| Listen, this isn't a military operation. | Слушай, это ведь не военная операция. |
| We had one operation where we had to coordinate it from multiple locations. | У нас была одна операция которую мы должны были координировать из нескольких мест. |
| This operation officially ended 31 October 2011. | Операция завершена 31 октября 2011 года. |
| Did you even know this operation was happening? | Ты хоть знал что была операция? |
| The assessment was not carried out, as the Operation did not have the required expertise and because of the high rate of staff turnover. | Оценка проведена не была, поскольку Операция не имела необходимых экспертов, а также из-за высокой текучести кадров. |
| CRC recommended that Ethiopia ensure as a matter of priority the efficient operation of both EHRC and the Ombudsman, in full compliance with the Paris Principles. | КПР рекомендовал Эфиопии обеспечить в приоритетном порядке эффективное функционирование ЭКПЧ и управления Омбудсмена при полном соблюдении Парижских принципов. |
| The environmental benefits achieved by hybrid electric and pure electric road transport vehicles (HEV and EV) include near zero air pollution, reduced fossil fuel demands and very quiet vehicle operation at low speeds. | К числу экологических преимуществ, связанных с эксплуатацией гибридных электрических и чисто электрических автотранспортных средств (ГЭМ и ЭМ), относятся близкое к нулевому показателю загрязнения воздушной среды, уменьшенный спрос на ископаемые виды топлива и практически бесшумное функционирование транспортного средства на низких скоростях. |
| Should a fund be established, the Committee requests that, pursuant to the financial regulations, the rules governing the replenishment, operation and management of the fund be submitted to it for review in conjunction with the final proposals for the project. | Если будет принято решение о создании фонда, Комитет в соответствии с финансовыми положениями просит представить ему для рассмотрения совместно с окончательными предложениями по проекту правила, регулирующие пополнение и функционирование фонда и управление им. |
| Operation of Endurance Brakes and Illumination of Stop Lamps | Функционирование дополнительной системы замедления и включение стоп-сигналов |
| The Human Rights Field Operation in Rwanda, supported entirely by voluntary contributions, remains the largest field presence maintained under the authority of the Office of the High Commissioner. | Полевая операция Организации Объединенных Наций по правам человека в Руанде (ПОПЧР), функционирование которой полностью обеспечивается за счет добровольных взносов, остается крупнейшим объектом присутствия на местах, действующим под управлением Управления Верховного комиссара. |
| Line 1 entered into trial operation in November 1990, and was launched commercially on 5 June 1991. | Линия метро введена в опытную эксплуатацию в ноябре 1990 года, при этом коммерческая эксплуатация началась 5 июня 1991 года. |
| Such an amount would require an industrial-scale production fermenter that could not be easily concealed and the operation of which would require specific experience and infrastructure support. | Такой объем потребовал бы ферментора для промышленного производства, который нельзя легко спрятать, а его эксплуатация требует конкретного опыта и инфраструктурной поддержки. |
| Boats maintained and operated during the electoral period to ensure security in the lagoon area in Abidjan; however, the operation was further restricted during the post-electoral crisis owing to the security situation | Катера обслуживались и эксплуатировались во время проведения выборов для обеспечения безопасности в районе лагуны в Абиджане, однако в период послевыборного кризиса из соображений безопасности их эксплуатация была ограничена |
| The operation of vessels equipped with such nets was restricted to shallow water up to 20 nautical miles from the coast. Pakistan stated that its gill-netting fleet had been an important contributor to its subsistence and its economic development. | Эксплуатация судов, оснащенных такими сетями, ограничена мелководными зонами протяженностью до 20 морских миль от берега. Пакистан заявил, что его дрифтерный флот играет важную роль в поддержании кустарного промысла и обеспечении экономического развития. |
| Operation, support and maintenance of seamless connectivity to UNMIL network anywhere in UNMIL sites and in the world over Internet virtual private network (VPN), with availability in excess of 99.5 per cent (44 hours/year downtime) | Эксплуатация, поддержка и обслуживание эффективно функционирующей системы подключения к сети МООНЛ во всех местах дислокации МООНЛ и в мире через Интернет (виртуальная частная сеть) при обеспечении эксплуатационной готовности на уровне выше 99,5 процента (время пребывания в нерабочем состоянии 44 часа в год) |
