Английский - русский
Перевод слова Operation

Перевод operation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Операция (примеров 4900)
Arthur was concerned if any blowback from operation Lynx could land on you. Артур был обеспокоен, как операция "Рысь" в случае провала может отразиться на тебе.
Zone of conduct of an anti-terrorist operation - some certain sectors of a locality, a vehicle, a building, a construction, or other premises and their neighborhood territory, on which perimeter an anti-terrorist operation is conducted. Зона проведения контртеррористической операции - отдельные участки местности, транспортное средство, здание, строение или какое-либо другое сооружение и прилегающие к ним территории, в пределах которых проводится контртеррористическая операция.
The first was an aerial reconnaissance mission (Operation K) over Pearl Harbor to ascertain if the US carriers were there. Первой стал разведывательный воздушный вылет в Пёрл-Харбор (операция «К»), чтобы убедиться, что американские авианосцы находились именно там.
The Operation continues to provide support to the United Nations country team in a number of areas, such as the use of air assets, ground transportation in the distribution of scholastic material and humanitarian needs. Операция продолжает оказывать поддержку страновой группе Организации Объединенных Наций в ряде областей, таких, как использование воздушного транспорта и наземного транспорта для доставки распределяемых учебных материалов и удовлетворения гуманитарных потребностей.
This operation is disabled when the system is running in FIPS-compliant mode. Эта операция отключена, когда система работает в режиме, отвечающем требованиям FIPS.
Больше примеров...
Функционирование (примеров 959)
Procedures had been simplified and data were increasingly precise, even though wrongful complaints by detained persons hindered the smooth operation of the system. Процедуры были упрощены, а данные становятся все более точными, хотя необоснованные жалобы от содержащихся под стражей лиц утяжеляют функционирование системы.
The proposed establishment of a National Human Rights Commission and the operation of the Korean Legal Aid Corporation, which offered free legal aid to disadvantaged groups and inhabitants of rural areas, were further beneficial advances. В качестве новых положительных результатов можно рассматривать предложение о создании национальной комиссии по правам человека и функционирование Корейской ассоциации правовой помощи, оказывающей бесплатную правовую помощь группам, находящимся в неблагоприятном положении, и жителям сельских районов.
This means redefining, revamping and appropriately realigning the organizational structure and day-to-day operation of the public administration to match the needs of policies, functions and roles aimed at achieving the overall reform goals and the development targets set by the national government. Это означает, что следует по-новому определить и перестроить организационную структуру и оперативное функционирование органов государственного управления и должным образом привести их в соответствие с политическими и функциональными требованиями, направленными на достижение общих целей реформирования и развития, определенных правительством.
In addition to the above-mentioned financial support for the reconstruction of churches and monasteries, the publication of books and magazines and assistance in the organization of museum and gallery activities, last year the Republic of Croatia financed the operation of the central libraries of national minorities. Кроме вышеупомянутой финансовой поддержки реконструкции церквей и монастырей, публикации книг и журналов и помощи в организации работы музеев и галерей, в прошлом году Республика Хорватия финансировала функционирование центральных библиотек национальных меньшинств.
The Dispute Tribunal's four-year experience shows that the initial level of funding for the Tribunal, as well as that for the Office of Administration of Justice, underestimated the actual costs of operation. Как показывает четырехлетний опыт работы Трибунала по спорам, первоначальный уровень финансирования Трибунала, а также Управления по вопросам отправления правосудия, не соответствует фактическим расходам на их функционирование.
Больше примеров...
Эксплуатация (примеров 350)
Although this is an improvement over 2000, when no projects had targets, infrastructure operation and maintenance undoubtedly remain a corporate priority. Хотя этот успех достигнут в 2000 году, когда проекты не имели плановых показателей, эксплуатация и техническое обслуживание инфраструктуры, несомненно, остается корпоративной первоочередной задачей.
The private partner will be responsible for the operation and maintenance of all irrigation channels. На частного партнера будет возложена эксплуатация и техническое обслуживание всех оросительных каналов.
The new Law of the Czech Republic on Inland Navigation provides for a general solution of problems relating to air pollution by inland navigation vessels stating that "the operation of vessels whose construction or technical condition represents a danger to the environment is forbidden". Новый закон Чешской Республики по внутреннему судоходству позволяет решить в общей форме проблемы загрязнения воздуха судами внутреннего плавания, так как в нем отмечается, что запрещается "эксплуатация судна, которое по своей конструкции или техническому состоянию угрожает окружающей среде".
