Alan Bradley's operation transformed his sense of sight beyond what he'd ever imagined to be possible. | Операция изменила зрение Алана Брэдли сверх того, что представлялось ему возможным. |
At present, if one wanted to know how many violations had occurred over a six-month period in a particular country where an operation is deployed, someone would have to physically count each one in the paper copies of the daily situation reports for that period. | В настоящее время, если кому-то захочется узнать, сколько нарушений имело место за 6-месячный период в той или иной конкретной стране, где осуществляется операция, придется физически подсчитывать бумажные экземпляры ежедневных сводок событий за этот период. |
While the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) reported allegations in 2009, the two missions reported no allegations for 2010. | Хотя Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) сообщили о получении заявлений в 2009 году, эти две миссии в 2010 году об этом не сообщали. |
Moreover, the bill would have introduced a three-day period separating the consultation from the actual operation. | Кроме того, в новом законе предусматривалось, что фактическая операция по искусственному прерыванию беременности должна проводиться не ранее чем через три дня после такой консультации. |
Moreover, the bill would have introduced a three-day period separating the consultation from the actual operation. | Кроме того, в новом законе предусматривалось, что фактическая операция по искусственному прерыванию беременности должна проводиться не ранее чем через три дня после такой консультации. |
Since the Development Account was part of the regular budget, the Financial Regulations and Rules of the United Nations should govern its operation. | Поскольку Счет развития является частью регулярного бюджета, его функционирование должно регулироваться Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
The Public Administration Personnel Statute governs the operation of the civil service in Guinea-Bissau. | Существует Свод положений о работниках сферы государственного управления, который регламентирует функционирование органов государственного управления Гвинеи-Бисау. |
As in the past, operative paragraph 6 of the draft resolution would reiterate the wish of the sponsors to ensure the physical operation of the Centre from Kathmandu within six months of the date of signature of the host country agreement. | Как и в прошлом, в пункте 6 постановляющей части проекта резолюции подтверждается желание спонсоров обеспечить реальное функционирование Центра в Катманду в течение шести месяцев с момента подписания соглашения со страной пребывания. |
Based on this understanding, UNMIK is to facilitate, as rapidly as possible, the restructuring of Trepca and the transition of its viable facilities to an environmentally, socially and economically sound commercial operation. | Исходя из этого понимания, МООНК должна содействовать скорейшей реструктуризации промышленного комплекса в Трепче и реконструкции входящих в него и имеющих столь важное значение предприятий, с тем чтобы их функционирование на коммерческой основе было рациональным с экологической, социальной и экономической точек зрения. |
The higher output resulted from the operation of 10 observation posts, compared with the 9 planned | Увеличение числа человеко-дней по сравнению с запланированной величиной объясняется тем, что функционировали 10 наблюдательных пунктов, тогда как в бюджете было предусмотрено функционирование 9 наблюдательных пунктов |
The operation of this dump allows for neither systematic compacting nor uniform coverage of waste. | Эксплуатация этой свалки не позволяет систематически уплотнять или равномерно укрывать отходы. |
A satellite network for data transmission by television and radio throughout the territory of Ukraine and for the transmission of Ukrainian television programmes abroad was completed and trial operation commenced. | Завершено создание и начата опытная эксплуатация спутниковой распределительной сети информационного обеспечения телерадиовещания на всю территорию Украины и передач украинских телепрограмм за рубеж. |
Operation and maintenance of printers and photocopiers | Эксплуатация и техническое обслуживание принтеров и копировальных аппаратов |
Operation and maintenance of 3 helicopters (including 1 provided at no cost as reserve to replace either of the 2 helicopters during maintenance and other periods of downtime) | Эксплуатация и техническое обслуживание З вертолетов (включая 1, предоставленный на безвозмездной основе и используемый в качестве резервного для замены одного из двух имеющихся вертолетов во время технического обслуживания или в период простоя по другим причинам) |
