There is an operation which knows less than five people | Разработана операция, о которой знают едва ли пять человек. |
The set of integers modulo 2 has just two elements; the addition operation it inherits is known in Boolean logic as the "exclusive or" function. | Множество остатков по модулю 2 имеет только два элемента; наследуемая им операция сложения известна в логике высказываний как операция «исключающее или». |
The Committee expects that the Operation will sign the agreement on conditions favourable to ONUB, which should, inter alia, contribute to reductions in rental costs. | Комитет рассчитывает на то, что Операция заключит такое соглашение на выгодных для ОНЮБ условиях, что, в частности, будет способствовать снижению арендных расходов. |
The big operation that was conducted in the frame of Plan D was the Nachshon Operation. | Самой большой операцией, проведенной в рамках Плана Далет, была операция "Нахшон". |
In the case where (v, w) already was present, v and w will now be connected by more than one edge, and hence this operation is intrinsically a multi-graph operation. | В случае, когда ребро (v, w) уже присутствует, v и w будут соединены ещё одним ребром, а поэтому операция является существенно операцией с мультиграфами. |
BAT covers both the design and the operation of installations including environmental management as well as abatement measures. | НИМ охватывают как конструкцию, так и функционирование объектов, включая рациональное природопользование и меры по борьбе с загрязнением. |
Entities other than States could make valuable contributions to the operation of a multilateral consultative process. | Негосударственные образования могут вносить ценный вклад в функционирование многостороннего консультативного процесса. |
The new information technologies will be used by the organization both for the exchange of experience and for the operation of working groups, which will be able to work without needing to meet in person, with resulting substantial savings. | Новые информационные технологии, которые Ассоциация собирается использовать для содействия одновременно обмену опытом и деятельности рабочих групп, функционирование которых не зависит от необходимости встречаться, позволят добиться заметной экономии. |
Operation of the two procedures and the relationship between them | Функционирование двух процедур и связь между ними |
More liberal rules of establishment and enterprise operation will facilitate the emergence of new off-springs, capable of taking over the "non-core" production lines as well as absorbing the employees made redundant by downsizing core enterprises in single-industry towns and areas. | Более либеральные нормы, регулирующие создание и функционирование предприятий, содействуют появлению новых предприятий, способных взять на себя "непрофильные" виды производственной деятельности и трудоустройство работников, уволенных с разукрупняемых градообразующих предприятий в моноотраслевых городах и районах. |
The operation and management of road networks. | эксплуатация дорожных сетей и управление ими; |
Operation and maintenance of 3 helicopters (including 1 provided at no cost as reserve to replace either of the 2 helicopters during maintenance and other periods of downtime) | Эксплуатация и техническое обслуживание З вертолетов (включая 1, предоставленный на безвозмездной основе и используемый в качестве резервного для замены одного из двух имеющихся вертолетов во время технического обслуживания или в период простоя по другим причинам) |
In view of gross violations of health standards and rules, the operation of 248 entities was halted, 2,654 officials were sanctioned, and 2,285 persons dismissed. | За грубые нарушения санитарных норм и правил приостановлена эксплуатация 248 объектов, оштрафовано 2654 должностных лица, отстранено от работы 2285 человек. |
Ukrainian digital television network "MAXIMUM TV" () was being built at the turn of the 2005 year. Since 2006 it has been successively put into operation. | Строительство украинской цифровой телесети «МАXIMUM TV» () началось в г.Киеве в конце 2005 г. С 2006 г. успешно проходит ее коммерческая эксплуатация. |
It was estimated that building a filtration plant would cost $6 billion to $8 billion, and its yearly operation $300 million to $500 million. | Согласно проведенной оценке, строительство станции фильтрации воды требовало 6-8 млрд. долл., а ежегодные расходы по ее эксплуатация - 300-500 млн. долл. США. |
It wondered whether the operation of such a fund would require a structure that would duplicate existing funding mechanisms, both in searching for donor support and in disbursements to projects and programmes. | Другой вопрос касался того, потребует ли оперативная деятельность такого фонда структуры, которая будет дублировать действующие механизмы финансирования с точки зрения как поиска доноров, так и распределения средств между проектами и программами. |
