At present, there are 8329 registered NGOs that operate in different fields. |
В настоящее время в стране зарегистрировано 8329 НПО, ведущих работу в различных областях. |
Voluntary associations also operate as credit unions, helping to provide credit for the start-up of small businesses and to support entrepreneurial activities by women. |
Для кредитования малого бизнеса и поддержки предпринимательской деятельности женщин общественные организации проводят работу кредитных союзов. |
The fundamental principles state that the laws, regulations and measures under which the statistical systems operate are to be made public. |
Согласно основополагающим принципам законы, правила и меры, регулирующие работу статистических систем, должны быть общеизвестными. |
Donors are considering providing training and equipment to the second Border Regiment and to the security agencies that operate the legal crossing points. |
Доноры изучают возможность организации подготовки и поставки снаряжения для второго пограничного полка и служб безопасности, обеспечивающих работу официальных контрольно-пропускных пунктов. |
Through the EU, Finland supports developing countries also in regions and areas where it does not operate bilaterally. |
Кроме того, действуя через ЕС, она оказывает поддержку развивающимся странам в тех регионах и районах, где она не ведет работу на основе двусторонних отношений. |
While a comprehensive review is outside the scope of this report, a few examples can give a better idea of how the key mechanisms operate. |
Хотя всесторонний анализ этих механизмов и выходит за рамки настоящего доклада, можно привести несколько примеров, позволяющих лучше понять их работу. |
The Government has also decreed that the Bujumbura Airport should operate full time as sign of improvement of the global security in the country. |
Правительство также приняло постановление о переводе аэропорта Бужумбуры на работу в режиме полного рабочего дня в связи с улучшением общего положения в области безопасности в стране. |
One case in point during the period under review has been the Government's prompt action in ensuring that the Mission could operate in its central offices. |
Уместно отметить принятые за рассматриваемый период правительством оперативные меры с целью обеспечить работу штаб-квартиры Миссии. |
JS4 reported that labour laws granted rights of inspection of work premises to specified State agents to ensure that workers operate in safe and healthy conditions. |
В СП4 сообщается, что трудовое законодательство предоставляет конкретным государственным служащим право проводить инспекции рабочих помещений, с тем чтобы обеспечить работу трудящихся в безопасных и здоровых условиях. |
She also wondered what percentage of private companies had complied so far with the Government's recent directive that any organization having 10 or more working women must operate a day care facility in the vicinity. |
Она также интересуется процентной долей частных компаний, выполнивших на данный момент недавнее указание правительства о том, что любая организация, в которой трудятся 10 или более женщин, должна обеспечить поблизости работу в дневное время детского учреждения. |
136.119 Allow the Afghanistan Independent Human Rights Commission to safely operate and carry out its mandate in an independent and effective manner (United States of America); |
136.119 позволить Афганской независимой комиссии по правам человека проводить свою работу в условиях безопасности и осуществлять свой мандат независимым и эффективным образом (Соединенные Штаты Америки); |
Furthermore, I would like to recognize all the interpreters, translators and conference officers, as well as the security officers, who work behind the scenes and ensure that our meetings operate smoothly. |
Кроме того, я хотел бы отметить всех устных, письменных переводчиков и сотрудников конференционного обслуживания, а также сотрудников службы охраны, которые работают, так сказать, за сценой и обеспечивают нормальную работу на наших заседаниях. |
These improvements must be supported by adequate and appropriate staffing levels to ensure that rural facilities operate as fully-fledged medical centres. |
Данные мероприятия должны сопровождаться соответствующим доукомплектованием штатов, что позволит обеспечить полноценную работу сельских медицинских учреждений. |
Registration authorities increasingly operate under significant government influence or control. |
Регистрационные органы все чаще проводят свою работу, испытывая на себе серьезное влияние правительства или действуя под его контролем. |
The print media operate in three languages. |
На трех языках ведут свою работу печатные средства массовой информации. |
While banks focus on cities with denser populations, post offices operate in remote and even disadvantaged areas. |
Если банки в основном ориентируются на работу в городах с большей плотностью населения, то почтовые отделения действуют в удаленных и даже слаборазвитых районах. |
As part of this initiative, Women Heads of the Congress of Women operate in respective regions. |
В рамках этой инициативы женщины - руководители Конгресса женщин проводят работу в соответствующих регионах. |
RMG operate their own schools, which are supported financially by the Government. |
ГРМ организуют работу своих школ, которые получают финансовую поддержку правительства. |
They offer anonymous counselling and legal services for battered women, conduct training sessions and they operate telephone helplines. |
Центры дают анонимные консультации, оказывают юридические услуги женщинам, пострадавшим от насилия, проводят тренинги, обеспечивают работу информационной телефонной линии. |
Private medical institutions also operate in the city. |
Работу в городе ведут и частные медицинские учреждения. |
However, only two such agencies have permits from the Mongolian government to recruit on their territory; many thus operate without authorisation. |
Однако, только два таких учреждения имеют разрешение правительства Монголии на работу на её территории, остальные же не имеют такого разрешения. |
The bunker where we operate is two levels underground, |
Бункер, в котором мы ведем работу, находится на 2 уровне под землей. |
Different parts of UNDP operate different procedures with regard to the approval of consultancy contracts. |
Различные подразделения ПРООН руководствуются разными процедурами утверждения контрактов при приеме на работу консультантов. |
In addition, the contractor will operate four refuelling points including a full-service style fuelling point at the regional headquarters. |
Кроме того, подрядчик будет обеспечивать работу четырех топливозаправочных пунктов, включая заправочную станцию полного цикла обслуживания, в региональных штаб-квартирах. |
Task Forces are small teams which operate in designated deprived urban areas. |
Специальные подразделения представляют собой небольшие группы, которые ведут работу в заброшенных городских районах. |