The specified File Transfer Protocol Operation. | Указанная операция протокола передачи файлов (FTP). |
We know Operation Exodus is ready, we can't hang around here. | Операция Исход готова, нам не стоит здесь ошиваться. |
To promote the implementation of the ceasefire and final security arrangements of the Doha Document for Peace in Darfur, the Operation will continue to support the Ceasefire Commission and the Joint Commission mechanisms. | В целях содействия осуществлению соглашения о прекращении огня и окончательных договоренностей по вопросам безопасности, содержащихся в Дохинском документе о мире в Дарфуре, Операция будет продолжать оказывать поддержку механизмам Комиссии по прекращению огня и Совместной комиссии. |
According to the performance report, the Operation consumed a total of 4.7 million litres of fuel for the generation of electricity in 2011/12, while the approved budget, including the supplementary estimates, provided for a total 5.4 million litres of generator fuel in the period. | По данным отчета об исполнении бюджета, в период 2011/12 года Операция израсходовала 4,7 млн. литров топлива для производства электроэнергии, тогда как утвержденный бюджет, включая дополнительные сметы, предусматривал расход топлива для генераторов в объеме 5,4 млн. литров. |
This makes any locally resourced operation to locate and destroy remnants of war extremely expensive and almost impossible. | В силу этого операция по поиску и ликвидации материальных остатков войн за счет местных ресурсов представляет собой мероприятие, сопряженное с огромными расходами и практически неосуществимое. |
An independent nuclear regulatory authority is in its fifth year of existence to ensure safe operation of nuclear plants. | Вот уже пятый год существует независимый ядерный контрольный орган, отвечающий за безопасное функционирование ядерных объектов. |
The documentation shall describe the functional operation of the OBD, including the malfunction ranking within the hierarchical classification. | В ней должно быть охарактеризовано функционирование системы БД, в частности классификация сбоев. |
The effects on public transport, private transport, the operation of private business and the like must be assessed. | Следует учитывать их влияние на функционирование общественного и личного транспорта, частных предприятий и другие аспекты. |
Indication of the need of the country possessing this munition to obtain from a third party information whereby the operation of the munition could be improved. | Указание на тот счет, что стране, обладающей этим боеприпасом, нужно получить у третьей стороны информацию, за счет которой можно было бы улучшить функционирование боеприпаса. |
A quarterly publication, the Courrier des statistiques, to which State-employed statisticians may contribute comments on the operation of the official statistics service, or innovative papers that break new ground in terms of subject matter, content or methodology. | ежеквартальное издание "Статистический курьер", в котором любой статистик, работающий в системе государственной службы, может изложить свои взгляды на функционирование государственной статистической службы или рассказать о выдающихся или инновационных работах с точки зрения их тематики, содержания или используемых методов. |
Again, such continued operation must not extend beyond the date on which the ship reaches 25 years of age after the date of its delivery. | И в этом случае такая эксплуатация не продолжается после даты, в которую судно достигнет возраста 25 лет после даты его поставки. |
In the Voice and Messaging Communications Section, operation, maintenance and performance of additions, moves and changes on the telephone exchange has been done on a contractual basis since 1986. | В Секции речевой связи и связи путем передачи сообщений эксплуатация, техническое обслуживание и работа, связанная с добавлениями, перемещениями и изменениями на телефонной станции, осуществляются на контрактной основе с 1986 года. |
Among the main services and activities to be provided by the contractor are the following: water distribution, construction and maintenance, fuel operations, equipment maintenance, general service support, warehousing management, ground transportation, airfield operation and sector coordination. | К числу основных услуг и работ, которые будет выполнять подрядчик, относятся следующие: водоснабжение, строительство и эксплуатация, обеспечение топливом, эксплуатация оборудования, общее вспомогательное обслуживание, управление складским хозяйством, наземные перевозки, эксплуатация аэродромов и координация в секторах. |