The operation of custodial institutions and detention centres under the Correctional Services Department are governed by: | Деятельность пенитенциарных учреждений и центров содержания под стражей при Управлении исправительных учреждений регулируется следующими документами: |
A society may also not be founded for the purpose of making profit or for the exclusive purpose of gainful activity, and the operation of such a society shall not be permitted. | Общественная организация также не может создаваться с целью извлечения прибыли или с единственной целью ведения доходной деятельности; деятельность такой общественной организации подлежит запрету. |
This paragraph allows profits from the operation of ships in international traffic to be taxed in the source country if operations in that country are "more than casual". | Данный пункт допускает налогообложение прибыли от эксплуатации морских судов в международных перевозках в стране источника, если деятельность предприятия в этой стране «приобретает постоянный характер». |
25.75 The estimated requirements of $1,066,400 would provide for the Department's share of the payment to the International Computing Centre for the operation and maintenance of the mainframe computer, resources that were formerly budgeted under section 29, Joint financed administrative activities and special expenses. | 25.75 Сметные потребности в размере 1066400 долл. США позволят оплатить долю Департамента в оплате взносов в Международный вычислительный центр для обеспечения эксплуатации и ремонта центральной компьютерной системы; эти ресурсы ранее выделялись в бюджете по разделу 29, «Совместная финансовая деятельность». |
For the time being, the operation of number 116000 has been solely financed by foreign donors. | На данный момент работа телефонной службы "116000" финансируется исключительно за счет иностранных доноров. |
Otherwise, the preparatory work would be useless in that it would have introduced elements of rigidity into the statute that could militate in future against the effective operation of the court. | В противном случае подготовительная работа потеряет смысл в том отношении, что в устав будут включены жесткие положения, которые в будущем будут препятствовать эффективному функционированию суда. |
DS SolidWorks does not warrant that the Software or service will meet your requirements or that the operation of the Software will be uninterrupted or error free or that any internet tool or service will be completely secure. | DS SolidWorks не гарантирует, что Программное обеспечение или услуги будут отвечать Вашим требованиям, что работа Программного обеспечения будет бесперебойной и безошибочной, или что любой инструмент или услуга в сети Интернет будут полностью надежны. |
The checks led to suspension of the work of 330 units and 39 production sectors and workshops which did not meet safety requirements and further operation of which posed a threat to the lives and health of workers. | В ходе проверок была приостановлена работа 330 единиц оборудования и 39 производственных участков и цехов, не отвечающих требованиям безопасности и дальнейшая эксплуатация которых угрожала жизни и здоровью работающих. |
Coordinate system of PET position detection, C-scan defect visualisation, non-specimen adjustment operation (needs no specimens), testing results documentating and other. | Координатная система определения местоположения ПЭП, визуализация дефекта по "С-скану", работа в режиме безэталонной настройки (отсутствие настроечных образцов), документирование результатов контроля и т.д. |
Since June 2004 four new prisons had come into operation and two existing prisons had been expanded and renovated. | С июня 2004 года было введено в действие четыре новых тюрьмы, а две существующие были расширены и отреставрированы. |
The CHP plant consists of two blocks of 2 x 200 MW which came into operation in 1995-1996. | ТЭЦ состоит из двух блоков 2 х 200 МВт, которые были введены в действие в 1995-1996 годах. |
Proposal concerning the lighting of the stop lamps concurrent with retarder operation | Предложение, касающееся включения стоп-сигналов одновременно с введением в действие тормоза-замедлителя |
Security policy import failed. The security policy contains supporting token requirements at the operation scope. The contract description does not specify the action for the request message associated with this operation. | Сбой импорта политики безопасности. Политика безопасности включает в область определения операции требования к поддерживающему маркеру, однако в описании контракта не указано действие для сообщения запроса, ассоциированного с данной операцией. |
