However, economic circumstances are not the only factors that weaken families. | Однако к числу факторов, которые ослабляют семьи, относятся не только экономические обстоятельства. |
An order for the payment of child support for children born out of marriage can only be made in these circumstances also. | Постановление о выплате алиментов на содержание детей, рожденных вне брака, также может издаваться только в указанных случаях. |
The cabinet had approved the revised policy only this year. | Кабинет министров утвердил пересмотренную политику только в этом году. |
Provisions in relation to people trafficking have only recently been introduced in the Immigration Act. | Положения о торговле людьми только недавно были включены в Закон об иммиграции. |
Provisions in relation to people trafficking have only recently been introduced in the Immigration Act. | Положения о торговле людьми только недавно были включены в Закон об иммиграции. |
You only did what you had to do. | Ты сделал лишь то что должен был. |
A person could be held only pursuant to an order of court in a place of detention established by law. | Любое лицо может содержаться под стражей лишь на основании судебного решения в установленном законом месте. |
Obviously, Burkina Faso can only take note of the new situation. | Разумеется, Буркина-Фасо может лишь принять к сведению новую ситуацию. |
His talk of multilateralism is in my view only lip-service, but not deeds. | На мой взгляд, его разглагольствования о многосторонности есть лишь голословные утверждения, а не дела. |
The declaration mechanism contained in the eTIR Project only differs slightly from the current paper-based procedure. | Механизм представления декларации, описание которого приводится в проекте eTIR, лишь незначительно отличается от нынешней процедуры, основанной на применении бумажных документов. |
But if you want to make it back home alive this is our only chance. | Но если хотите вернуться домой - это ваш единственный шанс. |
The only way to cure your problem is to go away. | Единственный выход из ситуации - уехать. |
Understand I'm the one and only ally you have in this place. | Поймите я единственный ваш союзник в этом месте. |
The only craft which stop there are prison ships, bringing other criminals. | Единственный траспорт, который останавливается, тюремные суда, привозящие других преступников. |
Understand I'm the one and only ally you have in this place. | Поймите я единственный ваш союзник в этом месте. |
Kyle, he's only saying you did a good job. | Кайл, он всего лишь сказал, что ты хорошо поработал. |
Only for one night a month. | Всего лишь одну ночь в месяц. |
Only a handful of people even looked at the blog. | Всего лишь горстка людей когда-либо смотревших блог. |
Only any office supply known to man. | Всего лишь все существующие в мире канцтовары. |
Only six laps to go, erich. | Всего лишь 6 кругов осталось, Эрик. |
I'm only asking because there's a telephone message for him. | Я просто спросила потому что пришло телефонное сообщение для него. |
That only happened a few times and I just thought it was rude. | Это случалось всего несколько раз, и я думала, что это просто грубость. |
He's just the only guy who didn't think an inside-out wiener was a deal breaker. | Он просто единственный парень, который не думает, что вывернутая наизнанку сосиска - повод расстаться. |
It's OK. It's only a couple of little mice. | Все хорошо, это же просто пара мышей! |
By having workers who only had to do one thing, they could pay them a low wage and it was very easy to find someone to replace them. | Поскольку работники делали только одну вещь им можно было платить маленькую зарплату и их было очень просто заменить. |
That reputation has only been earned because of the excellence and independence of its reports. | Такая репутация была достигнута исключительно благодаря высокому качеству его докладов и независимости содержащихся в них оценок. |
Data included in the clearing house would only serve the purpose of comparing and validating countries' data on immigration and emigration. | Данные, поступающие в информационно-аналитический центр, служили бы исключительно цели сопоставления и проверка данных стран об иммиграции и эмиграции. |
Consequently, the opportunity to have recourse to the courts is afforded to all, whether in criminal cases or in cases in which a plaintiff only sues for damages. | В этой связи возможность прибегать к правосудию предоставляется всем лицам, независимо от уголовного или правового характера жалобы, исключительно с целью потребовать возмещения ущерба. |
Requests the Secretary-General to take all necessary measures to ensure that voluntary contributions to the budgeted cost of the Observation Mission are utilized only in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations; | просит Генерального секретаря принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы добровольные взносы на покрытие бюджетных расходов Миссии по наблюдению использовались исключительно в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций; |
The tankers were in the area at that time only for purposes relating to the dispersal of vessels with a view to preventing their coming under attack in the course of the ongoing military operations. | Танкеры находились в этом месте исключительно для того, чтобы на них не отразились боевые действия, а не для того, чтобы загрязнять морскую среду, как заявляет кувейтская сторона. |
(English only) (Presented by the Executive Secretary.) | (только на английском языке) комиссии (представлен Исполнительным секретарем) |
7.2.4 The amendment applies to the French text only. 7.2.4.1.1 In the first indent, amend the second sentence to read as follows: "These intermediate bulk containers, tank-containers or portable tanks shall meet the requirements of international regulations applicable to the substance concerned. | 7.2.4 Данная поправка касается только текста на французском языке. 7.2.4.1.1 В первом подпункте втяжки изменить второе предложение следующим образом: Эти КСГМГ, контейнеры-цистерны или переносные цистерны должны удовлетворять требованиям международных правил, применимых к соответствующему веществу. |
He had been informed that pre-school education had been compulsory in Greece since 2007 for children in the 4 to 5 age group, but that tuition was provided only in the Greek language. | Как выяснилось, в Греции с 2007 года дошкольное образование является обязательным для детей в возрастной группе от 4 до 5 лет, но при этом обучение ведется только на греческом языке. |