Dangerous or negligent driving or operation of a vehicle; Driving or operating a vehicle under the influence of alcohol or drugs | Опасное или неосторожное управление транспортным средством или его эксплуатация; управление или эксплуатация транспортного средства в состоянии алкогольного или наркотического опьянения |
Operation and maintenance of 2 boats | Эксплуатация и техническое обслуживание 2 судов |
This has improved the operation of the Cambodia office and programmes, which had increased considerably with the enhanced functioning of the operational presence in the provinces, e.g., the Provincial Offices Network and the Judicial Mentors Network. | Эта мера позволила улучшить деятельность Отделения и программ в Камбодже, эффективность которой значительно повысилась благодаря обеспечению эффективного и оперативного присутствия в провинциях, например, сети провинциальных отделений и сети по повышению квалификации сотрудников судебных органов. |
(a) The operation of the International Conference Mission which, since September 1994, has watched over the closure by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) of its border towards areas of the Republic of Bosnia and Herzegovina controlled by Bosnian Serbs; | а) деятельность Миссии Международной конференции, которая начиная с сентября 1994 года осуществляла наблюдение за тем, как Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) обеспечивает закрытие своей границы с районами Республики Боснии и Герцеговины, контролируемыми боснийскими сербами; |
One commented that coordination between the Security Council and regional organizations has improved in recent years, as illustrated by the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. | Один из участников заявил, что в последние годы координация деятельности Совета и региональных организаций улучшилась, как об этом свидетельствует деятельность Смешанной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
Welcoming the efforts of the International Support Mission to the Central African Republic, the European Union mission to the Central African Republic, the Operation Sangaris conducted by France and the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in the Central African Republic to protect civilians and disarm militias, | приветствуя деятельность Международной миссии по поддержке в Центральноафриканской Республике, Миссии Европейского союза в Центральноафриканской Республике, французской операции "Сангарис" и Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Центральноафриканской Республике, направленную на защиту гражданского населения и разоружение ополченцев, |
The operation generates incidental income which has been declining in recent years, in the light of which ESCAP is reviewing the business model for catering services and is in the process of re-tendering the catering operations. | Эта деятельность приносит номинальные доходы, объем которых в последние годы снижается, в связи с чем ЭСКАТО в настоящее время пересматривает модель организации общественного питания и находится в процессе подготовки к проведению повторного тендера на выполнение этих функций. |
This does not mean that the day-to-day operation of the registry will have to be provided by public officials. | Это отнюдь не означает, что повседневная работа регистрационного органа должна осуществляться государственными служащими. |
Paper is devoted to research of combined operation of pumping units of the station with the network of water-supply for providing necessary value of water. | Исследована совместная работа насосных агрегатов станции с сетью водоснабжения при обеспечении нужного значения подачи воды. |
After running is permitted after the combustion heaters have been put out of operation. | 3.3.2 Допускается работа топливных обогревательных приборов в режиме инерции после их отключения. |
Operation of the propulsion unit of the spacecraft tank is ensured by a supply of load energy carriers using atmospheric gases. | Работа ДУ КА- накопителя обеспечивается поставкой грузов-энергоносителей с применением атмосферных газов. |
ESC Operation After Malfunction and "ESC Off" Control Override | Работа ЭКУ после блокировки неисправности и органа управления, позволяющего отключать ЭКУ |
Delegations expressed general support for the position that armed conflict did not automatically suspend or terminate the operation of treaties. | Делегации в целом поддержали позицию, в соответствии с которой вооруженные конфликты автоматически не приостанавливают и не прекращают действие договоров. |
In the process, the European Commission and the World Bank have put in place accelerated procurement procedures to respond to the emergency nature of the operation. | В ходе этого процесса Европейский союз и Всемирный банк ввели в действие ускоренные процедуры закупок, с тем чтобы учитывать чрезвычайный характер этой деятельности. |