Nothing in the draft article required a second notice with specific reference to the measures envisaged by the carrier in respect of the unclaimed goods as a condition for the operation of draft paragraph 51 (2). | Ничто в данном проекте пункта не указывает на необходимость направления повторного уведомления с конкретным указанием тех мер, которые перевозчик предполагает осуществить в отношении незатребованного груза, в качестве условия для приведения в действие проекта пункта 51(2). |
We therefore welcome the recent adoption of the resolutions on the peace support operation and on measures. | В этой связи мы приветствуем недавно принятые резолюции в отношении учреждения операции по поддержанию мира и принятия соответствующих мер. |
Approximately 2,000 of the soldiers who participated in the European operation now serve under the MINURCAT banner, further underlining European support to United Nations peacekeeping operations. | Приблизительно 2000 солдат, которые участвовали в европейской операции, теперь будут служить под флагом МИНУРКАТ, что явится еще одним свидетельством европейской поддержки операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The principle of analysis and review of each individual peacekeeping operation needed to be more firmly established, and there must be stronger cooperation and coordination between the Security Council and other United Nations bodies in areas of shared responsibility. | Следует прочнее утвердить принцип проведения анализа и обзора каждой отдельной операции по поддержанию мира, и необходимы более тесное сотрудничество и координация между Советом Безопасности и другими органами Организации Объединенных Наций в областях общей ответственности. |
Option (d), which involves the deployment of a robust peacekeeping operation, would be considered only in the event of a major change, either in the situation on the ground or in the commitment of the French or ECOWAS forces. | Вариант (d), который предусматривает развертывание активной операции по поддержанию мира, будет рассмотрен только в случае какого-то значительного изменения с точки зрения либо ситуации на местах, либо участия французских войск или сил ЭКОВАС. |
It should be recalled that peace-keeping processes must be governed by the same rules of operation as other United Nations activities. | Регулирование процессов поддержания мира должно осуществляться с использованием тех же практических норм, которые заложены в основу мероприятий Организации Объединенных Наций. |
The staff of this Section support the Principal Deputy Special Representative in the operation of the Joint Planning Group and in the implementation of specific tasks delegated to it. | Персонал этого подразделения оказывает поддержку первому заместителю Специального представителя в вопросах руководства деятельностью этой группы и осуществления конкретных возложенных на нее задач. |
At the same time, continuing poverty and a lack of effective political institutions can trigger a return to conflict after a peacekeeping operation is withdrawn. | В то же время сохранение нищеты и отсутствие действенных политических институтов могут стать причиной возобновления конфликта после прекращения осуществления операции по поддержанию мира. |
The temporary functions have now reached a level where it may be necessary to conclude a special agreement with the host country in order to secure the smooth operation of ongoing and expected activities. | Временные функции достигли в настоящее время того уровня, когда может возникнуть необходимость в заключении специального соглашения со страной пребывания для обеспечения упорядоченного осуществления нынешних и будущих мероприятий. |
The negative consequences of those gaps in liability regimes may be serious because, according to estimates, most cases of lost or damaged goods occur not during the actual carriage, but during transport-related operations before or after the transport operation. | Наличие этих пробелов в режимах ответственности может иметь серьезные негативные последствия, поскольку, согласно оценкам, потеря или повреждение груза в большинстве случаев имеют место не в процессе фактической перевозки, а во время осуществления операций, связанных с транспортировкой, до или после транспортной операции. |
Examples include the provision of services, unsolicited proposals, some aspects of project risk and government support, some aspects of the selection procedure, some aspects of contract management and project operation, and dispute settlement mechanisms. | В частности, к таким аспектам относятся предоставление услуг, незапрошенные предложения, некоторые аспекты рисков, связанных с проектами, и правительственной поддержки, некоторые аспекты процедуры отбора, некоторые аспекты контроля за исполнением договоров и осуществления проекта, а также механизмы урегулирования споров. |
