From the 389 household interviews only 66 children (6.8%) were identified as not enrolled. | По результатам опроса 389 семей было выявлено только 66 детей (6,8%), не посещавших школу. |
In contrast only 30% of women with disabilities reported attending secondary school. | В то же время, только 30% женщин-инвалидов заявили о том, что учились в средней школе. |
Republic law recognizes only those marriages performed by civil registry authorities. | Законодательство республики признает брак, заключенный только в органах ЗАГСа. |
About 80 per cent of the pregnant women were taking iron supplements but only half in Manzini. | Железосодержащие добавки принимали около 80% беременных женщин, но в Манзини - только половина из них. |
Forced labour, as a form of coercion, is assigned only in connection with a court sentence. | Принудительный труд как форма принуждения назначается только по приговору суда. |
However, official decisions open to the public only contain non-confidential information with a large amount of material information cut out. | Однако официальные решения, доступные общественности, содержат лишь неконфиденциальную информацию, из которой вырезана большая часть материальной информации. |
Japan opposes reopening this question, already settled in the negotiating mandate, because such a move would only complicate negotiations. | Японии возражает против открытия этого вопроса, уже урегулированного в переговорном мандате, ибо такой шаг лишь осложнил бы переговоры. |
The language component was only a small part of the overall reform. | Языковой компонент составляет лишь ее небольшую часть. |
His talk of multilateralism is in my view only lip-service, but not deeds. | На мой взгляд, его разглагольствования о многосторонности есть лишь голословные утверждения, а не дела. |
Mr. Pasko had been released from prison after having served only two thirds of his sentence. | Г-н Пасько освобожден из тюремного заключения после отбытия им лишь двух третей назначенного ему в соответствии с приговором срока. |
And the boat is the only way for getting the rest of us off. | И лодка - единственный способ вытащить отсюда всех остальных. |
I swear it's Springfield's only choice. | Я клянусь, это единственный вариант для Спрингфилда. |
So let's not kick our only semi-functional idea out of bed. | Так что давай не будем хоронить наш единственный годный вариант. |
The only craft which stop there are prison ships, bringing other criminals. | Единственный траспорт, который останавливается, тюремные суда, привозящие других преступников. |
I know he's the only man that can steal the Pelagius Cross from a cohort of Swiss Guards. | Он единственный, кто сможет украсть Крест Пелагия у когорты швейцарских гвардейцев. |
Firstly, intending was not the same as doing and secondly, the European Framework Convention was only a regional instrument. | Во-первых, намерение - это еще не реальное действие и, во-вторых, Европейская рамочная конвенция является всего лишь региональным документом. |
It's only a seven-foot drop. | Это всего лишь прыжок с 7 футов. |
While fierce in battle, the rules and customs of those societies, only a few generations ago, made it taboo to attack women and children. | Допускающие проявления жестокости во время боя, нормы и обычаи этих стран всего лишь несколько поколений назад запрещали нападение на женщин и детей. |
Although the LDCs' current world market share of tourism is only about 1 per cent, the number of visitors to LDCs jumped 48 per cent between 2000 and 2006 and has continuously risen since then. | Хотя сегодня доля НРС на мировом рынке туристических услуг составляет всего лишь около 1%, число посетителей в НРС в период с 2000 по 2006 год выросло на 48% и продолжает расти. |
Only 49 more bathrooms to go. | Осталось проверить всего лишь 49 таких комнат. |
After emerging from a conflict, that is not simply a rule for action; it is the only way to move forward. | После выхода из конфликта этот принцип является не просто руководством к действию; это единственная возможность продвинуться вперед. |
So, for a while, I started drinking generic vodka till I passed out, but then I'd still have the same nightmares, only in the dream, I'd be drunk - and way less coordinated. | В общем, сначала какое-то время я просто пил водку, пока не отключался, но мне все равно снились эти кошмары, только в них я теперь был пьяным и с плохой координацией. |
It's only a question of time. | Это просто вопрос времени. |
During the years 2010-2011 the Directorate of the Public Order Police (hereinafter only as "DPOP") in collaboration with the Department of Education of the Riot Police and the Police College in Brno organized two training courses. | В 2010 - 2011 годах Дирекция полиции общественного порядка (в дальнейшем просто "ДПОП") совместно с департаментом образования полиции особого назначения и Высшей школой полиции в Брно организовала курсы подготовки двух видов. |
He was only security guard from the building. | Это же просто бывший охранник. |
