| This operation has been programmed for the delivery and distribution of over 42,000 tons of food commodities. | Программы, с помощью которых осуществляется эта операция, предусматривают поставку и распределение свыше 42000 тонн продовольствия. |
| The DDR process is set to commence in earnest on 10 February with a pilot project in Blue Nile State, followed by the launch of the operation in Southern Kordofan, in line with the jointly agreed "Three Areas first" approach. | Практическое осуществление процесса РДР должно начаться 10 февраля с реализации экспериментального проекта в штате Голубой Нил, после чего будет проведена операция в Южном Кордофане в соответствии с совместно согласованным подходом «Первые три района». |
| From the outset, the Operation has remained seriously concerned about the conditions of detention in Rwanda. | С самого начала Операция была серьезно обеспокоена условиями содержания в местах лишения свободы в Руанде. |
| This makes any locally resourced operation to locate and destroy remnants of war extremely expensive and almost impossible. | В силу этого операция по поиску и ликвидации материальных остатков войн за счет местных ресурсов представляет собой мероприятие, сопряженное с огромными расходами и практически неосуществимое. |
| A major military operation in late 1953 ("Operation Blitz") left 125 guerillas dead. | В конце 1953 силы безопасности прочесали Абердарский лес (операция «Блиц»), были схвачены и убиты 125 партизан. |
| The Secretary-General has overall responsibility for the proper operation of the United Nations internal control framework. | Общую ответственность за надлежащее функционирование системы внутреннего контроля в Организации Объединенных Наций несет Генеральный секретарь. |
| It is very important that the power connection to the heating wire is flexible enough to avoid any influence on the proper operation of the balance. | Крайне важно, чтобы соединение источника питания с нагревательным проводом было достаточно гибким во избежание любого влияния на надлежащее функционирование весов. |
| Support gradual increase of user charges for environmental infrastructure to cover operation and maintenance costs initially and full cost-recovery in the longer-term, and reform subsidy schemes to protect only poor households, without introducing perverse incentives, for example for excessive consumption of water. | Поддержка постепенного увеличения платежей за использование природоохранной инфраструктуры с целью сначала покрывать расходы на функционирование и поддержание, а в длительной перспективе и полное возмещение издержек производства, реформирование схем субсидий для защиты только бедных семей, без введения искаженных стимулов к, например, чрезмерному потреблению воды. |
| Concerned about the influence of space debris on the space environment and on the operation of spacecraft, the Subcommittee had included the item on space debris on its agenda for its thirty-first session, in 1994. | Будучи обеспокоен воздействием космического мусора на космическую среду и на функционирование КА, Подкомитет включил в 1994 году в повестку дня своей тридцать первой сессии пункт о космическом мусоре. |
| Administration of the TIRExB and the TIR secretariat: Status report on the accounts for 2008 and 2009; Procedure for financing of the operation of the TIRExB and TIR secretariat; Audit by the United Nations Office of Internal Oversight Services. | Международный банк данных МДП; i) Доклад о состоянии счетов за 2008 и 2009 годы; Разрешение на печатание и распространение книжек МДП и на организацию и функционирование системы гарантий. |
| As a result, an increase in the fullness of use of the energy from the wind stream is achieved, and also the design of a rotor-type wind-operated power plant and the operation thereof are substantially simplified. | В результате достигается повышение полноты использования энергии ветрового потока, а также существенно упрощается конструкция роторной ветроэлектростанции и ее эксплуатация. |
| The operation of the MI-8 will cease on 31 July 2009 and the operation of the AN-24 will cease on 10 August 2009 | Эксплуатация вертолета МИ-8 будет прекращена 31 июля 2009 года, а самолета АН-24 - 10 августа 2009 года |
| Boats maintained and operated during the electoral period to ensure security in the lagoon area in Abidjan; however, the operation was further restricted during the post-electoral crisis owing to the security situation | Катера обслуживались и эксплуатировались во время проведения выборов для обеспечения безопасности в районе лагуны в Абиджане, однако в период послевыборного кризиса из соображений безопасности их эксплуатация была ограничена |
| Operation of a Global Service Centre operational vehicle fleet comprising 127 vehicles in Brindisi and 5 vehicles in Valencia | Эксплуатация действующего транспортного парка Глобального центра обслуживания, насчитывающего 127 автотранспортных средств в Бриндизи и 5 транспортных средств в Валенсии |