The first year of operation had revealed the merits of the regional hubs to the extent that costs per case and travel times were significantly reduced compared to those for investigations handled by staff based at United Nations Headquarters. | В течение первого года применения такой практики были продемонстрированы преимущества региональных центров, например с точки зрения значительного сокращения расходов по каждому рассматриваемому делу и времени, затрачиваемого на поездки, по сравнению с теми делами, когда расследования проводятся персоналом, базирующимся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
The regulation will be applied in the project design, construction, testing, use of materials, operation, maintenance, conservation and utilization of pipelines for oil and gas industry products. | Предполагается, что данный Регламент предназначен для проектирования, строительства, применения материалов, испытаний, эксплуатации, технического обслуживания, консервации и утилизации трубопроводов при транспортировки продуктов нефтяной и газовой промышленности... |
A suggestion that the definition of arrest should include not only reference to physical measures but also the regulation of legal effects was not supported on the grounds that legal effects would be very difficult to enforce worldwide on account of the operation of national law. | Предложение о том, что в определении ареста должна содержаться ссылка не только на материальные меры, но и на регулирование правовых последствий, не было поддержано, поскольку будет весьма сложно обеспечить осуществление этих положений во всем мире с учетом применения национального законодательства. |
It is proposed that WP. actively encourages all Contracting Parties, their Technical Services/ and the Working Parties subsidiaries to WP. to adopt the following guidance in the operation of the type approval system. | В идеале в контексте применения этих Правил не следовало бы требовать никакого толкования, и Всемирному форуму для согласования правил в области транспортных средств предлагается обеспечить, чтобы в будущем принимались только высококачественные и недвусмысленные тексты. |
In view of the proven benefits of nuclear technology applications in food production and agriculture, my delegation supports the continued operation of the FAO-IAEA Joint Division and looks forward to progress in dealing with the crisis with the assistance of these important international organizations. | Ввиду наличия доказательств эффективности применения ядерных технологий в области производства продовольствия и в сельском хозяйстве моя делегация поддерживает продолжающуюся работу совместного отдела ФАО и МАГАТЭ и надеется на то, что с помощью этих важных международных организаций кризис будет успешно преодолен. |
The Permanent Representative added that the MINURSO operation was on schedule and that there was no need to cast doubts on the integrity and impartiality of the ongoing process. | Постоянный представитель добавил, что МООНРЗС действует в соответствии с графиком и что нет оснований сомневаться в том, что процесс осуществляется на справедливой и беспристрастной основе. |
Ethnic Minority Grant (EMG), which came into operation on 1 April 1992, operates in parallel to section 11, and on similar principles. | Новая система дотаций для этнических меньшинств (ДЭМ) действует с 1 апреля 1992 года в соответствии со статьей 11 и другими подобными принципами. |
In almost all Western countries, there is State legislation defining the main conditions of social housing operation. | Почти во всех западных странах действует государственное законодательство, определяющее основные условия функционирования сектора социального жилья. |
It had in place a set of effective mechanisms covering the entire process, from the research phase to the operation and regulation phases. | В Китае действует комплекс эффективных механизмов, охватывающих весь процесс, начиная от стадии исследований до стадии эксплуатации и регулирования. |
On the enterprise there is effective 100% input control of all the components and control of assembly on each operation. | На предприятии действует 100%-ный входной контроль всех комплектующих и контроль сборки на каждой операции. |
Owing to the size of the country and operational requirements, the four regional field offices will provide essential security services in their respective areas of operation, in coordination with senior security management located in the Mission headquarters in Bamako. | Ввиду обширных размеров территории страны и с учетом оперативных потребностей, четыре региональные отделения на местах будут оказывать основные услуги по обеспечению безопасности в их соответствующих районах операций, в координации с руководителями служб, отвечающих за вопросы безопасности, штаб-квартиры Миссии в Бамако. |