In this context, it should be stressed that these articles as a whole have a continuing operation and effect, i.e., unless otherwise stated, they apply to activities as carried out from time to time. | В этом контексте следует подчеркнуть, что применение и действие настоящих статей в целом носит продолжающийся характер, т.е., если не предусмотрено иное, эти статьи применяются к видам деятельности по мере их осуществления в тех или иных временных рамках. |
That Conference and its ongoing preparatory process offer the international community a good opportunity to consider in detail the Treaty's operation and to chart a strategy that will ensure not only the continuity of the NPT but full compliance with its provisions as well. | Конференция и текущий процесс ее подготовки дают международному сообществу хорошую возможность детально рассмотреть действие Договора и наметить стратегию, которая обеспечила бы не только продолжение действия Договора, но еще и полное соблюдение его положений. |
For vehicle categories 3-1 and 3-3: a service brake system where at least two brakes on different wheels are actuated by the operation of a single control. | для транспортных средств категорий 3-1 и 3-3 - систему рабочего тормоза, в которой не менее двух тормозов на разных колесах приводятся в действие с помощью одного органа управления; |
Word is, he runs his operation like a sweatshop, recruiting computer experts from around the world. | Он управляет своими операциями как потогонной системой, нанимая компьютерных экспертов со всего мира. |
I hope that the General Assembly will consider favourably, at its forty-eighth session, my proposal that it appropriate one third of the estimated cost of each new peace-keeping operation as soon as it is established by the Security Council. | Я надеюсь, что Генеральная Ассамблея положительно рассмотрит на своей сорок восьмой сессии мое предложение о том, чтобы она выделяла одну треть предполагаемых расходов на каждую новую операцию по поддержанию мира сразу же после того, как Совет Безопасности примет решение о ее проведении. |
A peacekeeping operation, even one the size of UNAMID at full strength, cannot create peace on behalf of those on the ground. | Операция по поддержанию мира, даже столь масштабная, как ЮНАМИД при ее полномасштабном развертывании, не может обеспечить установление мира на местах. |
2.1 The European Union provides enabling or support capacities to the early deployment of 1 new or significantly adjusting peacekeeping operation (2011/12: not applicable; 2012/13: 1; 2013/14: 1) | 2.1 Европейский союз предоставляет вспомогательные и дополнительные ресурсы для оперативного развертывания 1 новой или существенно скорректированной операции по поддержанию мира (2011/12 год: не относится; 2012/13 год: 1; 2012/13 год: 1) |
When there is any incident in a peacekeeping operation that negatively impacts on operational effectiveness, and/or results in the serious injury/death of United Nations peacekeeping personnel, initiate constant communication with concerned Member States and maintain it through to the conclusion of the investigation | Когда в миссии по поддержанию мира происходит какой-либо инцидент, который может негативно сказаться на оперативной эффективности и/или повлечь за собой серьезные ранения или гибель миротворческого персонала Организации Объединенных Наций, устанавливать и поддерживать постоянную связь с соответствующими государствами-членами вплоть до завершения его расследования |
The Team could also provide the Committee with an initial assessment of regional and national capacity needs for implementation of the measures according to the area of operation of the affiliate concerned. | Группа может также давать Комитету первоначальную оценку региональных и национальных потребностей в потенциале для осуществления мер в зависимости от области деятельности соответствующей организации, связанной с «Аль-Каидой». |
With almost 40 humanitarian agencies active in East Timor by October 1999, these arrangements allowed WFP, UNHCR, UNICEF and NGOs to take coordinated life-saving actions during the first month of the operation. | Благодаря тому, что к октябрю 1999 года в Восточном Тиморе работали почти 40 гуманитарных учреждений, эти договоренности позволили МПП, УВКБ, ЮНИСЕФ и НПО проводить скоординированные меры по спасению жизни людей в течение первого месяца осуществления операции. |