Operation and maintenance of 6 Zodiac boats Эксплуатация и техническое обслуживание 6 катеров «Зодиак»
The Operation operates and maintains two United Nations-owned water purification and bottling plants and eight water purification units in nine locations. В рамках Операции осуществляется эксплуатация и техническое обслуживание двух принадлежащих Организации Объединенных Наций станций по очистке и розливу воды в бутылки и восьми водоочистных установок в девяти местоположениях.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 1142)
The Permanent Forum notes the increasing operation activity of extractive industries and other large-scale development projects that is taking place on or near the territories of indigenous peoples in many African States, often without the involvement of indigenous peoples and without their free, prior and informed consent. Постоянный форум отмечает все более активную деятельность горнодобывающей отрасли и реализацию других крупномасштабных строительных проектов, которые осуществляются на территориях проживания коренных народов во многих африканских странах зачастую без участия коренных жителей и без их свободного, предварительного и осознанного согласия.
He confirmed the full support of the Government of Albania for the multinational protection force operation and expressed appreciation for the humanitarian activities in the security framework provided by the force. Он подтвердил, что правительство Албании полностью поддерживает операцию многонациональных сил по охране, и выразил признательность за гуманитарную деятельность, осуществляемую в рамках проводимых силами мероприятий по обеспечению безопасности.
But if legal reasoning is understood as a purposive activity, then it follows that it should be seen not merely as a mechanic application of apparently random rules, decisions or behavioural patterns but as the operation of a whole that is directed toward some human objective. Однако если правовое обоснование понимается как целенаправленная деятельность, тогда следует, что его надо рассматривать не только как простое механическое применение произвольных, по-видимому, норм, решений и моделей поведения, а как функционирование целостной системы, направленной на достижение цели, поставленной человеком.
It was important to provide strong support to the work of the mechanism and the Implementation Review Group. Speakers took note of the allocation of resources from the regular budget of the United Nations for the operation of the mechanism and called for further efforts in that direction. Необходимо оказать решительную поддержку деятельности этого механизма и Группы по обзору хода осуществления, и в этой связи ораторы отметили факт выделения из регулярного бюджета ресурсов на деятельность этого механизма и призвали к дальнейшим усилиям в этом направлении.
Recognizing that United Nations and associated personnel, while carrying out their activities in support of the fulfilment of the mandate of a United Nations operation, are acting in the common interests of the international community, признавая, что персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, осуществляя свою деятельность в поддержку выполнения мандата той или иной операции Организации Объединенных Наций, действует в общих интересах международного сообщества,
Больше примеров...
Работа (примеров 339)
Thermistor operation is based on the principle that electrical resistance of the thermistor material changes as its temperature changes. Работа термистора основана на принципе изменения электрического сопротивления материала термистора по мере изменения температуры.
A process is currently underway to develop the Financial Intelligence Centre and to draft regulations that will support the operation of the other provisions of this Act. В настоящее время идет работа по созданию Центра финансовой разведки и разработке положений, регулирующих действие других положений данного Закона.
The main lines of action of the UNESCO Institute for Statistics in science, technology and innovation statistics are: survey operation and data guardianship; training and capacity-building; standard-setting and methodological development; and analysis and publications. Основными направлениями деятельности Института статистики ЮНЕСКО в области науки, техники и инноваций являются: организация статистического наблюдения и защита данных; профессиональная подготовка и развитие потенциала; разработка стандартов и методическая работа; а также проведение аналитической и издательской работы.
Prison service personnel are governed by Prison Regulations establishing that the operation of prisons is to be carried out subject to the guarantees and within the limits laid down by the Chilean Constitution, international treaties, laws and their implementing regulations, and court rulings. Деятельность сотрудников жандармерии регулируется Регламентом пенитенциарных учреждений, согласно которому работа в пенитенциарных учреждениях должна осуществляться при соблюдении гарантий и в рамках, установленных Конституцией Республики, международными договорами, действующим законодательством, нормативными служебными документами и решениями судебных органов.
The actual operation of the System was demonstrated for participants at the Indian Satellite Tracking Centre and an exhibition organized alongside the Workshop demonstrated various types of SAR-oriented equipment to participants and other visitors. В Индийском центре спутникового слежения участникам была показана реальная работа Системы, а на выставке, проходившей в период работы практикума, участникам и другим посетителям были продемонстрированы различные виды оборудования, которое может использоваться для ПС.