Women should not work only to contribute to the family income. | Женщины не обязаны работать исключительно для увеличения доходов семьи. |
In implementing that agenda, the false hierarchy of issues according to which management was ancillary to the Organization's main tasks must be rejected, along with the view that the work of the Fifth Committee was some kind of arcane pursuit for specialists only. | При осуществлении этой программы необходимо отказаться от ложной иерархии вопросов, в соответствии с которой управление подчинено основным задачам Организации, а также мнения о том, что работа Пятого комитета является своего рода тайным занятием, предназначенным исключительно для специалистов. |
Mr. Mitsialis (Greece) said that the common aims of maintaining international peace and security, ensuring universal enjoyment of human rights and promoting sustainable development could be achieved only through the establishment and consolidation of rule of law institutions. | Г-н Митсиалис (Греция) говорит, что достижение общих целей по поддержанию мира и безопасности, обеспечению всеобщего осуществления прав человека и продвижению устойчивого развития возможно исключительно посредством учреждения и укрепления институтов верховенства права. |
This demonstrated that only 28% of married women independently decided their own health care and that in 23% of respondent families, decisions on household expenditure were made exclusively by men. | Исследование показало, что только 28% замужних женщин самостоятельно принимали решения в отношении пользования медицинскими услугами и что в 23% семей респондентов решения о расходах в семье принимались исключительно мужчинами. |
These tests are given only those requesting them, subject to observation and control of performance and conduct at work of the police under the Department of Human Resources, through the Office for Evaluation and Control, and under their immediate superiors and line managers. | Такие обследования проводятся исключительно по просьбе соответствующих лиц, при этом наблюдение и контроль за выполнением сотрудниками полиции своих служебных обязанностей возложен на управление кадров, в котором существует отдел оценки и контроля, а также на непосредственных начальников и руководителей. |
The main report would be available only in English. | Основной доклад будет только на английском языке. |
The two sequels, Hakuchou Iden (白鳥異伝, "Swan's Strange Legend") and Usubeni Tennyo (薄紅天女, "Pink Nymph"), have only been published in Japanese. | Следующие два романа «Лебединая странная легенда» (白鳥異伝, "Hakuchou Iden") и «Розовая нимфа» (薄紅天女, "Usubeni Tennyo"), были продолжением «Голубого нефрита» и опубликованы только на японском языке. |
It is said to be the only language with a numeral system based exclusively on five, although quinary systems exist. | Они говорят на единственном языке с системой счисления, основанной исключительно на 5, хотя на самом деле пятеричная система не является редкостью. |
The Chairperson said that, in order for the Committee to complete its work as scheduled, it would be necessary for it to consider some draft resolutions in English only. | Председатель говорит, что для завершения своей запланированной работы Комитету необходимо рассмотреть отдельные резолюции, выпускаемые только на английском языке. |
The translation bottle-neck could be loosened by producing technical materials, such as tabular annexes and technical reports, in the original language only. | Такие узкие места в работе переводческих служб можно было бы устранить путем выпуска технических материалов, таких, как приложения, содержащие таблицы, и технические доклады, лишь на языке оригинала. |
We only have 24 hours left, Matty. | У нас осталось всего 24 часа, Мэтти. |
Listen, the kids are watching a video, which means that we've got only about 45 minutes until they actually find nemo, so I suggest that we make the most of it. | Слушай, дети смотрят видео, что значит, что у нас осталось только 45 минут, прежде чем они найдут Немо, так что я полагаю, нам надо использовать их должным образом. |
Some of the Khmer Rouge leaders were already in detention, and some had been for over three months, so that only about two months were left in which to prepare their case and take them to trial. | Некоторые из лидеров красных кхмеров уже находятся в заключении, и некоторые из них - больше трех месяцев, что означает, что осталось лишь около двух месяцев для подготовки их дела и привлечения к суду. |
Today, the village has only around 108 people who share a Swedish cultural heritage. | Сейчас в деревне осталось около 200 человек, сохранивших шведское культурное наследие, из них менее 20 носителей шведского языка. |
Due to assimilation into Muscogee and English-speaking culture, only a few elderly speakers of the Yuchi language remain. | Из-за культурной ассимиляции со стороны носителей крикского и английского языков осталось лишь несколько пожилых носителей языка. |