Operation and maintenance of 25 United Nations-owned water purification plants in 19 locations; 32 wastewater treatment plants in 21 locations; and 2 low-cost and low-maintenance wastewater treatment plants and 1 water treatment plant in 3 locations | Эксплуатация и техническое обслуживание 25 принадлежащих Организации Объединенных Наций водоочистных установок в 19 местах размещения; 32 установок по очистке сточных вод в 21 месте размещения; и 2 недорогих и не требующих интенсивного технического обслуживания установок по очистке сточных вод и 1 водоочистной станции в 3 местах размещения |
As the Controller had pointed out, the unpredictability of the demand for peacekeeping activities and the separate issuance of assessments for each operation could indeed make it difficult for countries to remain current with their payments. | Как указал Контролер, непредсказуемость спроса на миротворческую деятельность и отдельное начисление взносов на каждую операцию действительно мешают странам своевременно производить их выплату. |
Through active participation in the appropriate forums, Morocco will contribute to the smooth operation of the follow-up mechanisms represented by the independent expert on the right to development and the open-ended working group. | Своим активным участием в соответствующих форумах Марокко будет оказывать поддержку функционированию механизмов последующей деятельности, таких, как работа независимого эксперта по вопросам, связанным с правом на развитие, и деятельность рабочей группы открытого состава. |
"Space activities" are defined in the same Act as meaning "the activities directly contributing to the launching of space craft and the operation of such craft in outer space". | В этом же Законе понятие "космическая деятельность" определяется как "деятельность, прямо связанная с запуском космических аппаратов и эксплуатацией таких аппаратов в космическом пространстве". |
The Government of the Democratic Republic of the Congo should put an end to all persecution and to the operation of the military court and its practice of ordering summary executions. It should restore the political parties, as well as freedom of association and freedom of expression. | Он выступает за принятие мер по защите свидетелей и требует от конголезского правительства прекратить преследования и деятельность военного трибунала, а также казни, которые он предписывает, и восстановить политические партии, свободу собраний и выражения своего мнения. |
The Minister showed the Special Representative decisions No. 06 and No. 07 of 20 September 1999, which authorized the operation of the newspapers, La Opinión and El Tiempo, respectively. | Министр довел до сведения Специального представителя решения 06 и 07 от 20 сентября 1999 года, в соответствии с которыми разрешалась деятельность газет "Ла опиньон" и "Эль тьемпо". |
There needs to be intensive political and diplomatic work to restore the relationships among Guinea, Liberia and Sierra Leone before we can consider an expanded peacekeeping operation. | Необходима интенсивная политическая и дипломатическая работа для восстановления отношений между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне, прежде чем мы сможет рассмотреть возможность проведения широкой операции по поддержанию мира. |
The MONUC operation in the Democratic Republic of the Congo provides a recent example of a peacekeeping mission where transitional justice work is being carried out by the human rights component of the peacekeeping mission. | Деятельность МООНДРК в Демократической Республике Конго является одним из самых недавних примеров того, как в рамках миссии по поддержанию мира работа, связанная с обеспечением правосудия в переходный период, проводится компонентом прав человека Миссии. |
Support needs to be given to enable children to establish such forums, while ensuring that their operation is consistent with children's best interests and their right to protection from harmful experiences. | Следует помогать детям в организации таких форумов, наблюдая при этом за тем, чтобы их работа отвечала наилучшим интересам детей и их праву на защиту от негативного опыта. |
It also refers to work undertaken by the JISC during the reporting period, including the further operationalization of the verification procedure under the JISC (hereinafter referred to as the Track 2 procedure), the associated project caseload and the operation of the JI accreditation process. | В нем также рассматривается работа, проделанная КНСО за отчетный период, в том числе по продолжению ввода в действие процедуры проверки в рамках КНСО (именуемой далее "процедура варианта 2"), рассмотрению связанных с проектами вопросов и функционированию процесса аккредитации для СО. |