Больше примеров...
Действие (примеров 558)
To this end, we must devise and put into operation a mechanism to ensure that resources are available to finance these activities on a continuing and stable basis. В этих целях нам необходимо разработать и запустить в действие механизм, с помощью которого можно было бы на продолжительной и стабильной основе обеспечивать наличие необходимых для таких видов деятельности финансовых средств.
The IDI resolution agreed with this result, declaring that"[a]t the end of an armed conflict and unless otherwise agreed, the operation of a treaty which has been suspended should be resumed as soon as possible." В своей резолюции ИМП соглашается с этим результатом, заявляя, что «завершение вооруженного конфликта, если только не согласовано иное, приводит к тому, что действие договора, которое было приостановлено, должно возобновиться как можно скорее».
Operation of treaties on the basis of implication from their subject matter (draft article 5 and annex) Договоры, предмет которых подразумевает их действие (проект статьи 5 и приложение)
An operational cycle consists of one full operation and reset within an appropriate period as determined by the testing agency. Рабочий цикл состоит из одной полной последовательности приведения в действие и возврата в исходное положение в течение соответствующего периода времени, определяемого органом, проводящим испытание.
The Parties therefore welcome the allocation by the European Commission of 15 million ecus to bring the railway-ferry crossing at Ilyichevsk-Poti into operation and the signing of the relevant documents in Brussels; they invite all interested parties to participate actively in the implementation of this project; В этой связи Стороны приветствуют выделение Европейской комиссией 15 миллионов ЭКЮ для введения в действие железнодорожной паромной переправы Ильичевск-Поти, подписание в Брюсселе соответствующих документов и приглашают все заинтересованные стороны к активному участию в осуществлении этого проекта;
Больше примеров...
Мира (примеров 2654)
The Committee points out that MONUC has the largest air operation assets of any existing United Nations peacekeeping mission, and the use of fuel, both for air operations and ground transport, will therefore be considerable (see also paras. 62-68 below). Комитет отмечает, что МООНДРК располагает крупнейшим парком авиасредств среди всех существующих миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и поэтому расход топлива, как для воздушного, так и для наземного транспорта, будет значительным (см. также пункты 62 - 68 ниже).
In this regard, I note the views expressed by several Council members that no decision has yet been taken to deploy a United Nations peacekeeping operation and that such a decision will be made in the light of all the circumstances. В этой связи я принимаю к сведению мнения, выраженные несколькими членами Совета, о том, что до настоящего времени не было принято решения о развертывании операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и что это решение будет приниматься с учетом всех обстоятельств.
The personnel and equipment of the Uganda formed police unit were fully deployed in Mogadishu on 2 August. This marks the first ever deployment of a formed police unit in an African Union-led peace support operation. Персонал и снаряжение угандийского сформированного полицейского подразделения, ставшего первым в истории сформированным полицейским подразделением, развернутым в рамках осуществляемой под руководством Африканского союза операции в поддержку мира, были полностью развернуты в Могадишо 2 августа.
Undertakes to examine and take appropriate action without delay upon the recommendations of the Secretary-General mentioned above, including in particular any recommendation for the possible establishment of a United Nations peace-keeping operation in Yugoslavia; обязуется рассмотреть упомянутые выше рекомендации Генерального секретаря, включая, в частности, любую рекомендацию о возможном учреждении операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Югославии, и незамедлительно принять по ним соответствующее решение;
The United Nations will shortly be closing down a paradigmatic, multifunctional peace-keeping operation 45 months after the opening of the pioneering human rights-monitoring mission that was its initial stage and 39 months after the formal cease-fire that accompanied full deployment. Вскоре Организация Объединенных Наций завершит образцовую многоцелевую операцию по поддержанию мира - через 45 месяцев после начала передовой миссии по наблюдению за правами человека, которая являлась первым этапом операции, и через 39 месяцев после официального прекращения огня, достигнутого к моменту полного развертывания.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 1039)
It is estimated that the perpetrators waited for timely information of his return to execute successfully their pre-planned operation within 14 hours. По оценкам, исполнители ждали получения своевременной информации о его возвращении для успешного осуществления заранее спланированной операции в течение 14 часов.