First let me compliment the Secretary-General on his frank and thought-provoking report and on his efforts to strengthen the Organization by trying to effect the acceptance of change in its methods of operation and in the perspective which it brings to the implementation of its mandate. | Позвольте мне прежде всего выразить признательность Генеральному секретарю за откровенный, стимулирующий доклад и усилия, которые он предпринимает в целях укрепления Организации, пытаясь отразить в оперативных методах Организации и в осуществлении своего мандата происходящие в мире перемены. |
As the host party, Euratom is the largest contributor to this international project and is committed to providing about 45 per cent of the construction costs and 34 per cent of the future operation costs, while the other six parties provide the rest. | В качестве принимающей стороны Евратом вносит наибольший вклад в осуществление этого международного проекта и обязался выделить порядка 45 процентов расходов на строительство и 34 процентов будущих оперативных расходов, а оставшуюся часть должны покрыть другие шесть участников. |
keeping operation has been authorized by the Security Council, the latter may, at any time, before or after the conclusion of the relevant SOFA, reduce or expand the strength of the operation concerned depending on the operational needs. | После того, как Совет Безопасности санкционирует проведение операции по поддержанию мира, он может в любое время - до или после заключения соответствующего ССС - сокращать или увеличивать численность персонала в рамках данной операции в зависимости от оперативных потребностей. |
In the following years of operation, an estimated 750k US$ will be required annually to cover operating expenses of the Global Alliance. | В последующем для покрытия оперативных расходов Глобального альянса будут требоваться средства, составляющие, по оценкам, 750 тыс. долл. США в год. |
Two new accommodation centres began their operation in 2011, with maximum capacity of 70 persons each (not calculating children under 2 years old). | В 2011 году вступили в строй два новых центра размещения, рассчитанные каждый не более чем на 70 человек (не считая детей в возрасте до двух лет). |
The figure for 2005 of some 41500 fishermen, was swelled by 4944, mainly because of the entry into operation of five coastal vessels. | К 41500 рыбакам, занятым в секторе в 2005 году, добавилось еще 4944, главным образом в результате введения в строй пяти новых судов для прибрежной ловли. |
Guangdong's Daya Bay nuclear-power station has also started commercial operation. | Атомная электростанция Цюандун Дая Бей также вступила в строй. |
In September 2006, we put a third Russian chemical weapons destruction facility into operation. | В сентябре 2006 года был введен в строй третий российский объект по уничтожению химоружия в поселке Марадыковский. |
The washing plant of Severnaya plant with total output of 350,000 t/y was build and put into operation under Giproshakht? s project. | По проекту ООО «СПб-Гипрошахт» введена в строй центральная обогатительная фабрика (ЦОФ) «Печорская» (ОАО «Воркутауголь»). |
However, it was pointed out that the existence of such a rule should be interpreted as meaning that the certification authority had the option to omit mentioning the validity or operation period of a certificate. | Однако в ответ на это было указано, что наличие такого правила может быть истолковано как означающее, что сертификационный орган вправе не указывать срок действия, или операционный период сертификата. |
Having completed its second full operation cycle since its establishment in January 2006, the Ethics Office has continued to assert its relevance and its role in fostering a culture of ethics, integrity and accountability within the United Nations. | Завершив второй полный операционный цикл со времени своего создания в январе 2006 года, Бюро по вопросам этики продолжает подтверждать свою актуальность и роль в укреплении культуры этики, добросовестности и подотчетности в рамках Организации Объединенных Наций. |
The Operation Centre provided warden system training and coordination with the host Government | Операционный центр проводил учебную подготовку для системы уполномоченных по вопросам безопасности и обеспечивал координацию с правительством принимающей страны |
Mr. Roger Harr, Zahnarztpraxis, Prize Winner of the European Quality Award 2000 Competition and Award Winner in the category of Independent SMEs in 2001, Operation Centre Zahnartzpraxis | др Роджер Харр, "Занарзтпраксис", лауреат Европейской премии за качество 2000 года и лауреат премии в категории независимых МСП 2001 года, Операционный центр "Занартзпраксис" |