"Crisis-mode" operation (i.e., last-minute additions to the work programme) | Работа в «авральном режиме» (т.е. включение мероприятий в программу работы в самый последний момент); |
Work on this matter is now progressing and it is envisaged that the Act will be brought into operation during 2010. | Работа над этим вопросом продвигается вперед, и предполагается, что закон будет введен в действие в 2010 году. |
Conversely, the obligation may be fully reinstated or its operation fully restored in principle, but modalities for resuming performance may need to be settled. | С другой стороны, обязательство может быть в полной мере восстановлено или его действие, в принципе, в полной мере возобновлено, но при этом может потребоваться урегулировать варианты возобновления выполнения обязательства. |
Invites [name of State] to convene a high level conference to bring the International Instrument on All Types of Forests into operation; | З. Предлагает [название государства] созвать конференцию на высоком уровне для введения в действие Международно-правового документа по всем видам лесов; |
The industry reasoned that these functions are directly related to the ESC system and that the driver would experience the same sensations from the braking system actuator and throttle control triggered by operation of these related systems, as they would in the event of ESC activation. | Эти представители промышленности обосновывали это предложение тем, что данные функции непосредственно связаны с системой ЭКУ и что водитель будет испытывать те же ощущения от приведения в действие системы тормозов и изменения режима работы двигателя, вызванного срабатыванием этих смежных систем, как и в случае включения ЭКУ. |
Operation of Micro-regional Networks promoting organizational and partnership processes among rural women's groups. | Действие микрорайонных сетей в целях содействия организации групп сельских женщин. |
The final phase of the operation involved the transition from a U.S. peacemaking force to a United Nations peacekeeping force. | Заключительный этап операции предусматривал переход мандата от американских миротворческих сил к миротворческим силам Организации Объединённых Наций по поддержанию мира. |
Wherever this entails an international peace-building or peace-keeping operation, human rights should be a central component. | В тех случаях, когда это влечет за собой осуществление международной операции по восстановлению или поддержанию мира, вопросам прав человека следует уделять первоочередное внимание. |
By the same token, objects involved in a peacekeeping operation are considered to be civilian objects, protected against attack. | По этому же признаку объекты, используемые в операциях по поддержанию мира, считаются гражданскими объектами, защищенными от нападения206. |
His delegation supported an annual budget for peace-keeping operations, even when the requirements of an operation might fluctuate, provided that a review took place if the mandate was altered. | Его делегация поддерживает годовой бюджет для операций по поддержанию мира, если даже потребности для какой-либо операции могут колебаться, при условии проведения обзора в случае изменения мандата. |
For $175 million is less than one twentieth of what the United Nations paid annually, during the war, to maintain its peacekeeping operation in the former Yugoslavia - less than one twentieth. | Ибо 175 млн. долл. США - это меньше, чем одна двадцатая часть того, что Организация Объединенных Наций выплачивала ежегодно во время войны на содержание своей операции по поддержанию мира в бывшей Югославии, - меньше, чем одна двадцатая. |
At other times, only a very basic infrastructure and maintenance operation will be required to fulfil the storage and supply operations. | В другие периоды для обеспечения хранения имущества и осуществления снабженческих операций будет требоваться осуществлять лишь самые элементарные виды деятельности, связанной с эксплуатацией объектов инфраструктуры и техническим обслуживанием. |
The system... is predicated on the operation of the rule of law at the national level in respect of the conditions established for the conduct of international trade. | Система... зиждется на обеспечении правопорядка на национальном уровне в отношении условий, установленных для осуществления международной торговли. |