Results of the second triennial review of the operation and implementation of the WTO/TBT agreement результатов второго трехгодичного обзора функционирования и осуществления соглашения ВТО по ТБТ;
It was noted that the principle of universal jurisdiction was instrumental to the full operation of the obligation to extradite or prosecute. Было отмечено, что принцип универсальной юрисдикции играет важную роль в вопросе полного осуществления обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
The information received is therefore reproduced and submitted to the thirteenth session of the Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices for its annual review of the operation of and experience arising from the application and implementation of the Set. З. В связи с этим ниже воспроизводится полученная информация, которая представляется на рассмотрение тринадцатой сессии Межправительственной группы экспертов по ограничительной деловой практике для проведения ею ежегодного обзора действия Комплекса и опыта, приобретаемого в процессе его применения и осуществления.
Other field coordination mechanisms open to participation of all system organizations are the Security Management Teams (SMTs) for security and the Operation Management Teams for the administration of joint services. Другие механизмы координации на местах, открытые для участия всех организаций системы, - группы по управлению безопасностью (ГУБ) в вопросах безопасности и группы по управлению операциями в вопросах осуществления совместного обслуживания.
Больше примеров...
Применения (примеров 389)
The operation would involve, not modifying a treaty, but rather clarifying the scope of its application and the substantive scope of its provisions. Результатом этого процесса станет не изменение договора, а, скорее, прояснение сферы его применения и существенного охвата его положений.
It has adopted creative working methods that prioritize efficient use and leverage of the limited resources allocated to it in its first biennium of operation. Были утверждены креативные методы работы с упором на эффективность в деле использования и рационального применения ограниченных ресурсов, выделенных на первый двухгодичный период его функционирования.
The Aruban Government is organising courses to familiarise everyone involved (investigating officers, public prosecutors, judges, lawyers, etc.) with the operation of the new Code. З. Правительство Арубы организует учебные курсы для ознакомления всех заинтересованных лиц (следователей, прокуроров, судей, адвокатов и т.д.) с порядком применения нового Кодекса.
His Government had always opposed the inclusion of the latter type of conflict in the scope of the draft articles, because they might adversely affect the operation and implementation of treaties by impairing the ability of the State concerned to honour its treaty obligations to other States. Правительство Исламской Республики Иран всегда выступало против включения последних в сферу применения проектов статей, поскольку они могут оказать негативное влияние на действие и осуществление международных договоров, ограничивая возможности соответствующего государства для выполнения его договорных обязательств по отношению к другим государствам.
(a) To provide a forum and modalities for multilateral consultations, discussion and exchange of views between States on matters related to the Set of Principles and Rules, in particular its operation and the experience arising therefrom; а) обеспечивать форум и условия для проведения многосторонних консультаций, дискуссий и обмена мнениями между государствами по вопросам, относящимся к Комплексу принципов и правил, в частности его применению и приобретаемому в процессе этого применения опыту;
Больше примеров...
Действует (примеров 79)
They will have observed the operation of policies and procedures which favour and further entrench already established interests, thus hindering prospective new entrants from competing effectively in some markets. Они, должно быть, наблюдали, как действует политика и меры, которые идут на пользу и еще больше укрепляют интересы уже существующих кругов, препятствуя тем самым тому, чтобы возможные новые участники могли эффективно конкурировать на некоторых рынках.
An articulation of this general principle is found in the Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents: "The personnel involved in the assisting operation shall act in accordance with the relevant laws of the requesting Party." Этот общий принцип находит свое отражение в Конвенции о трансграничном воздействии промышленных аварий: «Персонал, участвующий в операциях по оказанию помощи, действует согласно соответствующим законам Стороны, обратившейся с просьбой».
The Court of Appeal also ruled on the operation of article 55 CISG, which the commercial agent had used to his advantage. Апелляционный суд считает также, что в данном случае действует статья 55 КМКПТ, на которую ссылался торговый агент.
This programme, which came into operation in 1996, is aimed at developing a series of strategies and actions for the purpose of implementing the computerized interconnection system for the transmission and reception of data on medical treatment, teaching and administration by satellite or fibre-optic links. Эта программа действует с 1996 года и направлена на разработку ряда стратегий и мер в целях внедрения компьютеризованной системы межкомпонентной связи для передачи и получения данных, касающихся лечения, обучения и управления, с помощью спутниковых или волоконно-оптических линий связи.
Of course, we're limited in what we can disclose, but The Deer Hunter has a very specific method of operation. Конечно, мы не можем вам всего раскрывать, но Охотник на оленей действует очень специфично.