It also reviews the current institutional arrangements for the implementation of the Strategy, on the basis of the experience during its first year of operation, and makes recommendations on the subject. | В нем также рассматривается вопрос о нынешних институциональных процедурах осуществления Стратегии на основе опыта, накопленного за первый год работы, и содержатся рекомендации по этому вопросу. |
The programme's operation was not as efficient as it could have been as a result of the limited support resources made available internally and the continuing administrative burdens in implementation; | Функционирование программы было не столь эффективным, как оно могло бы быть, ввиду выделения ограниченных вспомогательных внутренних ресурсов и постоянного возникновения административных помех в деле осуществления программы; |
The Operation will continue to enhance the security and protection of civilians throughout Darfur through the implementation of a mission-wide early warning strategy. | Операция будет продолжать усиливать безопасность и защиту гражданских лиц на всей территории Дарфура посредством осуществления в рамках всей миссии стратегии раннего предупреждения. |
Recommended limits of compressor operation shown in the table are tentative. | Рекомендованные границы применения компрессора в этой таблице даны условно. |
The Protocol allows States parties to opt out from applying the provisions of the Convention to a United Nations operation delivering emergency humanitarian assistance when that operation is conducted for the sole purpose of responding to a natural disaster. | Протокол позволяет государствам-участникам уклоняться от применения положений Конвенции к операциям Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи тогда, когда такая операция проводится с исключительной целью реагирования на стихийное бедствие. |
The representative of BIC made a presentation on new developments in container security that went beyond the appliance of mechanical and electronic seals, towards so-called "intelligent containers" providing information on door movements of containers during the transport operation. | Председатель МБК представил материалы о новых изменениях в области контейнерной безопасности, которые выходят за рамки применения механических и электронных пломб и предполагают эксплуатацию так называемых "интеллектуальных контейнеров" с предоставлением информации о движении двери контейнера в ходе транспортной операции. |
Another important aspect of peacekeeping operations was the need to develop uniform rules of engagement for any given peacekeeping operation. | Еще одним важным аспектом проведения операций по поддержанию мира является необходимость разработки единых правил применения вооруженной силы для каждой конкретной операции по поддержанию мира. |
The Board recommends that the Office of Legal Affairs establish clear segregation of functions to ensure the operation of sound internal checks in selecting outside counsel, recommending appointment, proposing contracts and requesting payment for services rendered by outside counsel. | Комиссия ревизоров рекомендует Управлению по правовым вопросам провести четкое разделение функций для надежного применения внутренних мер контроля по вопросам, касающимся отбора внешних юрисконсультов, рекомендаций о назначениях, предоставления контрактов и подготовки требований об оплате услуг, оказанных внешними юрисконсультами. |
They will have observed the operation of policies and procedures which favour and further entrench already established interests, thus hindering prospective new entrants from competing effectively in some markets. | Они, должно быть, наблюдали, как действует политика и меры, которые идут на пользу и еще больше укрепляют интересы уже существующих кругов, препятствуя тем самым тому, чтобы возможные новые участники могли эффективно конкурировать на некоторых рынках. |
There was also the case of an enterprise insolvent in one country, with an operation in another country. | Существуют также примеры, когда предприятие становится несостоятельным в одной стране, а действует в другой. |
Lord COLVILLE proposed "Is the maximum security prison in full operation? In this and other prisons, how do the rules...". | Лорд КОЛВИЛЛ предлагает: «Действует ли полностью тюрьма максимально строго режима и другие тюрьмы, как действуют нормы...». |
The new system of family courts came into operation in October 2005. | С октября 2005 года в стране действует новая система судов по делам семьи. |
Belarus has a functioning system of state technical supervision of the safe operation of facilities with increased danger. | В Беларуси действует система государственного технического надзора за безопасностью производственных объектов повышенного риска. |