The incident of 18 January confirms once again the necessity of launching a complex large-scale peacekeeping operation based on the United Nations Observer Mission in Georgia. | Инцидент, происшедший 18 января, еще раз подтверждает необходимость осуществления комплексной широкомасштабной операции по поддержанию мира на основе Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии. |
Craven believes, though, that a case could be made for the operation of quota systems in each case on the basis that the terms of the articles are open to "progressive achievement". | Тем не менее Крейвен полагает, что введение систем квот может быть оправданным в каждом случае на том основании, что положения упомянутых статей предполагают возможность "постепенного осуществления". |
In addition, UNOCI organized, in collaboration with UNDP, a seminar with all disarmament, demobilization and reintegration stakeholders and local authorities to draw lessons learned on the implementation of the Operation's micro-project programme | Помимо этого, ОООНКИ организовала, в сотрудничестве с ПРООН, семинар с участием всех вовлеченных в процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции сторон и местных властей с целью обобщить опыт, накопленный в контексте осуществления программы микропроектор Операции |
The strengthening of the Force's existing explosive ordnance disposal capacity was identified as necessary to address the increased presence of improvised explosive devices in the area of operation. | Было признано необходимым усилить существующее подразделение СООННР по обезвреживанию боеприпасов в связи с участившимися случаями применения в районе операций самодельных взрывных устройств. |
Developing countries' export credit programmes would benefit from attaining a degree of consensus on standardization of papers, rules of operation, credit rating procedures, insurance and guarantee treatment. | Эффективность программ кредитования экспорта развивающихся стран возросла бы в случае достижения определенного согласия по стандартизации документации, правил применения, процедур присвоения кредитного рейтинга, режимов страхования и гарантий. |
Another important aspect of peacekeeping operations was the need to develop uniform rules of engagement for any given peacekeeping operation. | Еще одним важным аспектом проведения операций по поддержанию мира является необходимость разработки единых правил применения вооруженной силы для каждой конкретной операции по поддержанию мира. |
(c) To amend various provisions in the 1963 Act to render them more effective in the light of experience of the operation of the Act. | с) внести изменения в различные положения закона 1963 года, с тем чтобы повысить их эффективность с учетом опыта его применения. |
Also requests the Secretary-General to ensure that lessons learned from the previous application of flexibility in administrative procedures are fully taken into account and to report thereon in the performance report on the Operation; | просит также Генерального секретаря обеспечить всесторонний учет опыта применения гибкости в административных процедурах в предыдущий период и представить доклад по этому вопросу в отчете об исполнении бюджета Операции; |
The Permanent Representative added that the MINURSO operation was on schedule and that there was no need to cast doubts on the integrity and impartiality of the ongoing process. | Постоянный представитель добавил, что МООНРЗС действует в соответствии с графиком и что нет оснований сомневаться в том, что процесс осуществляется на справедливой и беспристрастной основе. |
Belarus has a functioning system of state technical supervision of the safe operation of facilities with increased danger. | В Беларуси действует система государственного технического надзора за безопасностью производственных объектов повышенного риска. |
Although the Mission is in its second year of operation, UNMISS has already nationalized four P-2 posts in the Rule of Law and Security Institutions Support Office. | Несмотря на то, что Миссия действует второй год, МООНЮС уже преобразовала в национальные должности четыре должности класса С-2 в Отделе по поддержке органов обеспечения законности и безопасности. |
On the enterprise there is effective 100% input control of all the components and control of assembly on each operation. | На предприятии действует 100%-ный входной контроль всех комплектующих и контроль сборки на каждой операции. |