| Operation and maintenance of a high frequency network consisting of 519 radios and a VHF/UHF network with 1,466 radios and repeaters | Эксплуатация и техническое обслуживание системы высокочастотной связи, включающей 519 радиостанций и систему ОВЧ/УВЧ связи (1466 радиостанций и ретрансляторов) |
| His Government had suspended its enrichment operation for two and a half years in order to remove any ambiguity regarding its nuclear activities. | Правительство Ирана приостановило деятельность по обогащению на два с половиной года с целью устранения любых неясностей в отношении своей деятельности, связанной с ядерными технологиями. |
| In addition, consolidated reports were provided to the Conference at its fourth and fifth sessions, reflecting the action taken by the Group, measures to enhance the operation of the Mechanism and emerging practices with regard to the features of the country reviews. | Кроме того, на четвертой и пятой сессиях Конференции были представлены сводные доклады, отражающие деятельность Группы, меры по улучшению функционирования Механизма и новые виды практики, связанные с особенностями страновых обзоров. |
| Whether the court succeeded or failed would depend in large measure on articulating appropriate relationships with States and with the United Nations so as to form bonds of cooperation that reinforced the operation of the court without prejudice to the respective areas of competence. | Успех или провал суда будет в значительной мере зависеть от налаживания надлежащих отношений с государствами и с Организацией Объединенных Наций во имя сотрудничества, которое укрепило бы деятельность суда без ущерба для соответствующих областей компетенции. |
| The new procedures and mechanisms should have a direct and immediate impact on the mode of operation of the Unit as well as its administrative arrangements and have a bearing, in the longer term, on its functions and responsibilities. | Новые процедуры и механизмы должны оказывать прямое и непосредственное воздействие на деятельность Группы, а также на административные процедуры и в долгосрочном плане влиять на ее функции и обязанности. |
| (e) Promote education and training for the sound operation of cooperatives in schools among potential and existing members and leaders of cooperatives and support research and development and the provision of technical assistance; | ё) развивать на базе школ систему образования и профессиональной подготовки для потенциальных и действительных членов кооперативов и их руководителей в целях обеспечения эффективной работы кооперативов, а также поддерживать исследовательскую и научно-практическую деятельность и предоставление технической помощи; |
| Ineffective operation results in waste of considerable resources and has negative impact on programme delivery and daily management of resources. | Неэффективная работа приводит к расходованию значительных средств и оказывает негативное воздействие на осуществление программ и повседневное распоряжение ресурсами. |
| The operation of the complex in the modes of strip slitting is automatic. | Работа комплекса в режимах ленты осуществляется автоматически. |
| DS SolidWorks does not warrant that the Software or service will meet your requirements or that the operation of the Software will be uninterrupted or error free or that any internet tool or service will be completely secure. | DS SolidWorks не гарантирует, что Программное обеспечение или услуги будут отвечать Вашим требованиям, что работа Программного обеспечения будет бесперебойной и безошибочной, или что любой инструмент или услуга в сети Интернет будут полностью надежны. |
| As part of the establishment of the IMS, the construction of domestic monitoring facilities in Japan has been steadily progressing under the supervision of its CTBT National Operation System. | В связи с созданием международной системы мониторинга в Японии под руководством ее национальной оперативной системы по ДВЗЯИ продолжается работа по формированию отечественных механизмов мониторинга. |
| (e) In Bangladesh, work is being undertaken to restore a cross-border rail operation with India along the Shahbazpur-Mahisashan line section, which was closed to traffic in 2002 due to poor track condition; | ё) в Бангладеш ведется работа по восстановлению трансграничного железнодорожного сообщения с Индией на участке линии Шахбазпур - Махисашан, движение по которой было прекращено в 2002 году из-за плохого состояния железнодорожного полотна; |