We therefore call for a more robust force with a new concept of operation and powers, if not immediately, then soon enough. Fourthly, we believe that it is not too early to begin reflecting on the mammoth task of reconstructing Lebanon. | Поэтому мы призываем к усилению этих сил, призванных действовать на основании новой концепции оперативных действий и полномочий, если не немедленно, то достаточно быстро. В-четвертых, мы считаем, что сейчас уже пора начать обдумывать грандиозную задачу восстановления Ливана. |
The operational advisory team responds to the need for operational advice on mission-specific operational tasks and challenges to troop-contributing countries preparing to deploy to a field operation | Группа консультирования по оперативным вопросам удовлетворяет потребности в консультировании по оперативным вопросам в том, что касается оперативных задач конкретных миссий и проблем, с которыми сталкиваются страны, предоставляющие войска, при подготовке к развертыванию полевых операций. |
Four French personnel from liaison and operational support detachments continued to provide support to MINUSMA, mainly to de-conflict operations with Operation Barkhane. | Четыре французских военнослужащих из отделений связи и операционной поддержки по-прежнему оказывали поддержку МИНУСМА, прежде всего для устранения оперативных коллизий с операцией «Бархан». |
Operation and maintenance of 2 fixed-wing and 3 rotary-wing aircraft, including 2 military-type aircraft | а С учетом переноса расходов на временный персонал общего назначения из категории оперативных расходов в категорию расходов по гражданскому персоналу. |
Operation procedure services cover the expenditures required to deliver the services related to common operational procedures pursuant to decision 16/CP.. | Услуги, связанные с оперативными процедурами, влекут за собой расходы, которые необходимы для оказания услуг, связанных с выполнением общих оперативных процедур в соответствии с решением 16/СР.. |
EC regulations require mining and smelting firms to be licensed prior to operation. | Согласно правилам, установленным ЕС, горнодобывающие и металлургические предприятия могут вводиться в строй только после получения лицензии. |
By bringing this clean and efficient power plant into operation, harmful emissions to the environment will be substantially reduced in the Kladno region. | После введения в строй этой экологически чистой и эффективной электростанции вредные выбросы в окружающую среду в районе Кладно существенно сократятся. |
That is in addition to stepping up thermal energy, which in El Salvador already represents 23 per cent of energy consumption with the entry into operation of the new plant in the eastern part of El Salvador. | И это помимо наращивания мощностей по использованию термальных источников энергии, доля которой с вводом в строй новой станции в восточной части Сальвадора уже составляет 23 процента от общего объема потребляемой энергии. |
(or process) Also, pollution disposal facilities must be designed, built and made operational at the same time as the rest of a mining or smelting operation | Кроме того, природоохранные объекты должны проектироваться, строиться и вводиться в строй параллельно с остальной частью горнодобывающих или металлургических предприятий |
The operation sought to damage or destroy Tirpitz at her base in Kaafjord in the far north of Norway before she could become fully operational again following a period of repairs. | Основной целью операции было уничтожение или вывод из строя линкора, находившегося на базе в Норвегии, прежде чем он вновь войдёт в строй после ремонта. |
There was a large operation hall in the center which separated rooms for the first and second class passengers from the rooms for the third class passengers. | В центре высокий обширный операционный зал, отделявший помещения для пассажиров первого и второго классов от третьего класса. |
Coupled with the higher risk of operation linked to changing environmental requirements in domestic and external markets, firms may have difficulties in moving to higher process standards. | Если при этом учесть еще и более высокий операционный риск, связанный с возможностью изменений экологических требований на внутренних и внешних рынках, то становится ясно, что фирмы могут столкнуться с трудностями при переходе на более высокие технологические стандарты. |
2.2 In 1989, the hospital's Surgery Department was reorganised and an "Operation Centre" was created. | 2.2 В 1989 году хирургическое отделение госпиталя претерпело реорганизацию, в результате которой был создан "операционный центр". |