| As a result, the current United Nations Web site operation is not a budgeted activity of the Department. | В результате текущая деятельность, связанная с функционированием ШёЬ-сайта Организации Объединенных Наций не является деятельностью, предусмотренной в бюджете Департамента. |
| The Executive shall regulate the operation of such agencies, taking into account the conventions of the International Labour Organization. | Исполнительная власть регламентирует деятельность этих бюро с учетом конвенций Международной организации труда. |
| The city manager is responsible for the day-to-day operation of the city's government and has the authority to hire and fire city employees. | Сити-менеджер отвечает за повседневную деятельность городских властей и имеет полномочия нанимать и увольнять работников города. |
| How much did they offer you to get their operation up and running again? | Сколько они предложили тебе, чтобы возобновить свою деятельность? |
| Pursuant to their advocacy mission, IASC and IATF/DR expect that the affected countries and the bilateral donors would apply their policy and procedures framework as if they had a status of international conventions governing the operation of the international humanitarian community. | Исходя из своих просветительских задач МПК и МЦГ/УОБ рассчитывают на то, что затронутые страны и двусторонние доноры будут применять основы их политики и процедур таким образом, как будто они имеют статус международных конвенций, регулирующих деятельность международного гуманитарного сообщества[17]. |
| The operation of the complex in the modes of strip slitting is automatic. | Работа комплекса в режимах ленты осуществляется автоматически. |
| Speakers emphasized that the operation of the Review Mechanism had resulted in concrete measures against corruption. | Выступавшие подчеркнули, что принятию конкретных мер по борьбе с коррупцией способствует работа Механизма обзора. |
| This is why NATO's contribution is so important as have been Operation Enduring Freedom, the provincial reconstruction teams and the support to reform the security sector. | Поэтому столь важны вклад НАТО, а также операция «Несокрушимая свобода» и работа провинциальных групп по восстановлению (ПГВ), а также поддержка реформы в секторе безопасности. |
| Registartion report - E-mail: added resctrictions for maximum message size, delay; improved operation of program unit when working with certain pop3 servers. | Отчет о регистрации - почта добавлены ограничения на максимальный размер письма, задержка, исправлена работа модуля при работе с некоторыми рорЗ серверами. |
| Specialty: Accounting, secretarial studies, executive secretarial studies, bilingual executive secretarial studies, general management, tourism and hotel management, programming, Windows and Office, microcomputer operator, digital cash-register operation, maintenance and repair. | Специализация: бухгалтерский учет, секретарская работа, работа исполнительного секретаря, работа исполнительного секретаря на двух языках, общее управление, управление туристическим и гостиничным бизнесом, программирование, системы Windows и Office, оператор ЭВМ, работа с кассовыми аппаратами, их наладка и ремонт. |
| Difficulties raised by the Governments of Croatia and Bosnia and Herzegovina have delayed the entry into operation of the rapid reaction capability. | Из-за трудностей, созданных правительствами Хорватии и Боснии и Герцеговины, ввод в действие сил быстрого реагирования был задержан. |
| The question of operation of the provision in the context of multiparty treaties was also listed as a matter for further consideration. | Действие данного положения в контексте многосторонних договоров было также упомянуто в числе вопросов для будущего рассмотрения. |
| In the light of this review, the Assembly may take, or recommend that other organs take, measures that will lead to the improvement of the operation of the regime. | В свете этого обзора Ассамблея может принимать или рекомендовать другим органам принять меры, которые позволят усовершенствовать действие этого режима. |
| The JI-MAP sets a time frame for establishing the necessary procedures and institutions for the JI process under the JISC, and putting the process into operation) as early as practically possible. | В ПУСО устанавливаются конкретные сроки создания необходимых процедур и учреждений для процесса СО в рамках КНСО и ввода этого процесса в действие), как только это станет практически возможным. |
| This allowed for discussions among DFPs and the JISC, as well as among DFPs themselves, and helped to provide feedback to the JISC on its operation and operationalization of the Track 2 procedure and to the secretariat on DFP-related issues and suggestions for further improvement. | Это позволило провести обсуждения между НКЦ и КНСО, а также между самими НКЦ и помогло КНСО получить отзывы в отношении своего функционирования и ввода в действие процедуры варианта 2, а секретариату - получить отзывы по вопросам, касающимся НКЦ, и предложения в отношении дальнейших усовершенствований. |