Больше примеров...
Оперативных (примеров 201)
A review of the UNEP mode of operation as it relates to project management, personnel and financing is under way and, based on the results, a revision of the organization's operational modalities will be prepared. В настоящее время проводится обзор порядка функционирования ЮНЕП в том, что касается регулирования проектов, персонала и финансовых средств, и на основе его результатов будет подготовлен пересмотренный вариант оперативных методов работы организации.
It is essential that the chain of command in an operation be understood and respected, and the onus is on national capitals to refrain from instructing their contingent commanders on operational matters. Важно, чтобы порядок подчинения в рамках той или иной операции был понятен и соблюдался, и в этом плане национальные столицы обязаны воздерживаться от отдачи командующими их контингентами приказов в отношении оперативных вопросов.
The Government reports that a large amount of digital evidence was found hidden under the floorboards, including several operation plans and documents containing information obtained unlawfully by certain members of the police force. При этом, как сообщает правительство, в тайнике под полом помещения было обнаружено большое количество материалов на электронных носителях, включая ряд оперативных планов, а также документы с данными, незаконно добытыми рядом сотрудников правоохранительных органов.
The Mission deployed a United Nations police officer in each of the 10 state-level Southern Sudan Police Service joint operation centres; two officers are embedded in the central joint operation centres. Миссия направила по одному полицейскому Организации Объединенных Наций в каждый из 10 объединенных оперативных центров Полицейской службы Южного Судана государственного уровня.
The total amount of CZK 15,477,473 thousand, i.e., 30.48 per cent of the total military expenditures, was used to support the operational training needs of the troops, including infrastructure operation expenditures. Общий объем расходов составляет 15477,473 млн. чешских крон, то есть 30,48 процента от общего объема военных расходов; эти средства были выделены для удовлетворения оперативных потребностей, связанных с обучением войск, в том числе для покрытия расходов по эксплуатации и техническому обслуживанию объектов инфраструктуры.
Больше примеров...
Строй (примеров 57)
Russia has begun to eliminate its stocks at its Gorny facility, which came into operation this year. Россия приступила к уничтожению своих запасов на вступившем в строй в этом году объекте в Горном.
Seven new primary schools have started operation in the last two years and nine new secondary schools are being built: these will be ready in the 1999-2000 school year. Последние два года введено в строй семь новых начальных школ, а еще девять средних школ, которые будут готовы к 1999/00 школьному году, достраиваются.
In September 2006, we put a third Russian chemical weapons destruction facility into operation. В сентябре 2006 года был введен в строй третий российский объект по уничтожению химоружия в поселке Марадыковский.
(or process) Also, pollution disposal facilities must be designed, built and made operational at the same time as the rest of a mining or smelting operation Кроме того, природоохранные объекты должны проектироваться, строиться и вводиться в строй параллельно с остальной частью горнодобывающих или металлургических предприятий
In the end of the 3rd quarter of the current year "Ozna" JSC carried out one important project - "Ozna-Gelios3.15x6" boiler plant was put into operation aimed at heating the buildings of the plant. В конце третьего квартала текущего года в акционерной компании "ОЗНА" был реализован важный проект - введена в строй котельная "ОЗНА-Гелиос 3,15х6", предназначенная для отопления зданий предприятия.
Больше примеров...
Операционный (примеров 12)
There was a large operation hall in the center which separated rooms for the first and second class passengers from the rooms for the third class passengers. В центре высокий обширный операционный зал, отделявший помещения для пассажиров первого и второго классов от третьего класса.
Coupled with the higher risk of operation linked to changing environmental requirements in domestic and external markets, firms may have difficulties in moving to higher process standards. Если при этом учесть еще и более высокий операционный риск, связанный с возможностью изменений экологических требований на внутренних и внешних рынках, то становится ясно, что фирмы могут столкнуться с трудностями при переходе на более высокие технологические стандарты.
Inclusive of: Provision for termination UNECE/IRU Agreement, Provision for Installation and Separation Costs, Operation Cash Reserve that are forwarded year-to-year. Включая: средства, зарезервированные на случай досрочного прекращения действия соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ; средства, зарезервированные для покрытия расходов на выплаты сотрудникам в связи с прекращением службы и подъемных пособий, и операционный резервный фонд, которые переносятся из года в год.