The Operation Centre provided warden system training and coordination with the host Government | Операционный центр проводил учебную подготовку для системы уполномоченных по вопросам безопасности и обеспечивал координацию с правительством принимающей страны |
Mr. Roger Harr, Zahnarztpraxis, Prize Winner of the European Quality Award 2000 Competition and Award Winner in the category of Independent SMEs in 2001, Operation Centre Zahnartzpraxis | др Роджер Харр, "Занарзтпраксис", лауреат Европейской премии за качество 2000 года и лауреат премии в категории независимых МСП 2001 года, Операционный центр "Занартзпраксис" |
A poorly implemented change management and communications strategy could compromise the acceptance by end-users, departments and offices of these major changes in the mode of operation. | Пробелы в управлении процессом преобразований и в коммуникационной стратегии могут повредить включению конечными пользователями, департаментами и отделениями этих важных изменений в свой рабочий процесс. |
And resumption of operation tests gave the Government little opportunity of speeding up the process. | И положение о возобновлении производственных испытаний практически не давало правительству возможности ускорить этот процесс. |
The Permanent Representative added that the MINURSO operation was on schedule and that there was no need to cast doubts on the integrity and impartiality of the ongoing process. | Постоянный представитель добавил, что МООНРЗС действует в соответствии с графиком и что нет оснований сомневаться в том, что процесс осуществляется на справедливой и беспристрастной основе. |
Finally, at the end of the European Union operation, which is scheduled to last six months, the force would carry out its disengagement, during which it would require authorization to continue to fulfil its functions relating to the protection of civilians. | Наконец, по окончании операции Европейского союза, которая, как планируется, продлится на шесть месяцев, начнется процесс расформирования сил, и на этом этапе им потребуются полномочия на то, чтобы продолжать выполнять свои функции, связанные с защитой гражданского населения. |
The incumbent will also manage the process of seconding staff from Member States, identify and clear staff for Corrections Officer posts in the field and support the operation of the rule of law knowledge network. | Этот сотрудник будет также регулировать процесс прикомандирования персонала, предоставляемого государствами-членами, подбирать и утверждать кандидатов на должности сотрудников по исправительным мерам на местах и поддерживать работу информационной сети по вопросам верховенства закона. |
The proper training of all personnel involved in the handling, transporting and use of explosive ordnance is an important factor in seeking to ensure its reliable operation as intended. | Чтобы обеспечивать надежное срабатывание взрывоопасного боеприпаса заданным образом, важное значение имеет такой фактор, как надлежащая подготовка всего персонала, причастного к манипулированию взрывоопасными боеприпасами, их транспортировке и применению. |
Each door shall be equipped with at least one locking device which, when engaged, shall prevent operation of the exterior door handle or other exterior latch release control and which has an operating means and a lock release/engagement device located within the interior of the vehicle. | 5.3.1 Каждая дверь должна быть оснащена по крайней мере одним блокирующим устройством, которое, находясь во включенном положении, должно предотвращать срабатывание внешней дверной ручки или другого внешнего отпирающего устройства и которое имеет средство управления и устройство блокирования/разблокирования внутри транспортного средства. |
The monitoring of the electric power to the shut-off valve or of the sound of the shut-off valve activation may be used to confirm the operation of the main shut-off valve of the hydrogen supply. | Срабатывание основного запорного клапана, перекрывающего подачу водорода, может подтверждаться посредством контроля напряжения в проводе электропитания клапана или путем фиксирования звука активации запорного клапана; |
See also 1.1.3.2 (d) for equipment used for the operation of the vehicle. | если генератор оборудован исполнительным устройством, то он должен иметь по меньшей мере два надежных средства, позволяющих предотвратить случайное срабатывание. |
Lighting of the Stop Lamps Concurrent with Retarder Operation | Срабатывание стоп-сигналов в момент замедления |
This cumbersome process hampered the efficient operation of UNPF. | Такой громоздкий процесс снижает эффективность функционирования МСООН. |
The emphasis in on speed and low cost, rather than efficiency of operation. | Упор делается на темпы разработки и низкие затраты, а не на эффективность функционирования. |