Inclusive of: Provision for termination UNECE/IRU Agreement, Provision for Installation and Separation Costs, Operation Cash Reserve that are forwarded year-to-year. | Включая: средства, зарезервированные на случай досрочного прекращения действия соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ; средства, зарезервированные для покрытия расходов на выплаты сотрудникам в связи с прекращением службы и подъемных пособий, и операционный резервный фонд, которые переносятся из года в год. |
Financial challenges and the need to continue the reform process were, however, common to all fields of operation. | Однако финансовые трудности и необходимость продолжать процесс реформ были характерны для всех областей деятельности. |
Prior to the 2006 Census collection process in Canada was a highly decentralized, manual collection operation involving a large and geographically dispersed workforce. | До переписи 2006 года процесс сбора информации в ходе переписей в Канаде был в значительной степени децентрализованным, при этом ручные операции требовали привлечения значительного числа счетчиков в самых различных регионах страны. |
The influence of other Member States in that process was non-existent, with their role being limited to the consideration of the level of resources requested for each specific operation. | У других государств-членов возможности влиять на этот процесс отсутствуют, и их роль сводится к рассмотрению вопроса об объеме ресурсов, запрашиваемых для проведения каждой конкретной операции. |
The equipment bearing the trade mark of NKMZ affords the customer a possibility to carry out all and every mining and ore concentration works, any iron and steelmaking operation and to complete manufacturing processes with obtaining the competitive products at optimum costs. | Оборудование с маркой НКМЗ открывает перед заказчиком возможность при оптимальных затратах осуществить все стадии добычи полезных ископаемых и обогатительных работ, все фазы металлургического передела и завершить процесс получением конкурентоспособной продукции. |
Since the operation has been enhanced by resolution 1153 (1998) and the Secretariat has been reinforced, the pace at which those contracts are processed by the Secretariat and approved by the Committee has increased. | В связи с активизировавшейся деятельностью в результате принятия резолюции 1153 (1998) и в связи с укреплением Секретариата процесс обработки контрактов Секретариатом и их утверждения Комитетом ускорился. |
EMI even can cause operation of some types of detonators in warheads. | ЭМИ даже может вызвать срабатывание некоторых типов взрывателей у боеголовок. |
The valve mechanisms and ignition devices shall be securely sealed, taped or otherwise fastened or designed to prevent operation or leakage of the contents during carriage. | Механизмы клапанов и устройств зажигания должны быть надежно запечатаны, изолированы с помощью ленты или иным образом закреплены либо сконструированы таким образом, чтобы исключить их срабатывание или утечку содержимого в ходе перевозки. |
You can receive SMS messages at occurrence of the certain events - operation of entrance sensors. | Вы можете получать SMS сообщения при появлении определенных событий - срабатывание входных датчиков - датчиков дыма, датчиков температуры, датчиков движения и др. |
The monitoring of the electric power to the shut-off valve or of the sound of the shut-off valve activation may be used to confirm the operation of the main shut-off valve of the hydrogen supply. | Срабатывание основного запорного клапана, перекрывающего подачу водорода, может подтверждаться посредством контроля напряжения в проводе электропитания клапана или путем фиксирования звука активации запорного клапана; |
See also 1.1.3.2 (d) for equipment used for the operation of the vehicle. | если генератор оборудован исполнительным устройством, то он должен иметь по меньшей мере два надежных средства, позволяющих предотвратить случайное срабатывание. |
We have seen substantive improvements introduced over the past two General Assembly sessions in that regard, leading to the more efficient operation of the Committee. | Мы стали свидетелями значительного прогресса на протяжении двух последних сессий Генеральной Ассамблеи в этом отношении, в результате чего повысилась эффективность работы Комитета. |
Such programmes to cover all the nuclear safety related areas, including safe operation, emergency preparedness and response and regulatory effectiveness and to build upon existing capacity building infrastructures. | Включить в такие программы все связанные с ядерной безопасностью вопросы, включая безопасную эксплуатацию, аварийную готовность и реагирование и эффективность регулирующей деятельности, и строить эти программы на основе существующих структур создания потенциала. |