| The Committee recommends that the State party should step up its efforts to bring into operation the National System of Information on Migration in order to better understand migratory flows and improve the design of Government policies. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по введению в действие национальной системы информации о миграции в целях получения более полных сведений, характеризующих миграционные потоки, а также более четкой разработки государственной политики. |
| Another issue was the 1995 Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), which will be reviewing the Treaty's operation and which will also be deciding on the extension of the life of the NPT. | Другой вопрос касался Конференции 1995 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), на которой будет рассматриваться действие Договора, а также будет приниматься решение о продлении срока действия Договора. |
| In order to help human rights treaty bodies operationalize the right to a remedy, NGOs needed to submit information not only on the primary human rights violations, but also on the operation in practice of domestic remedies in relation to the violations. | Для того чтобы помочь договорным органам по правам человека привести в действие право на средство правовой защиты, НПО необходимо представлять информацию не только о первичных нарушениях прав человека, но и о практическом обеспечении внутренних средств правовой защиты в случае нарушений. |
| A material breach of a multilateral treaty by one of the parties entitles: (a) The other parties by unanimous agreement to suspend the operation of the treaty in whole or in part or to terminate it either: | Существенное нарушение многостороннего договора одним из его участников дает право: а) другим участникам - по соглашению, достигнутому единогласно, - приостановить действие договора в целом или в части или прекратить его, либо: |
| The company also operates the 34 km long Melnik-Prague heat feeder system, which commenced operation in 1995. | Эта компания также эксплуатирует участок теплоснабжения Мелник - Прага протяженностью 34 км, который был введен в действие в 1995 году. |
| The Czech Republic, however, strongly believes that each peace-keeping operation is sui generis. | Чешская Республика, однако, глубоко убеждена в том, что каждая операция по поддержанию мира является особенной в своем роде. |
| Every peace-keeping operation should have a clear mandate which reflected its ultimate goal, namely, respect for human rights. | Все операции по поддержанию мира должны иметь четкий мандат, в котором должна указываться их конечная цель - обеспечение уважения прав человека. |
| In line with that recommendation, it has been agreed to give a planning mandate to the Secretary-General prior to authorizing any peacekeeping operation. | В соответствии с этой рекомендацией была достигнута договоренность о предоставлении Генеральному секретарю конкретного мандата по планированию до санкционирования любой операции по поддержанию мира. |
| This is an important issue given the fact that the host authorities will be solely responsible for the protection of civilians once a peacekeeping operation's mandate concludes. | Это важный вопрос, поскольку после завершения операций по поддержанию мира именно на органы управления принимающих стран ложится вся полнота ответственности за защиту гражданских лиц. |
| a Financial resources include $3,994,700 in projected expenditure of commitment authority granted on 26 June 2008 and 20 October 2008 by the Advisory Committee for immediate requirements related to a future United Nations peacekeeping operation in Somalia. | США в рамках полномочий на принятие обязательств, предоставленных Консультативным комитетом 26 июня и 20 октября 2008 года для удовлетворения непосредственных потребностей, связанных с будущей операцией Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали. |
| It is necessary to adjust their modes of operation while retaining the basic and guiding principles agreed upon by Member States. | Необходимо скорректировать методы их осуществления, сохраняя основополагающие и направляющие принципы, согласованные государствами-членами. |
| The purpose of the AGTC Convention is to facilitate the operation of combined transport services and infrastructures necessary for their efficient operation in Europe. | Цель этой Конвенции состоит в облегчении комбинированных перевозок и функционирования инфраструктуры, необходимой для эффективного осуществления таких перевозок в Европе. |
| The favourable results obtained by this programme since it came into operation in 1997 can be seen from the following table. | О позитивных результатах осуществления этой Программы с момента ее введение в действие в 1997 году можно судить по данным, приведенным в таблице ниже. |
| Requests the Secretary-General to train Headquarters and mission staff in dealing with the media, in presenting the case for an operation and commenting on it as it progresses; | просит Генерального секретаря обеспечить подготовку сотрудников Центральных учреждений и миссий по вопросам взаимодействия со средствами массовой информации, обоснования необходимости той или иной операции и освещения этой операции по мере ее осуществления; |