If the alleged offender is operating in a conflict or post-conflict environment where the criminal justice system may be impaired, the same rationale exists for closing any jurisdictional gap in relation to these personnel as applies to members of the United Nations operation. | Если предполагаемый правонарушитель действует в условиях конфликта или в постконфликтной ситуации, когда система уголовного правосудия может быть подорвана, то существует такое же обоснование для устранения любого юрисдикционного пробела в отношении такого персонала, как и обоснование в отношении членов операции Организации Объединенных Наций. |
In most of those victories, armed groups labelled as moderate continued to operate under ad hoc operation rooms, closely coordinating with extremist groups, including the Al-Qaida-affiliated Jabhat al-Nusra. | В большинстве случаев для того, чтобы добиться этих побед, вооруженные группы, признанные в качестве умеренных, продолжали действовать под руководством специальных оперативных центров при тесной координации с экстремистскими группами, включая подразделение "Аль-Каиды" - "Джебхат-ан-Нусра". |
The Secretariat, through the Office of Operations integrated operational teams, advises the Security Council on the operational and logistical capabilities required for the successful implementation of a peacekeeping operation. | Секретариат, через объединенные оперативные группы Управления операций, предоставляет Совету Безопасности информацию об оперативных и материально-технических потенциалах, необходимых для успешного осуществления той или иной операции по поддержанию мира. |
Though the cost of assembling the original good may be very high, for instance, in the case of new operating systems, software or movies, digital reproduction involves a simple operation that can be carried out with little technical skill and equipment. | Хотя расходы на производство первоначального товара могут быть весьма высоки, например в случае новых оперативных систем, программного обеспечения или кинофильмов, цифровое размножение является простой операцией, которая может осуществляться без значительных технических навыков и сложного оборудования. |
As decisions became operationalized, with the field assuming responsibility for implementation, the UNDG has made provision for the phasing out of working groups, unless there is a clear rationale for their continued operation. | В ходе осуществления оперативных мер по принятым решениям, ответственность за выполнение которых несут отделения на местах, ГООНВР предусматривает и возможность постепенного сворачивания деятельности рабочих групп, если отпадает необходимость в их дальнейшем функционировании. |
The Special Committee welcomes ongoing development of joint operation centres and joint mission analysis centres and the contribution they will make to strengthening mission headquarters through integrated efforts to implement mission mandates. | Специальный комитет приветствует продолжающуюся работу по созданию в миссиях объединенных оперативных и аналитических центров и вклад, который они внесут в укрепление штаб-квартир миссий благодаря концентрации усилий на выполнение мандатов миссий. |
The first purpose built radio telescope went into operation in 1937. | Первый специально созданный радиотелескоп вступил в строй в 1937 году. |
The main sports arena and the whole SKA SKVO sports complex were put into operation in April 1971. | Главная спортивная арена и весь спортивный комплекс СКА СКВО были введены в строй в апреле 1971 года. |
The one-month stability performance test on the installed telephone system was completed on 24 February 1998 and the system was brought into full operation. | Одномесячная проверка на устойчивость работы установленной системы телефонной связи была завершена 24 февраля 1998 года, и система была полностью введена в строй. |
In 1987 a second line was brought into operation, thereby increasing the pipeline's annual rated transport capacity to 70.9 million tons. | В 1987 году в строй вступила вторая линия, и в результате пропускная способность трубопровода была доведена до 70,9 млн. т в год. |
In September 2006, we put a third Russian chemical weapons destruction facility into operation. | В сентябре 2006 года был введен в строй третий российский объект по уничтожению химоружия в поселке Марадыковский. |
Having completed its second full operation cycle since its establishment in January 2006, the Ethics Office has continued to assert its relevance and its role in fostering a culture of ethics, integrity and accountability within the United Nations. | Завершив второй полный операционный цикл со времени своего создания в январе 2006 года, Бюро по вопросам этики продолжает подтверждать свою актуальность и роль в укреплении культуры этики, добросовестности и подотчетности в рамках Организации Объединенных Наций. |
