность механизма в плане затрат и сроков создания и функционирования. |
Since then, the Commission has carried out several reviews of the scheme in order to assess its operation and to respond, inter alia, to concerns raised by the Assembly. | С тех пор Комиссия проводила несколько обзоров системы, чтобы оценить эффективность ее функционирования и дать ответ, в частности, на вопросы, которые вызывали озабоченность у Ассамблеи. |
The enterprise service desk technologies and tools that are currently available in the market come with process improvements that have stood the test of time and practice and have demonstrated significant improvements in the operation of many organizations worldwide. | Общеорганизационные технологии, используемые службами поддержки, и инструментарии, которые сейчас имеются на рынке, предусматривают применение усовершенствованных процедур, которые выдержали проверку временем и практикой и доказали свою высокую эксплуатационную эффективность во многих организациях по всему миру. |
Cross-border cooperation with third countries as well as collaboration among law enforcement institutions had proved to be successful over the past few years, especially in the framework of international tracking programmes for precursor chemicals, such as Operation Purple, Operation Topaz and the more recent Project Prism. | Трансграничное сотрудничество с третьими странами, а также взаимодействие правоохранительных учреждений за последние несколько лет доказали свою эффективность, особенно в рамках таких международных программ отслеживания химических веществ - прекурсоров, как операция "Пурпур", операция "Топаз" и в последнее время проект "Призма". |
Whether the operation creates or reinforces a dominant position in Portugal, or in a substantial part of Portugal, which is liable to prevent, distort or restrict competition. | Приведет ли данная сделка к обеспечению или укреплению доминирующего положения в Португалии или на значительной части территории Португалии при условии, что это может блокировать, деформировать или ограничить конкуренцию. |
It is well-known that any trading operation is characterized by a place of realization, so-called trading platform (auction, Internet-shop, direct transaction). | Общеизвестно, что любая торговая операция характеризуется местом проведения, так называемой торговой площадкой (аукцион, интернет-магазин, прямая сделка). |
And if this deal was any indication, you two may have just stumbled on a major operation that was fueling crime not only locally but internationally. | И если бы эта сделка была показателем, то, похоже, вы наткнулись на крупную операцию не просто местного, а международного масштаба. |
That lumber deal is financing a steel mill in Chicago, which is supporting a cotton operation in Virginia, which is supporting a coal mine in Kentucky... | Та сделка финансирует сталелитейный завод в Чикаго, который завязан на торговлю хлопком в Вирджинии, которая завязана на угольную шахту в Кентукки... |
In 1995 SWIPCO launched a takeover bid for Kimin. The operation failed owing to the mobilization of public opinion and of the High Council of the Republic-Transitional Parliament. | В 1995 году швейцарская компания «Свипко» пытается сделать предложение о погашении задолженности в отношении «Кимин», однако сделка проваливается вследствие привлечения к ней внимания общественности и переходного парламента того времени, ВСР-ПП. |
3DO showed the first screenshots of Army Men: Operation Green and announced plans to release the title on October 10, 2001. | 3DO показала первые скриншоты Army Men: Operation Green и объявила о планах выхода игры 10 октября 2001 года. |
It was named for the beachhead in Salerno, Italy that the 505th PIR parachuted onto on 14 September 1943 (Operation Avalanche). | База получила наименование в честь салернского берегового плацдарма в Италии, куда 505-й полк десантировался 14 сентября 1943 года в ходе операции «Лавина» (англ. Operation Avalanche). |
Army Men: Operation Green is a top-down shooter video game developed by Pocket Studios and published by The 3DO Company exclusively for the Game Boy Advance. | Агму Men: Operation Green - видеоигра, разработанная Pocket Studios и изданная The 3DO Company только для Game Boy Advance. |
The Dial-up Wide-Area Network Game Operation, better known by the acronym DWANGO, was an early online gaming service based in the United States. | Dial-up Wide-Area Network Game Operation («коммутируемая глобальная сетевая игровая операция»), DWANGO - одна из ранних служб онлайн-игр, основанная в США. |
Saludando Octubre prompted the South African Defence Force (SADF) to underpin the defence of Mavinga and launch Operation Moduler with the objective of stopping FAPLA's advance. | Операция «Приветствие октября» побудило южноафриканских военных принять меры для укрепления обороны Джамбы и начать операцию «Модулер» (Operation Moduler) с целью остановить наступление FAPLA. |