While time and work pressures on Committee members made it difficult to study and assimilate all the relevant documentation, the State party's replies to the list of issues (document without a symbol, distributed in the meeting room in English only) were a valuable contribution. | Хотя временные ограничения и рабочие нагрузки создают сложности для членов Комитета в том, что касается изучения и усвоения всей соответствующей документации, ответы государства-участника на перечень вопросов (документ без обозначения, распространенный в зале заседания только на английском языке) являются ценным вкладом. |
1.3 Heading to read: "Formation des personnes" (concerns the French text only). | 1.3 Данная поправка не относится к тексту на русском языке. |
He is the only pure and joyful thing that remains in my life. | Он является единственным чистым и радостным что осталось в моей жизни. |
Well, you've only got three days to go. | Да, но у вас осталось только З дня. |
That's only a few days from now. | Осталось всего лишь несколько дней. |
We only need you to identify two men. | Осталось опознать всего двоих. |
In the 1970s, it seemed Hawking had only to wrest the key to the universe from the inner reaches of his brilliant mind. | В 1970 годах казалось, что Хокингу осталось вырвать у вселенной ключ к ее тайнам с помощью внутренних исследований его блестящего разума. |
Look, we only very recently connected Shaw to these robberies. | Мы совсем недавно нашли связь между Шо и ограблениями. |
You know, my doctor gave to you only the little sedative, and you have slept for 14 hours. | Знаете, мой врач дал вам совсем немного снотворного, и вы спали четырнадцать часов. |
That's only half true. | Это не совсем правда. |
Assuming that Megrahi was guilty, and that he was released because he has only a short time to live, does a prisoner's terminal illness justify compassionate release? | Предположим, что Меграхи виновен и что его выпустили на свободу только потому, что ему осталось жить совсем недолго, разве смертельная болезнь заключенного оправдывает сострадательное освобождение? |
Only you managed to turn out fine somehow anyway. Surprisingly. | Только ты способна превратить что то приятное в что то совсем другое. |
And allow me to assure you that we only want to be helpful in this difficult transition. | И позвольте мне заверить вас, что мы хотим только лишь быть полезными в этой тяжёлой перемене. |
I can only give you an indication of my own hope. | Я могу только лишь рассказать тебе, что даёт мне надежду. |
It was only in the case of States encountering difficulties in presenting their reports, and only on the condition that an expanded and updated core document was available, that committees were thinking of replacing subsequent reports by written responses to the list of issues. | Только лишь в случае государств, которые испытывают затруднения с подготовкой докладов, и при наличии расширенного и обновленного базового документа некоторые комитеты могут заменить процедуру представления последующих докладов письменными ответами на перечень вопросов для рассмотрения. |
It is our position that the programme of work of the Conference should reflect the present challenges and the interests and priorities of the international community, and not those of only a few countries. | Наша позиция состоит в том, что программа работы Конференции должна отражать нынешние задачи, равно как и интересы и приоритеты международного сообщества, а не только лишь нескольких стран. |
Only when I want something. | Только лишь когда хочу что-нибудь. |
And you've got the only other gun, so you should go with him. | Еще оружие есть только у тебя, так что ты должна пойти с ним. |
The only dirt we've got is from a guy who dated her at 16. | Единственное, что у нас есть - парень, с которым она встречалась в 16 лет. |
There were only a few days to plan and set up the fight, as opposed to a film which would allow "at least a couple of weeks", and it took 7 or 8 takes to get the shot right. | В отличие от фильма, где «есть в запасе пара недель», у команды сериала было лишь несколько дней на подготовку и реализацию этой сцены; для успешной съёмки потребовалось сделать семь или восемь дублей. |
If the sample is so thin that there is only a single layer of nodules, then the stylus may enter the DLC layer between the hard cobblestones and push them apart without sensing the hardness of the sp3 bonded volumes. | Если образец так тонок, что там есть только один слой узелков, то стилус может войти в DLC слой между твердым булыжником и толкать их друг от друга не чувствуя твердость sp3 связанных объёмов. |
Full transition to an elimination programme is usually possible only once malaria cases are becoming relatively scarce, at less than 1 patient per 1,000 people at risk per year, or roughly 100 malaria patients per district annually. | Полный переход к осуществлению программы искоренения малярии обычно бывает возможным, только когда случаи заболевания малярией становятся относительно немногочисленными, то есть менее одного пациента на 1000 подверженных опасности человек в год, или примерно 100 случаев заболевания малярией на район за этот же период времени. |
It's only tequila. | Это всего навсего текила. |
It's only a fake. | Ёто всего навсего имитаци€. |
It's only the coming of fascism. | Это всего навсего приход фашизма. |
We've only been going out a few weeks. | Мы встречаемся всего навсего несколько недель. |
The album's opening song, "Only When You Leave", became the band's last American hit. | Открывающая альбом композиция «Only When You Leave» явилась последним хитом группы в США. |
In December 2016, Cole released his fourth studio album 4 Your Eyez Only. | 1 декабря 2016 он опубликовал обложку и трек-лист со своего четвёртого студийного альбома 4 Your Eyez Only. |
She is relieved when Finn turns Quinn down, and sings Paramore's "The Only Exception" to him in apology. | Рэйчел извиняется перед Финном и поёт ему «The Only Exception» группы Paramore. |
Jay-Z sampled "All Night Long" on a song called "Only A Customer", which appeared on the 1998 soundtrack Streets is Watching. | Jay-Z семплировал «All Night Long» на песне «Only a Customer», которая появилась на саундтреке к фильму 1998 года The Streets Is Watching. |
For this version, the two versions of "One Night Only" were performed by Jennifer Hudson as Effie and Beyoncé Knowles, Anika Noni Rose, and Sharon Leal as Deena Jones and the Dreams. | Для этой версии две версии «One Night Only» были исполнены Дженнифер Хадсон в роли Эффи и Бейонсе Ноулз, Аникой Нони Роуз и Шэрон Лил в роли Deena Jones & the Dreams. |