Inclusive of: Provision for termination UNECE/IRU Agreement, Provision for Installation and Separation Costs, Operation Cash Reserve that are forwarded year-to-year. для покрытия расходов на выплаты сотрудникам в связи с прекращением службы и подъемных пособий, и операционный резервный фонд, который переносится из года в год.
In October 1999, after the CFR's first five years of operation, the DFI's Secretary-General proposed that Parliament should increase the CFR's operating budget by 50,000 francs for the year 2001. В октябре 1999 года после первых пяти лет функционирования ФКБР Генеральный секретариат Федерального департамента внутренних дел (ФДВД) предложил парламенту увеличить операционный бюджет ФКБР на 2001 год на 50000 франков.
Больше примеров...
Процесс (примеров 327)
Prior to the 2006 Census collection process in Canada was a highly decentralized, manual collection operation involving a large and geographically dispersed workforce. До переписи 2006 года процесс сбора информации в ходе переписей в Канаде был в значительной степени децентрализованным, при этом ручные операции требовали привлечения значительного числа счетчиков в самых различных регионах страны.
Since the number of participating Member States and applicants has significantly increased over the last several years, the simultaneous organization of the examination in about 40 countries, followed by a centralized marking process, requires a huge and complex logistical operation. Поскольку число участвующих государств-членов и претендентов за последние несколько лет значительно увеличилось, одновременная организация экзаменов примерно в 40 странах и последующий процесс централизованной проверки их результатов требуют колоссальной и сложной работы по обеспечению материально-технической поддержки.
This process would also be greatly facilitated if France, which is currently providing critical support to MISAB, would be ready to transfer to the new United Nations operation essential equipment and facilities, as well as to provide other services to MINURCA. Этот процесс также в значительной степени будет облегчен, если Франция, которая в настоящее время оказывает ключевую поддержку МИСАБ, будет готова передать новой операции Организации Объединенных Наций необходимую технику и средства, а также предоставить другие услуги МООНЦАР.
The Operation encountered numerous obstacles, including unpredictable security situations, inadequate capacity of the implementing partners and the slowing down of the process of recruiting international staff, which drastically slowed the implementation of the projects. Операция столкнулась с многочисленными препятствиями, включая непредсказуемую ситуацию в области безопасности, недостаточный потенциал партнеров по осуществлению и затянутый процесс набора международных сотрудников, которые резко замедлили реализацию проектов.
In addition, UNOCI organized, in collaboration with UNDP, a seminar with all disarmament, demobilization and reintegration stakeholders and local authorities to draw lessons learned on the implementation of the Operation's micro-project programme Помимо этого, ОООНКИ организовала, в сотрудничестве с ПРООН, семинар с участием всех вовлеченных в процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции сторон и местных властей с целью обобщить опыт, накопленный в контексте осуществления программы микропроектор Операции
Больше примеров...
Срабатывание (примеров 15)
"Mechanical brake-cylinder locking device" means a device which ensures braking operation of the parking braking system by mechanically locking the brake piston rod. "Система механической блокировки тормозных цилиндров" означает устройство, обеспечивающее срабатывание системы стояночного тормоза путем механической блокировки штока поршня тормоза.
"Combination" means one of the specifically planned and constructed variations of a locking system which, when properly activated, permits operation of the locking system; 2.5 "комбинация" означает один из специально предусмотренных и изготовленных вариантов системы блокировки, которая при надлежащем приведении ее в действие обеспечивает срабатывание системы блокировки;
You can receive SMS messages at occurrence of the certain events - operation of entrance sensors. Вы можете получать SMS сообщения при появлении определенных событий - срабатывание входных датчиков - датчиков дыма, датчиков температуры, датчиков движения и др.
If the operation of the parking braking system on the power-driven vehicle also operates a braking system on the trailer, as permitted by paragraph 5.1.2.3., then the following additional requirements shall be met: 5.1.3.7 Если срабатывание системы стояночного тормоза на механическом транспортном средстве приводит также в действие тормозную систему прицепа, что допускается в соответствии с пунктом 5.1.2.3, то должны соблюдаться следующие дополнительные требования:
See also 1.1.3.2 (d) for equipment used for the operation of the vehicle. если генератор оборудован исполнительным устройством, то он должен иметь по меньшей мере два надежных средства, позволяющих предотвратить случайное срабатывание.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 219)
The lack of effective operation of market mechanisms has been attributed to constraints or transaction costs. Недостаточная эффективность функционирования рыночных механизмов обусловливалась наличием ограничений или стоимостью операций.