| The successful United Nations Transitional Assistance Group (UNTAG) operation in 1989-1990, which assisted in ushering in the independence of Namibia, was witnessed and enthusiastically supported by the entire Namibian population, as they saw peace and security being restored. | За успешной деятельностью Группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в переходный период (ЮНТАГ) в 1989-1990 годах, содействовавшей достижению независимости Намибии, следило и с энтузиазмом приветствовало ее все население Намибии, являвшееся свидетелем восстановления мира и безопасности. |
| This conviction is strengthened whenever a United Nations resolution is passed calling for a tripartite United Nations operation combining peace-keeping, peacemaking and humanitarian activities to respond to a complex emergency. | Это убеждение укрепляется при принятии резолюций Организации Объединенных Наций, содержащих призыв к трехсторонним операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, миротворчеству и гуманитарной деятельности в ответ на сложную чрезвычайную ситуацию. |
| The head of a peacekeeping operation must focus principally on ensuring the successful fulfilment of the mission's mandate to maintain peace and security, while the United Nations negotiator/facilitator concentrates his/her efforts on working with the parties to achieve the successful conclusion of the political process. | Руководитель миротворческой операции должен уделять главное внимание обеспечению успешного выполнения мандата миссии по поддержанию мира и безопасности, тогда как посредник/координатор Организации Объединенных Наций концентрирует свои усилия на работе со сторонами в интересах успешного завершения политического процесса. |
| The warrant signed by the International Criminal Court for the arrest of the President of the Sudan has had negative effects on the political process, the deployment of the peacekeeping Operation and humanitarian assistance. | Ордер на арест президента Судана, выданный Международным уголовным судом, отрицательно сказался на политическом процессе, развертывании операции по поддержанию мира и поступлении гуманитарной помощи. |
| The net decrease of 217 positions includes the decrease of 372 positions pertaining to UNOTIL, as it has been transformed into a peacekeeping operation, as well as an increase of 155 positions under continuing missions. | Чистое сокращение на 217 должностей является результатом сокращения штатов на 372 должности в Отделении Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти в связи с его преобразованием в операцию по поддержанию мира, а также увеличения на 155 должностей штатов в миссиях, которые продолжают функционировать. |
| It is necessary to adjust their modes of operation while retaining the basic and guiding principles agreed upon by Member States. | Необходимо скорректировать методы их осуществления, сохраняя основополагающие и направляющие принципы, согласованные государствами-членами. |
| "Agency" is defined as the state of being in action or of exerting power (operation). | Действие - это собственно состояние действия или осуществления полномочий (оперативная деятельность). |
| Prohibitions and restrictions of this nature can be an obstacle to the execution of projects that entail private operation, or private operation and ownership, of the relevant infrastructure. | Запреты и ограничения такого характера могут представлять собой препятствие для осуществления проектов, предусматривающих частную эксплуатацию соответствующего объекта инфраструктуры или его частную эксплуатацию и частную собственность на него. |
| The Advisory Committee was also informed that, because of certain difficulties that had arisen with some aspects of the implementation plan, the operation of MINURSO was maintained at a reduced level and only a Medical unit, provided by the Government of Switzerland, was deployed. | Консультативный комитет также был информирован о том, что ввиду некоторых затруднений, возникших в связи с отдельными аспектами плана осуществления, функционирование МООНРЗС велось в сокращенном объеме, и было развернуто лишь медицинское подразделение, предоставленное правительством Швейцарии. |
| Each participant in the Meeting was selected on the basis of work experience in a field related to the overall theme of the Meeting, including microgravity research, involvement in the operation of ISS or the planning and implementation of national, regional or international space programmes. | Отбор участников Совещания производился на основе критериев наличия опыта работы в какой-либо области, связанной с общей темой Совещания, включая исследования в области микрогравитации, участия в эксплуатации МКС или планирования и осуществления национальных, региональных или международных космических программ. |