2.2 In 1989, the hospital's Surgery Department was reorganised and an "Operation Centre" was created. | 2.2 В 1989 году хирургическое отделение госпиталя претерпело реорганизацию, в результате которой был создан "операционный центр". |
Mr. Roger Harr, Zahnarztpraxis, Prize Winner of the European Quality Award 2000 Competition and Award Winner in the category of Independent SMEs in 2001, Operation Centre Zahnartzpraxis | др Роджер Харр, "Занарзтпраксис", лауреат Европейской премии за качество 2000 года и лауреат премии в категории независимых МСП 2001 года, Операционный центр "Занартзпраксис" |
Inclusive of: Provision for termination UNECE/IRU Agreement, Provision for Installation and Separation Costs, Operation Cash Reserve that are forwarded year-to-year. | для покрытия расходов на выплаты сотрудникам в связи с прекращением службы и подъемных пособий, и операционный резервный фонд, который переносится из года в год. |
In October 1999, after the CFR's first five years of operation, the DFI's Secretary-General proposed that Parliament should increase the CFR's operating budget by 50,000 francs for the year 2001. | В октябре 1999 года после первых пяти лет функционирования ФКБР Генеральный секретариат Федерального департамента внутренних дел (ФДВД) предложил парламенту увеличить операционный бюджет ФКБР на 2001 год на 50000 франков. |
Turning to the peacekeeping operation, I would like to assure the Council that every effort is being made to move forward rapidly with deployment. | Переходя к операции по поддержанию мира, я хотел бы заверить Совет в том, что прилагаются все усилия для того, чтобы ускорить процесс развертывания. |
The purpose was to eliminate as much as possible time delays associated with an approval process that depends on the operation of different government departments. | Цель заключалась в сокращении, насколько это возможно, времени, уходящего на процесс утверждения, который зависит от функционирования различных подразделений государственного аппарата. |
At the same time, the political process that was to be the foundation of the peacekeeping operation seems to be at a standstill. | В то же время политический процесс, который должен быть основой операции по поддержанию мира, похоже, застопорился. |
In the sciences and engineering, the process of decomposing a function into oscillatory components is often called Fourier analysis, while the operation of rebuilding the function from these pieces is known as Fourier synthesis. | В науке и технике, процесс разложения функции на колебательные компоненты часто называют анализом Фурье, хотя оперирования и восстановления функций из таких частей известно как синтез Фурье. |
The country office survey, which was developed and administered jointly by all five regional programme evaluations and the global programme evaluation conducted by the Evaluation Office, was administered to obtain critical insights into the regional programme operation from UNDP country offices. | Обследование страновых отделений, которое разрабатывалось и осуществлялось совместно в рамках оценок всех пяти региональных программ и глобальной программы, проведенных Управлением по вопросам оценки, было направлено на изучение критического взгляда страновых отделений ПРООН на процесс осуществления региональной программы. |
EMI even can cause operation of some types of detonators in warheads. | ЭМИ даже может вызвать срабатывание некоторых типов взрывателей у боеголовок. |
The valve mechanisms and ignition devices shall be securely sealed, taped or otherwise fastened or designed to prevent operation or leakage of the contents during carriage. | Механизмы клапанов и устройств зажигания должны быть надежно запечатаны, изолированы с помощью ленты или иным образом закреплены либо сконструированы таким образом, чтобы исключить их срабатывание или утечку содержимого в ходе перевозки. |
The monitoring of the electric power to the shut-off valve or of the sound of the shut-off valve activation may be used to confirm the operation of the main shut-off valve of the hydrogen supply. | Срабатывание основного запорного клапана, перекрывающего подачу водорода, может подтверждаться посредством контроля напряжения в проводе электропитания клапана или путем фиксирования звука активации запорного клапана; |
5.1.2. a one-stage severe inducement system (effective disablement of machine operation) activated under the conditions of a low-level inducement system as specified in paragraphs 6.3.1., 7.3.1., 8.4.1., and 9.4.1. | 5.1.2 принцип одноступенчатой системы строгого побуждения (фактическое приведение агрегата в нерабочее состояние), активируемой при возникновении условий, предусматривающих срабатывание системы побуждения при снижении уровня, как это предусмотрено в пунктах 6.3.1, 7.3.1, 8.4.1 и 9.4.1. |