This can help to improve the effectiveness of an operation at minimal expense and help to secure a unique perspective towards the conflict not otherwise available to outsiders. Это могло бы повысить эффективность операции при минимальных затратах и помочь увидеть конфликт с такой уникальной позиции, которая недоступна посторонним наблюдателям.
For example the Environmental Management Group is working with the World Food Programme in reviewing how the operation of its massive transport fleet could be made more efficient. Например, Группа по рациональному природопользованию работает совместно с Всемирной продовольственной программой, выясняя, каким образом можно повысить эффективность эксплуатации ее огромного транспортного парка.
In that regard, some delegations pointed out that the efficiency of an operation was not so much related to the speed of deployment, but more to its political capacities. В этой связи некоторые делегации отметили, что эффективность операции зависит не столько от скорости развертывания, сколько от ее политического потенциала.
A Web-based beneficiary tracking system has also been developed for the government of Tamil Nadu as a tool for aid and information management, resulting in strengthened local governance, accountability and transparency, coordination, and efficient and smooth disaster risk management operation. Для правительства Тамилнада была также разработана на базе ШёЬ система сопровождения для бенефициаров в качестве инструмента оказания помощи и управления информацией, что позволило усилить управление на местах, повысить отчетность и транспарентность, координацию и эффективность и непрерывность деятельности по управлению рисками бедствий.
Больше примеров...
Сделка (примеров 14)
Each particular foreign trade operation in such goods requires authorization granted by the Inter-agency Commission for Export Control and Non-proliferation of Weapons of Mass Destruction with the Minister of Economy. Каждая внешнеторговая сделка с такими товарами требует разрешения, которое выдается Межучрежденческой комиссией по контролю за экспортом и нераспространением оружия массового уничтожения при министре экономики.
Whether the operation creates or reinforces a dominant position in Portugal, or in a substantial part of Portugal, which is liable to prevent, distort or restrict competition. Приведет ли данная сделка к обеспечению или укреплению доминирующего положения в Португалии или на значительной части территории Португалии при условии, что это может блокировать, деформировать или ограничить конкуренцию.
Article 5 of the bill establishes the basic principle that any financial transaction constitutes a bank operation. В статье 5 законопроекта содержится базовое положение о том, что любая финансовая сделка представляет собой банковскую операцию.
It is well-known that any trading operation is characterized by a place of realization, so-called trading platform (auction, Internet-shop, direct transaction). Общеизвестно, что любая торговая операция характеризуется местом проведения, так называемой торговой площадкой (аукцион, интернет-магазин, прямая сделка).
The Mechanism has detailed and credible information from three sources on this particular operation, yet it is still not possible to prove that this sale took place and was in fact a UNITA trade. Механизм располагает подробной и достоверной информацией, полученной из трех источников по этой конкретной операции, однако все еще не представляется возможным доказать, что эта сделка действительно имела место и фактически представляет собой торговую операцию УНИТА.
Больше примеров...
Operation (примеров 81)
We can also use Microsoft Operation Manager or System Center Operations Manager to control and manage these counters. Мы также можем использовать Microsoft Operation Manager или System Center Operations Manager для контроля и управления этими счетчиками.
Operation: Blockade is a 2002 first person shooter video game developed by Screaming Games and published by Infogrames for the PC and arcade systems. Operation: Blockade - шутер от первого лица 2002 года, разработанная Screaming Games и изданная Infogrames для аркадных компьютеров и PC.
In July 2004, Queensrÿche announced its plans to record a follow-up to 1988's Operation: Mindcrime. В июле 2004 года Queensrÿche поделились своими планами по записи продолжения альбома 1988 года Operation: Mindcrime.
On 21 August 2008 it was made available as a download to play on Guitar Hero III: Legends of Rock alongside "Revolution Deathsquad" and "Operation Ground and Pound". 21 августа 2008 года песня стала доступна для скачивания, как бонус к игре Guitar Hero III: Legends of Rock вместе с песнями «Revolution Deathsquad» и «Operation Ground and Pound».
In 2003, the game was ported to the PlayStation 2 and Xbox video game consoles and subtitled as Operation Resurrection and Tides of War, respectively. В 2003 году вышли консольные порты для PlayStation 2 и Xbox, получившие собственные подзаголовки - Operation Resurrection и Tides of War соответственно.
Больше примеров...