| Preliminary assessment of the operation of the Set of Multilaterally | Предварительная оценка применения Комплекса согласованных на многосторонней |
| But in all cases, none of the available solutions will be easy to choose and implement if the context for their operation and the obstacles to be overcome are not also clearly understood and delimited. | Однако во всех случаях без четкого понимания и определения контекста для применения имеющихся инструментов и препятствий, которые необходимо преодолеть, будет не просто выбрать и применить соответствующие решения из имеющегося инструментария. |
| A statement by a State Party that modified the terms of operation of an optional clause might be regarded as a reservation to the legal regime incorporated therein and should therefore fall within the scope of the draft guidelines. | Заявление государства-стороны, которое изменяет условия действия факультативного положения, может рассматриваться как оговорка к правовому режиму, воплощенному в нем, и поэтому должно входить в сферу применения проекта основных положений. |
| In any case it should be clear that regardless of which approach is taken, TIR Carnet holders will only benefit from the use of the concept of authorized consignee if a TIR operation will be considered as terminated once they have fulfilled their obligations. | Как бы то ни было, следует четко указать, что независимо от используемого подхода держатели книжки МДП выиграют от применения концепции уполномоченного получателя только в том случае, если операция МДП будет считаться прекращенной после выполнения ими своих обязательств. |
| An addition should be made to 8.1.2 of ADR to the effect that if use is made of an electronic system permitting the monitoring of the transport operation for emergency response and for inspections of dangerous goods provision for carrying paper documentation should be abandoned. | Пункт 8.1.2 ДОПОГ следовало бы дополнить, уточнив, что в случае применения электронной системы слежения за перевозкой для принятия мер в чрезвычайной ситуации и для проверки опасных грузов необходимо отказаться от наличия на транспортном средстве документации, выполненной на бумаге. |
| In almost all Western countries, there is State legislation defining the main conditions of social housing operation. | Почти во всех западных странах действует государственное законодательство, определяющее основные условия функционирования сектора социального жилья. |
| On the enterprise there is effective 100% input control of all the components and control of assembly on each operation. | На предприятии действует 100%-ный входной контроль всех комплектующих и контроль сборки на каждой операции. |
| The operation would thus verify that police of the constituent states are stationed and operate exclusively within their respective constituent states and that the respective police services do not exceed the strength permitted by the agreement and do not assume responsibilities beyond normal police activities. | Таким образом персонал операции сможет убедиться в том, что полиция составляющих государств размещается и действует исключительно в пределах этих государств, и численность соответствующих органов полиции не превышает уровня, предусмотренного Соглашением, а их деятельность не выходит за рамки обычных функций по охране общественного порядка. |
| Following Operation Lightning Thunder, the national security forces of the Democratic Republic of the Congo, the Central African Republic and South Sudan have continued to conduct military operations against LRA in the affected areas of their respective countries. | После завершения операции «Гром и молния» национальные силы безопасности Демократической Республики Конго, Центральноафриканской Республики и Южного Судана продолжали проводить военные операции против ЛРА в тех районах этих стран, где она действует. |
| The Human Rights Field Operation in Rwanda is not only the High Commissioner's largest field presence, it operates in particularly difficult and dangerous circumstances in a relationship of sensitivity with a post-genocide Government. | Полевая операция по правам человека в Руанде представляет собой не только самое крупное присутствие Верховного комиссара в полевых условиях - она действует в особенно сложной и опасной обстановке, поддерживая деликатные отношения с правительством, сформированным после ликвидации геноцида. |
| The facility has yet to achieve international standards of operation | Эту лабораторию еще предстоит довести до международных оперативных стандартов |