| The telecommunications lands are the lands provided for use to telecommunications networks operators in order to enable them to implement the tasks on operation, maintenance, construction, reconstruction and repair of the telecommunications objects and structures assigned to them. | К землям сетей электрической связи относятся земли, предоставленные в пользование операторам для осуществления возложенных на них задач по эксплуатации, содержанию, строительству, реконструкции, ремонту сооружений и объектов сетей электрической связи. |
| The inclusion of this norm in the Constitution allows for direct operation and application of the norms of international law by the authorities, including judges. | Включение настоящей нормы в Конституцию открывает возможность прямого действия и применения норм международного права органами власти, включая суды. |
| It welcomes this work and encourages the Secretariat to seek to formulate, where practicable, uniform rules of engagement for each specific peacekeeping operation, in consultation with prospective troop contributors. | Он приветствует эти усилия и призывает Секретариат разрабатывать, где это целесообразно, единые правила применения вооруженной силы для каждой конкретной операции по поддержанию мира, консультируясь со странами, которые могут предоставить войска. |
| Taking into account the Main Effort, End State and Objectives discussed above, a future peace support operation should consider a phased approach: | С учетом описанных выше основных усилий, предполагаемого конечного результата и целей, при осуществлении будущей операции в поддержку мира следует рассмотреть возможность применения поэтапного подхода: |
| I can see no reason why the operation of Security Council decisions adopted to address the threat to international peace and security should be hampered by such procedural provisions of an international agreement. | Я не вижу никаких оснований, оправдывающих ограничение применения решений Совета Безопасности, принятых в ответ на угрозу международному миру и безопасности, процедурными положениями подобного характера, содержащимися в том или ином международном соглашении. |
| EPOS 300 is designed for use as a stand-alone device or for operation via a PC. | EPOS 300 выполнен как для одиночного режима применения (Stand-Alone-Device), так и для обслуживания при помощи персонального компьютера. |
| There was also the case of an enterprise insolvent in one country, with an operation in another country. | Существуют также примеры, когда предприятие становится несостоятельным в одной стране, а действует в другой. |
| That AMISOM is today the longest-serving peacekeeping operation in Somalia, having been on the ground for four years, speaks volumes about the determination of the Governments and the people of both Burundi and Uganda. | Тот факт, что сегодня АМИСОМ является самой длительной операцией по поддержанию мира в Сомали, которая действует здесь уже четыре года, служит убедительным подтверждением решимости правительств и народов Бурунди и Уганды. |
| The operation would thus verify that police of the constituent states are stationed and operate exclusively within their respective constituent states and that the respective police services do not exceed the strength permitted by the agreement and do not assume responsibilities beyond normal police activities. | Таким образом персонал операции сможет убедиться в том, что полиция составляющих государств размещается и действует исключительно в пределах этих государств, и численность соответствующих органов полиции не превышает уровня, предусмотренного Соглашением, а их деятельность не выходит за рамки обычных функций по охране общественного порядка. |
| The Advisory Committee also took note of the specific circumstances faced by the Operation, which had resulted in high vacancy rates, and the slow progress in the implementation of construction and engineering projects. | Консультативный комитет также принимает к сведению специфические условия, в которых действует Операция, которые привели к высокому уровню вакантных должностей и медленным темпам выполнения строительных и инженерных проектов. |
| In Liberia, the United Nations Peace-building Support Office is about to complete its second year of operation. | В Либерии Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства действует уже почти два года. |
| Early successes of joint work included those on preparedness through conduct of disaster simulation exercises and the development of standard operation procedures for coordination. | Первые успехи совместной деятельности связаны с обеспечением готовности на случай стихийных бедствий путем моделирования подобных явлений и разработки стандартных оперативных процедур координации. |