Lighting of the Stop Lamps Concurrent with Retarder Operation | Срабатывание стоп-сигналов в момент замедления |
At one point, at the highest level we questioned the usefulness and effectiveness of the operation. | В какой-то момент на самом высоком уровне мы поставили под сомнение полезность и эффективность операции. |
Such impressions inevitably undermine an operation's legitimacy and effectiveness. | Это неизбежно подрывает легитимность и эффективность операции. |
This results in the misuse of resources, affects the efficient operation of markets and may promote environmentally unfriendly behaviour. | Это влечет за собой нерациональное использование ресурсов, негативно влияет на эффективность функционирования рынков и может стимулировать экологически неблагоприятное поведение. |
The Service Centre's operation as an independent service provider has proved to be cost effective and it is becoming capable of offering its services to other United Nations organizations, too. | Функционирование Центра обслуживания в качестве независимого поставщика услуг показало свою эффективность с точки зрения затрат, и в настоящее время он получил возможность предлагать свои услуги и другим организациям системы Организации Объединенных Наций. |
The Operation's management will monitor on a continuous basis the efficient functioning of these control procedures | Руководство Операции будет на постоянной основе отслеживать эффективность этих процедур контроля |
The relevant provisions included the stipulation that all parties to a crime should be present at the trial, operation of the plea agreement should have the approval of the senior prosecutor, and the participation of the defendant's counsel was mandatory. | В кодексе прописаны условия о том, что на суде должны присутствовать все стороны, участвующие в процессе, сделка должна быть одобрена старшим прокурором и обязательно участие адвоката обвиняемого. |
Article 5 of the bill establishes the basic principle that any financial transaction constitutes a bank operation. | В статье 5 законопроекта содержится базовое положение о том, что любая финансовая сделка представляет собой банковскую операцию. |
It is well-known that any trading operation is characterized by a place of realization, so-called trading platform (auction, Internet-shop, direct transaction). | Общеизвестно, что любая торговая операция характеризуется местом проведения, так называемой торговой площадкой (аукцион, интернет-магазин, прямая сделка). |
And if this deal was any indication, you two may have just stumbled on a major operation that was fueling crime not only locally but internationally. | И если бы эта сделка была показателем, то, похоже, вы наткнулись на крупную операцию не просто местного, а международного масштаба. |
Any transaction involving amounts fixed by regulations that has not been carried out through banking and financial channels is regarded as an illegal operation of capital flight or money-laundering. | Любая сделка на предусмотренную законом сумму, которая не совершается через банковскую и финансовую систему, считается незаконной операцией по сокрытию или отмыванию денег. |
Resupply missions are collectively termed Operation Deep Freeze. | Снабженческие миссии собирательно именуются англ. Operation Deep Freeze. |
Canadian and Polish troops began Operation Tractable, the final offensive of the Battle of Normandy. | Операция Трактэбл (англ. Operation Tractable - лёгкая операция) - последнее канадско-польское наступление в ходе Нормандской операции. |
Price: US$249) Quarterdeck Office Systems Inc. The Santa Cruz Operation Inc. (Product: Incorporating Mosaic into "SCO Global Access," a communications package for Unix machines that works with SCO's Open Server. | Цена: US$249) Quarterdeck Office Systems Inc. Santa Cruz Operation Inc. (Продукт: включение Mosaic в «SCO Global Access», коммуникационный пакет для машин Unix, который работает с открытым сервером SCO. |
These manga are titled AKB0048 Episode 0, AKB0048 Heart-Gata Operation (AKB0048 ハート型オペレーション, AKB0048 Hāto-Gata Operēshon), AKB0048 Gaiden: Fly! | Произведения носят следующие названия: AKB0048 Episode 0, AKB0048 Heart-Gata Operation (яп. |
Because of legal issues between Bohemia Interactive and Codemasters (the original publishers of Operation Flashpoint), Codemasters owns the intellectual property to the name Operation Flashpoint. | Из-за юридических проблем между BIS и Codemasters, оригинальный издатель Operation Flashpoint, Codemasters, владеет интеллектуальной собственностью на название игры. |