| It is expected that in the first financial period of operation of the Court the Common Services Division will be heavily involved in a number of operational start-up activities, particularly matters related to internal organization and the installation of infrastructure and systems. | Ожидается, что в течение первого финансового периода деятельности Суда Отделение общего обслуживания будет активно осуществлять целый ряд оперативных мероприятий начального периода, прежде всего заниматься решением вопросов, связанных с внутренней организацией и созданием инфраструктуры и систем. |
| This simulation was comprehensive, and was based on the Principles of Operation manual for the hardware. | Эта имитация была полной основывалась на принципе оперативных инструкций к оборудованию. |
| Geographically, the country is divided into theatres of operation under operational commands, within which also function the remaining other activities, including internal security and certain aspects of political propaganda. | Страна поделена на театры военных действий, входящие в зону ответственности оперативных командований, которые имеют также ряд других функций, включая обеспечение внутренней безопасности и некоторые аспекты политической пропаганды. |
| This operation is intelligence focused, aimed at using KFOR intelligence and manoeuvre forces as sensors and unfixing forces in preparation for possible streamlining of the multinational task forces, while maintaining a safe and secure environment and freedom of movement. | Эта операция носит преимущественно разведывательный характер и преследует цель использования разведданных и возможностей мобильных подразделений для отслеживания и, при необходимости, разблокирования ситуации в рамках подготовки к возможному упорядочению структуры многонациональных оперативных групп и одновременно для обеспечения безопасности, правопорядка и свободы передвижения. |
| The first purpose built radio telescope went into operation in 1937. | Первый специально созданный радиотелескоп вступил в строй в 1937 году. |
| The emergency and land services were functioning, while the marine and atmosphere services would enter into operation in 2015. | Служба реагирования на чрезвычайные ситуации и служба наблюдения за состоянием суши уже функционируют, а ввод в строй служб наблюдения океана и атмосферы запланирован на 2015 год. |
| Russia has begun to eliminate its stocks at its Gorny facility, which came into operation this year. | Россия приступила к уничтожению своих запасов на вступившем в строй в этом году объекте в Горном. |
| KNPC's operations were restored in stages, as individual manufacturing units and components were returned to operation following repair or replacement. | Возобновление производственных операций КНПК происходило поэтапно по мере того, как после ремонта или замены вводились в строй отдельные технологические установки и блоки. |
| Over the period from l974 to 1993 six Kozloduy power units, designed and furnished by the former USSR, were put into operation consecutively. | С 1974 по 1993 год шесть энергетических установок Козлодуй, разработанных и поставленных бывшим СССР, были постепенно пущены в строй. |
| Coupled with the higher risk of operation linked to changing environmental requirements in domestic and external markets, firms may have difficulties in moving to higher process standards. | Если при этом учесть еще и более высокий операционный риск, связанный с возможностью изменений экологических требований на внутренних и внешних рынках, то становится ясно, что фирмы могут столкнуться с трудностями при переходе на более высокие технологические стандарты. |
| 2.2 In 1989, the hospital's Surgery Department was reorganised and an "Operation Centre" was created. | 2.2 В 1989 году хирургическое отделение госпиталя претерпело реорганизацию, в результате которой был создан "операционный центр". |
| The Operation Centre provided warden system training and coordination with the host Government | Операционный центр проводил учебную подготовку для системы уполномоченных по вопросам безопасности и обеспечивал координацию с правительством принимающей страны |
| Mr. Roger Harr, Zahnarztpraxis, Prize Winner of the European Quality Award 2000 Competition and Award Winner in the category of Independent SMEs in 2001, Operation Centre Zahnartzpraxis | др Роджер Харр, "Занарзтпраксис", лауреат Европейской премии за качество 2000 года и лауреат премии в категории независимых МСП 2001 года, Операционный центр "Занартзпраксис" |
| Inclusive of: Provision for termination UNECE/IRU Agreement, Provision for Installation and Separation Costs, Operation Cash Reserve that are forwarded year-to-year. | Включая: средства, зарезервированные на случай досрочного прекращения действия соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ; средства, зарезервированные для покрытия расходов на выплаты сотрудникам в связи с прекращением службы и подъемных пособий, и операционный резервный фонд, которые переносятся из года в год. |