The purpose of the present report is to set out the medium- and longer-term measures designed to improve the operation of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, over which I have had the honour of presiding since November 1999. | В настоящем докладе излагаются меры среднесрочного и более долгосрочного характера, способные повысить эффективность функционирования Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, Председателем которого я имею честь являться с ноября 1999 года. |
This dedicated coordination, reporting and monitoring capacity will allow for more efficient and timely information flows between headquarters and field offices and thereby strengthen the Operation's ability to effectively implement its mandate. | Наличие специального персонала по вопросам координации, отчетности и механизмов контроля позволит повысить эффективность и своевременность обмена информацией между штабами и отделениями на местах и тем самым позволит укрепить способность Операции эффективно выполнять свой мандат. |
OIOS made the following recommendations,1 which, taken with the lessons learned from the Rwanda Operation, should help OHCHR to strengthen management controls and improve the overall administration of similar field operations. | УСВН вынесло следующие рекомендации1, которые с учетом уроков, извлеченных из опыта Операции в Руанде, должны помочь УВКПЧ укрепить контроль со стороны руководства и повысить эффективность общего управления подобными полевыми операциями. |
Each particular foreign trade operation in such goods requires authorization granted by the Inter-agency Commission for Export Control and Non-proliferation of Weapons of Mass Destruction with the Minister of Economy. | Каждая внешнеторговая сделка с такими товарами требует разрешения, которое выдается Межучрежденческой комиссией по контролю за экспортом и нераспространением оружия массового уничтожения при министре экономики. |
Whether the operation creates or reinforces a dominant position in Portugal, or in a substantial part of Portugal, which is liable to prevent, distort or restrict competition. | Приведет ли данная сделка к обеспечению или укреплению доминирующего положения в Португалии или на значительной части территории Португалии при условии, что это может блокировать, деформировать или ограничить конкуренцию. |
The relevant provisions included the stipulation that all parties to a crime should be present at the trial, operation of the plea agreement should have the approval of the senior prosecutor, and the participation of the defendant's counsel was mandatory. | В кодексе прописаны условия о том, что на суде должны присутствовать все стороны, участвующие в процессе, сделка должна быть одобрена старшим прокурором и обязательно участие адвоката обвиняемого. |
Any transaction involving amounts fixed by regulations that has not been carried out through banking and financial channels is regarded as an illegal operation of capital flight or money-laundering. | Любая сделка на предусмотренную законом сумму, которая не совершается через банковскую и финансовую систему, считается незаконной операцией по сокрытию или отмыванию денег. |
It's a straw man operation. | Сделка проходит через подставное лицо. |
Alternative versions of the Melvins' "Blessing the Operation" and "Grinding Process" appear on 26 Songs. | Между тем, альтернативные версии композиций «Blessing the Operation» и «Grinding Process» группы Melvins были включены в их сборник 26 Songs. |
They played the Reading and Leeds Festivals again in 2007, on the Lock Up stage, playing not only their own material but covering the song "Sound System" by Operation Ivy. | Они снова сыграли на фестивале Reading and Leeds в 2007 году, играя не только свой материал, но и песню Sound System от Operation Ivy. |
Some of Konami's most notable games released under the Ultra label include Operation C, Snake's Revenge and the first few Teenage Mutant Ninja Turtles games for the NES and Game Boy. | Наиболее заметные игры Konami, выпущенные Ultra Games, включают Operation C (эксклюзивная игра серии Contra для Game Boy), Snake's Revenge (свободное продолжение Metal Gear) и несколько первых игр Teenage Mutant Ninja Turtles для NES и Game Boy. |
The Frontex operation is called Operation Triton. | Новая служба получила название «Operation Triton». |
Operation Epsom, also known as the First Battle of the Odon, was a British Second World War offensive that took place between 26 and 30 June 1944, during the Battle of Normandy. | Операция «Эпсом» (англ. Operation Epsom), также известная как первая битва за Одон - наступательная операция британских войск, проведённая с 26 по 30 июня 1944 года в рамках Нормандской операции во время Второй мировой войны. |