| Therefore, arrangements are being considered to ensure their continuous operation with UNIDO covering the operating costs, as per the joint management response to the joint assessment. | В этой связи рассматриваются возможные механизмы для обеспечения их дальнейшей работы путем покрытия ЮНИДО оперативных расходов, как это указывается в совместных замечаниях руководства в отношении совместной оценки. |
| The Advisory Committee therefore recommended that the Secretary-General should be requested to provide details on the organizational structure, reporting lines, functions, staffing, operating costs and expected benefits of the Centre and an assessment of its first year of operation in his next report. | В связи с этим Консультативный комитет рекомендует просить Генерального секретаря представить в его следующем докладе подробную информацию об организационной структуре, порядке подчиненности, функциях, штатной численности персонала, оперативных расходах и ожидаемой пользе от создания Центра и оценку его работы за первый год. |
| UNICEF, with the United Nations police, supports the finalization of the "Rules of operation and procedures" for the national police in order to provide guidance for the police in handling children. | ЮНИСЕФ, совместно с полицией Организации Объединенных Наций, оказывает поддержку в целях завершения подготовки Оперативных правил и процедур для полиции, которыми сотрудники полиции будут руководствоваться в тех случаях, когда они будут иметь дело с детьми. |
| Meanwhile, the establishment of coordination structures engaging both military and humanitarian actors in a joint decision-making and resource-tasking enterprise was critical to the absorption of extensive military assets into the humanitarian response operation. | В то же время создание координационных структур, объединяющих как военнослужащих, так и гуманитарных сотрудников в рамках совместных мероприятий по принятию решений и распределению ресурсов, имело решающее значение для использования излишков военных ресурсов в рамках оперативных мер гуманитарного реагирования. |
| After it was put into operation and later modernized, the capacity of the coal complex has almost quadrupled. | После его ввода в строй и последующей модернизации мощность Угольного комплекса выросла почти в 4 раза. |
| This comprises eight 50 MW combined cycle units at five sites which have come into operation during 1997. | Этот проект предусматривает строительство восьми энергоблоков комбинированного цикла мощностью 50 МВт на пяти промышленных площадках, которые вступили в строй в течение 1997 года. |
| Two new accommodation centres began their operation in 2011, with maximum capacity of 70 persons each (not calculating children under 2 years old). | В 2011 году вступили в строй два новых центра размещения, рассчитанные каждый не более чем на 70 человек (не считая детей в возрасте до двух лет). |
| A new facility should be ready for operation in 2002.10 | Новая установка должна вступить в строй в 2002 году10. |
| In the end of the 3rd quarter of the current year "Ozna" JSC carried out one important project - "Ozna-Gelios3.15x6" boiler plant was put into operation aimed at heating the buildings of the plant. | В конце третьего квартала текущего года в акционерной компании "ОЗНА" был реализован важный проект - введена в строй котельная "ОЗНА-Гелиос 3,15х6", предназначенная для отопления зданий предприятия. |
| Now, let me perform the operation | Ну что ж... пора на операционный стол. |
| There was a large operation hall in the center which separated rooms for the first and second class passengers from the rooms for the third class passengers. | В центре высокий обширный операционный зал, отделявший помещения для пассажиров первого и второго классов от третьего класса. |
| Coupled with the higher risk of operation linked to changing environmental requirements in domestic and external markets, firms may have difficulties in moving to higher process standards. | Если при этом учесть еще и более высокий операционный риск, связанный с возможностью изменений экологических требований на внутренних и внешних рынках, то становится ясно, что фирмы могут столкнуться с трудностями при переходе на более высокие технологические стандарты. |
| Inclusive of: Provision for termination UNECE/IRU Agreement, Provision for Installation and Separation Costs, Operation Cash Reserve that are forwarded year-to-year. | Включая: средства, зарезервированные на случай досрочного прекращения действия соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ; средства, зарезервированные для покрытия расходов на выплаты сотрудникам в связи с прекращением службы и подъемных пособий, и операционный резервный фонд, которые переносятся из года в год. |