| With the continued success of INTERFET, conditions are moving towards the point where the transition to a peacekeeping operation under UNTAET can take place. | Благодаря продолжающейся успешной деятельности МСВТ дело подходит к тому моменту, когда можно будет начать процесс перехода к операции по поддержанию мира под руководством ВАООНВТ. |
| The Group of Governmental Experts rightly recommends that the process of periodic review of the operation and further development of the Register should be continued, and that the General Assembly should decide at an early date on the next review. | Группа правительственных экспертов совершенно справедливо рекомендует, чтобы процесс периодического обзора функционирования Регистра и его дальнейшего развития был продолжен и чтобы Генеральная Ассамблея как можно скорее приняла решение о соответствующих сроках следующего обзора. |
| The decision-making process for international cooperation in monetary and financial matters needs to reflect equitably the roles and responsibilities of all countries in order to promote the efficient and effective operation of international financial institutions and arrangements. | Процесс принятия решений в области международного сотрудничества в кредитно-денежной и финансовой сферах должен в равной степени отражать роли и обязанности всех стран, с тем чтобы поощрять эффективное и рациональное функционирование международных финансовых учреждений и механизмов. |
| The fragile peace process in Côte d'Ivoire is affecting UNMIL efforts to stabilize Liberia. UNMIL and the United Nations Operation in Côte d'Ivoire are continuing to share information. | Неустойчивый мирный процесс в Кот-д'Ивуаре сказывается на усилиях МООНЛ по обеспечению стабильности в Либерии. МООНЛ и Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре продолжают обмениваться информацией. |
| It's quite an operation. | Все это - не простой процесс. |
| It was meant to ensure safety at all time, by offering the possibility for the driver to immediately respond to any incorrect, or undesired, automatic operation. | Как предполагалось, это уточнение позволит обеспечить безопасность в любое время, предоставив водителю возможность незамедлительно отреагировать на неправильное или нежелательное автоматическое срабатывание системы. |
| The valve mechanisms and ignition devices shall be securely sealed, taped or otherwise fastened or designed to prevent operation or leakage of the contents during carriage. | Механизмы клапанов и устройств зажигания должны быть надежно запечатаны, изолированы с помощью ленты или иным образом закреплены либо сконструированы таким образом, чтобы исключить их срабатывание или утечку содержимого в ходе перевозки. |
| Each door shall be equipped with at least one locking device which, when engaged, shall prevent operation of the exterior door handle or other exterior latch release control and which has an operating means and a lock release/engagement device located within the interior of the vehicle. | 5.3.1 Каждая дверь должна быть оснащена по крайней мере одним блокирующим устройством, которое, находясь во включенном положении, должно предотвращать срабатывание внешней дверной ручки или другого внешнего отпирающего устройства и которое имеет средство управления и устройство блокирования/разблокирования внутри транспортного средства. |
| If the operation of the parking braking system on the power-driven vehicle also operates a braking system on the trailer, as permitted by paragraph 5.1.2.3., then the following additional requirements shall be met: | 5.1.3.7 Если срабатывание системы стояночного тормоза на механическом транспортном средстве приводит также в действие тормозную систему прицепа, что допускается в соответствии с пунктом 5.1.2.3, то должны соблюдаться следующие дополнительные требования: |
| The monitoring of the electric power to the shut-off valve or of the sound of the shut-off valve activation may be used to confirm the operation of the main shut-off valve of the hydrogen supply. | Срабатывание основного запорного клапана, перекрывающего подачу водорода, может подтверждаться посредством контроля напряжения в проводе электропитания клапана или путем фиксирования звука активации запорного клапана; |
| On article 23, New Zealand considers that the flexibility offered by alternative A may detract from the effective operation of the court. | В связи со статьей 23 Новая Зеландия считает, что гибкость, которая обеспечивается в варианте А, может снизить эффективность деятельности суда. |
| Notwithstanding, the Organization did manage to demonstrate its effectiveness in many a peace-keeping operation it undertook over the past decades and did manage to pacify many a volatile area. | Однако, несмотря на это, Организации удалось продемонстрировать свою эффективность в ходе многих миротворческих операций, предпринятых ею за последние десятилетия, и она смогла принести мир во многие неспокойные районы. |