We have seen substantive improvements introduced over the past two General Assembly sessions in that regard, leading to the more efficient operation of the Committee. | Мы стали свидетелями значительного прогресса на протяжении двух последних сессий Генеральной Ассамблеи в этом отношении, в результате чего повысилась эффективность работы Комитета. |
His delegation saw a close link between complementarity, the court's jurisdiction and judicial cooperation, on which the effective operation of the court depended. | Существует тесная связь между принципом дополняемости, юрисдикцией суда и судебным сотрудничеством, от которой будет зависеть эффективность функционирования суда. |
Since the credibility and effectiveness of any new operation depended on the swiftness with which it was deployed, the Rapidly Deployable Mission Headquarters should be fully staffed without delay, as recommended by the Special Committee. | Поскольку доверие к любой новой операции и ее эффективность зависят от оперативности мер реагирования, представитель Непала призывает в кратчайшие сроки обеспечить быстроразвертываемый штаб миссий необходимыми кадрами в соответствии с рекомендацией Специального комитета. |
It is well-known that any trading operation is characterized by a place of realization, so-called trading platform (auction, Internet-shop, direct transaction). | Общеизвестно, что любая торговая операция характеризуется местом проведения, так называемой торговой площадкой (аукцион, интернет-магазин, прямая сделка). |
The Mechanism has detailed and credible information from three sources on this particular operation, yet it is still not possible to prove that this sale took place and was in fact a UNITA trade. | Механизм располагает подробной и достоверной информацией, полученной из трех источников по этой конкретной операции, однако все еще не представляется возможным доказать, что эта сделка действительно имела место и фактически представляет собой торговую операцию УНИТА. |
Given sufficient grounds indicating that an operation or transaction is linked to the legalization of funds obtained by criminal means or the financing of terrorism, the competent organ shall transmit the relevant information and material to the law enforcement organs according to their areas of competence. | При наличии достаточных оснований, свидетельствующих о том, что операция, сделка связаны с легализацией доходов, полученных преступным путем, или с финансированием терроризма, уполномоченный орган направляет соответствующие информацию и материалы в правоохранительные органы в соответствии с их компетенцией. |
Any transaction involving amounts fixed by regulations that has not been carried out through banking and financial channels is regarded as an illegal operation of capital flight or money-laundering. | Любая сделка на предусмотренную законом сумму, которая не совершается через банковскую и финансовую систему, считается незаконной операцией по сокрытию или отмыванию денег. |
It's a straw man operation. | Сделка проходит через подставное лицо. |
Resupply missions are collectively termed Operation Deep Freeze. | Снабженческие миссии собирательно именуются англ. Operation Deep Freeze. |
The group began airing their own reality show, Making of a Star: NU'EST Landing Operation, during the promotional period. | Группа начала транслировать своё реалити-шоу Making of a Star: NU'EST Landing Operation в период промоушена. |
In November 2007, she participated in an Operation Smile international medical mission in Bolivia, where she and her team organized creative stations for the kids like face and body painting, bookmaking, music and dance. | В ноябре 2007 года она приняла участие в «Operation Smile» международной медицинской миссии в Боливии, где она и её команда организовали творческие станции для детей. |
Near the end of the war, Nishimura was named the commander of the "Southern Force" in "Operation Sho-Go", aimed at a final and decisive naval battle against the United States Navy in the Philippines. | В конце войны Нисимура был назначен командующим «южного соединения» in «Operation Sho-Go», которое должно было помочь окончательно разбить флот США у Филиппин. |
The album/DVD was recorded live during Queensrÿche's three night stint at The Moore Theatre in Seattle in October 2006, on the band's tour in support of Operation: Mindcrime II. | Альбом/DVD был записан в течение трёх ночей в театре «Moore», в Сиэттле, Вашингтон, в октябре 2006, во время тура в поддержку альбома Operation: Mindcrime II. Группа также исполнила альбом Operation: Mindcrime при поддержке «актёров». |