| In October 1999, after the CFR's first five years of operation, the DFI's Secretary-General proposed that Parliament should increase the CFR's operating budget by 50,000 francs for the year 2001. | В октябре 1999 года после первых пяти лет функционирования ФКБР Генеральный секретариат Федерального департамента внутренних дел (ФДВД) предложил парламенту увеличить операционный бюджет ФКБР на 2001 год на 50000 франков. |
| Our target is running a much leaner operation. | Наш объект организовал более экономный процесс. |
| Why don't we wander a bit, take a look at the operation? | Почему бы нам не побродить немного, посмотреть на процесс? |
| She continues by outlining the human rights obligations of States and the responsibilities of non-State service providers and highlights three main areas where challenges can be faced in this regard: decision-making, operation of services, and accountability and enforcement. | Затем она переходит к описанию правозащитных обязательств государств и обязанностей негосударственных поставщиков услуг и освещает три основных области, в которых возникают проблемы в этой связи: процесс принятия решения, управление обслуживанием и подотчетность и обеспечение соблюдения. |
| The Group of Governmental Experts rightly recommends that the process of periodic review of the operation and further development of the Register should be continued, and that the General Assembly should decide at an early date on the next review. | Группа правительственных экспертов совершенно справедливо рекомендует, чтобы процесс периодического обзора функционирования Регистра и его дальнейшего развития был продолжен и чтобы Генеральная Ассамблея как можно скорее приняла решение о соответствующих сроках следующего обзора. |
| It was through this that Operation Lifeline Sudan, took shape and emerged as a unique Sudanese example that reflects the advanced Sudanese understanding of the process of humanitarian assistance. | Именно благодаря этому получила свое оформление и стала действовать операция "Мост жизни для Судана" - яркий пример, который позволяет судить о том, как в Судане понимается процесс оказания гуманитарной помощи. |
| "Mechanical brake-cylinder locking device" means a device which ensures braking operation of the parking braking system by mechanically locking the brake piston rod. | "Система механической блокировки тормозных цилиндров" означает устройство, обеспечивающее срабатывание системы стояночного тормоза путем механической блокировки штока поршня тормоза. |
| "Combination" means one of the specifically planned and constructed variations of a locking system which, when properly activated, permits operation of the locking system; | 2.5 "комбинация" означает один из специально предусмотренных и изготовленных вариантов системы блокировки, которая при надлежащем приведении ее в действие обеспечивает срабатывание системы блокировки; |
| Each door shall be equipped with at least one locking device which, when engaged, shall prevent operation of the exterior door handle or other exterior latch release control and which has an operating means and a lock release/engagement device located within the interior of the vehicle. | 5.3.1 Каждая дверь должна быть оснащена по крайней мере одним блокирующим устройством, которое, находясь во включенном положении, должно предотвращать срабатывание внешней дверной ручки или другого внешнего отпирающего устройства и которое имеет средство управления и устройство блокирования/разблокирования внутри транспортного средства. |
| See also 1.1.3.2 (d) for equipment used for the operation of the vehicle. | если генератор оборудован исполнительным устройством, то он должен иметь по меньшей мере два надежных средства, позволяющих предотвратить случайное срабатывание. |
| 5.1.2. a one-stage severe inducement system (effective disablement of machine operation) activated under the conditions of a low-level inducement system as specified in paragraphs 6.3.1., 7.3.1., 8.4.1., and 9.4.1. | 5.1.2 принцип одноступенчатой системы строгого побуждения (фактическое приведение агрегата в нерабочее состояние), активируемой при возникновении условий, предусматривающих срабатывание системы побуждения при снижении уровня, как это предусмотрено в пунктах 6.3.1, 7.3.1, 8.4.1 и 9.4.1. |
| The credibility and effectiveness of any new operation is affected by the promptness with which it is deployed. | Действенность и эффективность любой новой операции зависят от темпов ее развертывания. |
| Having determined that the relevant market was the south-east region of the country, the Brazilian authority concluded that, even though the operation offered efficiency benefits, it gave White Martins substantial market power in the south-east region. | Определив, что соответствующим рынком являлся юго-западный регион страны, бразильский орган по вопросам конкуренции сделал вывод, что, хотя это слияние позволило повысить эффективность, оно также дало компании "Уайт мартинс" возможность значительного влияния на рынок в юго-восточном регионе. |