| Doing so, TMIS not only makes railway operation more effective but also offers quicker and more reliable information to clients in order to attract more freight to the rail. | АСОУП повышает эффективность железнодорожных операций и обеспечивает более оперативный доступ клиентов к надежной информации, что повышает привлекательность грузового железнодорожного транспорта. |
| This is especially so in the areas of: strategic sealift/airlift; communications; multi-role logistics; transport; health services; engineering; mine-clearing; and transport utility aircraft, the so-called force multipliers for a peacekeeping operation. | Это касается в первую очередь таких областей, как стратегические морские/воздушные перевозки, связь, комплексное тыловое обеспечение, транспорт, медицинское обслуживание, инженерное обеспечение, разминирование и услуги транспортной авиации общего назначения, т.е. того, что многократно повышает эффективность сил, участвующих в миротворческой операции. |
| The Sudan, therefore, continues to welcome international humanitarian aid, although the United Nations cross-border relief programme, Operation Life-line Sudan, has been crippled by this warfare. | Поэтому Судан продолжает приветствовать международную гуманитарную помощь, хотя эффективность Трансграничной программы чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций и операции "Мост жизни для Судана" подрывается вследствие боевых действий. |
| Each particular foreign trade operation in such goods requires authorization granted by the Inter-agency Commission for Export Control and Non-proliferation of Weapons of Mass Destruction with the Minister of Economy. | Каждая внешнеторговая сделка с такими товарами требует разрешения, которое выдается Межучрежденческой комиссией по контролю за экспортом и нераспространением оружия массового уничтожения при министре экономики. |
| Whether the operation creates or reinforces a dominant position in Portugal, or in a substantial part of Portugal, which is liable to prevent, distort or restrict competition. | Приведет ли данная сделка к обеспечению или укреплению доминирующего положения в Португалии или на значительной части территории Португалии при условии, что это может блокировать, деформировать или ограничить конкуренцию. |
| Money laundering shall also include any operation, transaction, action or omission designed to conceal illicit origin and to legalize property and assets derived from criminal acts committed in or outside the country... | Под отмыванием денег и активов также понимается любая операция, сделка, деяние или упущение, имеющие своей целью скрыть незаконное происхождение и легализовать товары и ценности, являющиеся результатом преступной деятельности, совершенной в пределах страны и за ее пределами... |
| It is well-known that any trading operation is characterized by a place of realization, so-called trading platform (auction, Internet-shop, direct transaction). | Общеизвестно, что любая торговая операция характеризуется местом проведения, так называемой торговой площадкой (аукцион, интернет-магазин, прямая сделка). |
| And if this deal was any indication, you two may have just stumbled on a major operation that was fueling crime not only locally but internationally. | И если бы эта сделка была показателем, то, похоже, вы наткнулись на крупную операцию не просто местного, а международного масштаба. |
| Army Men: Operation Green contains 15 levels that are set in 5 different climate environments. | Агму Men: Operation Green содержит 15 уровней, которые происходят в 5 различных климатических условиях. |
| The Dial-up Wide-Area Network Game Operation, better known by the acronym DWANGO, was an early online gaming service based in the United States. | Dial-up Wide-Area Network Game Operation («коммутируемая глобальная сетевая игровая операция»), DWANGO - одна из ранних служб онлайн-игр, основанная в США. |
| In 2003, the game was ported to the PlayStation 2 and Xbox video game consoles and subtitled as Operation Resurrection and Tides of War, respectively. | В 2003 году вышли консольные порты для PlayStation 2 и Xbox, получившие собственные подзаголовки - Operation Resurrection и Tides of War соответственно. |
| Operation Epsom, also known as the First Battle of the Odon, was a British Second World War offensive that took place between 26 and 30 June 1944, during the Battle of Normandy. | Операция «Эпсом» (англ. Operation Epsom), также известная как первая битва за Одон - наступательная операция британских войск, проведённая с 26 по 30 июня 1944 года в рамках Нормандской операции во время Второй мировой войны. |
| A separate government operation, "Operation Gwamba," was conducted to save animals from the soon-to-be lake bed. | Правительство Суринама также провело специальную операцию «Operation Gwamba», нацеленную на спасение животных на затопляемых территориях. |