However, we have seen actions on some issues that go beyond what only recently were called 'the narrow limits of the possible'. | Тем не менее по некоторым из них уже приняты меры, идущие дальше того, что еще совсем недавно называлось нами «гранью возможного». |
Taking these aspects into account, it seems to be reasonable and obvious that a comprehensive environmental reporting system has only recently been introduced in the home countries and the worldwide implementation has not yet been completed. | Если учесть все это, то представляется вполне объяснимым и понятным то обстоятельство, что система подробной экологической отчетности была введена в странах базирования лишь совсем недавно, а ее внедрение по всему миру все еще не завершено. |
Only a little more until we reach our target level. | Еще совсем немного, и мы достигнем запланированного уровня. |
Only you're not. | Только все совсем не так. |
I'm only asking because it came up. | Она же совсем расклеится. |
Because of its globalization, this problem can be solved only through effective international cooperation founded on the principle of shared responsibility. | Из-за глобализации этой проблемы ее можно решить только лишь с помощью эффективного международного сотрудничества, основанного на принципе равной ответственности. |
The reference to the "extent" reflects the possibility that acknowledgement and adoption relate only to part of the conduct in question. | Использование слов "в той мере, в какой" отражает возможность признания и принятия только лишь части рассматриваемого поведения. |
Its stabilization, while of global interest, will be difficult to achieve - and only by a complicated mixture of military and diplomatic means. | Стабилизировать регион, хотя это и в мировых интересах, будет очень трудно и только лишь с помощью умелой комбинации военных и дипломатических средств. |
Only the Gambia had failed to come forward at any stage in the procedure, not even after the publication of the concluding observations. | Только лишь Гамбия не дала о себе знать ни на каком этапе этой процедуры и даже после публикации заключительных замечаний. |
Only a democratic membership will lead to full acceptance of the work of the Council, whose tasks now cover more than just military matters. | Только демократичный членский состав сможет обеспечить полное согласие с работой Совета, функции которого сегодня не ограничиваются только лишь военными вопросами. |
It's the only chance he's got. | Это единственный шанс что у него есть. |
I believe in using only nontoxic and organic products, and I have a website where I sell handmade children's clothing. | Верю в использование только нетоксичных и органических продуктов, и у меня есть сайт, на котором я продаю детскую одежду ручной работы. |
Rebecca and Burton are the only other people with access to my home. | Ребекка и Бёртон - единственные люди, у которых есть доступ в мой дом. |
However, the actual transit volumes stand at over 215 million tons, meaning that 70% of Ukraine's transit potential is being used, while the figure for common carriers is only 50%. | Однако, фактические объемы транзита составляют более 215 млн. т., то есть имеющийся транзитный потенциал Украины используется на уровне 70%, а на транспорте общего пользования лишь на 50% процентов. |
Only problem is' we live in Orleans. | Но, только есть проблема, что мы живем в Орлеане. |
It's only tequila. | Это всего навсего текила. |
It's only a fake. | Ёто всего навсего имитаци€. |
It's only the coming of fascism. | Это всего навсего приход фашизма. |
We've only been going out a few weeks. | Мы встречаемся всего навсего несколько недель. |
After an evening of constant ribbing from Marx, Elton's comeback was to hold his hands up and say, "Don't shoot me, I'm only the piano player." | После этого Элтон ответил тем, что поднял руки и сказал: «Don't shoot me, I'm only the piano player.» |
Her second MTM album, Cornerstone, produced three straight top-10 hits in "Love Someone Like Me", "Only When I Love", and "Strangers Again". | С её второго альбома три композиции попали в топ-10, «Love Someone Like Me», «Only When I Love» и «Strangers Again». |
You may submit a bug in Gentoo Bugzilla using the New-Expert action, or the Enter a new bug report (advanced) link, and check the Gentoo Security checkbox in the Only users in all of the selected groups can view this bug section. | Можно составить запрос в Gentoo Bugzilla (англ.), пользуясь ссылкой New-Expert, и отметить пункт Gentoo Security в разделе Only users in all of the selected groups can view this bug (только пользователям указанных групп разрешен просмотр этого запроса). |
This result is known as Pay burst only once (PBOO). | Этот результат известен в литературе как плата за пачечность только один раз (РВОО, Рау Burst Only Once). |
1× ROR: Range Only Radar-K-band pulse radar which provides range information when the other systems are jammed or unavailable. | 1× ROR: Range Only Radar - импульсная дальномерная РЛС K-диапазона (используется, когда остальные средства подавлены помехами или неисправны/недоступны). |