| The Board recommends that the Administration urgently review the effectiveness of the Post-award Review Committee, with a view to streamlining its operation, and balance appropriately the need for assurance and control with the need to protect the project schedule and work of Procurement Division. | Комиссия рекомендует администрации в срочном порядке проанализировать эффективность работы Комитета по рассмотрению поправок, внесенных в контракты, в целях рационализации его работы и обеспечения надлежащего баланса между необходимостью обеспечения качества и контроля и необходимостью соблюдения графика осуществления проекта и содействия работе Отдела закупок. |
| Moreover, the concept of modularization will widen the scope of strategic deployment stocks and add effectiveness to its current operation. | Предполагается также, что переход к модульному принципу обслуживания будет способствовать расширению номенклатуры стратегических запасов для развертывания и позволит повысить эффективность их использования. |
| This configuration, as well as using of more air absorb more the fan with blades in the form of a seagull wing, allows to absorb more air than the traditional 3-blade fan which considerably increases efficiency of the air-conditioner operation. | Эта конфигурация, а также использование вентилятора с лопастями в форме крыла чайки, позволяет втягивать больше воздуха, чем традиционный З-лопастной вентилятор, что значительно повышает эффективность работы кондиционера. |
| Each particular foreign trade operation in such goods requires authorization granted by the Inter-agency Commission for Export Control and Non-proliferation of Weapons of Mass Destruction with the Minister of Economy. | Каждая внешнеторговая сделка с такими товарами требует разрешения, которое выдается Межучрежденческой комиссией по контролю за экспортом и нераспространением оружия массового уничтожения при министре экономики. |
| It is well-known that any trading operation is characterized by a place of realization, so-called trading platform (auction, Internet-shop, direct transaction). | Общеизвестно, что любая торговая операция характеризуется местом проведения, так называемой торговой площадкой (аукцион, интернет-магазин, прямая сделка). |
| And if this deal was any indication, you two may have just stumbled on a major operation that was fueling crime not only locally but internationally. | И если бы эта сделка была показателем, то, похоже, вы наткнулись на крупную операцию не просто местного, а международного масштаба. |
| Any transaction involving amounts fixed by regulations that has not been carried out through banking and financial channels is regarded as an illegal operation of capital flight or money-laundering. | Любая сделка на предусмотренную законом сумму, которая не совершается через банковскую и финансовую систему, считается незаконной операцией по сокрытию или отмыванию денег. |
| A sale and leaseback transaction provides a method by which a company can obtain credit based upon its existing tangible property while still retaining possession and the right to use the tangible property in the operation of its business. | "Сделка продажи с обратной передачей в аренду" представляет собой способ, с помощью которого компания может получить кредит на основе имеющегося у нее материального имущества при сохранении владения и права использования этого имущества в своих коммерческих операциях. |
| Using of provider in.NET can create mistake of type: Unhandled Exception: System.ArithmeticException: Overflow or underflow in the arithmetic operation. | При использовании провайдера в.NET приложениях может появляться ошибка вида: Unhandled Exception: System.ArithmeticException: Overflow or underflow in the arithmetic operation. |
| The Nemesis also appears in Resident Evil: Operation Raccoon City. | Немезис также появляется в Resident Evil: Operation Raccoon City. |
| "Arma 2: Operation Arrowhead gets June release". | Дополнение Агма 2: Operation Arrowhead появится в июне (неопр.). |
| An important section of SOE was the Operation Research and Trials Section, which was formally established in August 1943. | Важнейшей секцией УСО была Секция исследований операций и испытаний (англ. Operation Research and Trials Section), образованная в августе 1943 года. |
| Operation Epsom, also known as the First Battle of the Odon, was a British Second World War offensive that took place between 26 and 30 June 1944, during the Battle of Normandy. | Операция «Эпсом» (англ. Operation Epsom), также известная как первая битва за Одон - наступательная операция британских войск, проведённая с 26 по 30 июня 1944 года в рамках Нормандской операции во время Второй мировой войны. |