| If oil is excluded, non-oil commodities account for over 50 percent of average annual exports for 47 countries. | Если исключить нефть, то на нетопливные сырьевые товары приходится более 50% среднегодового объема экспорта в 47 странах. |
| He wondered what impact soaring oil prices might have on the ability of developing countries to achieve the Millennium Development Goals, and to what extent a needs assessment report, as a concrete plan of action, was crucial to establishing a realistic national poverty reduction strategy. | Оратор интересуется, какое влияние могут оказать растущие цены на нефть на возможности достижения развивающимися странами Целей в области развития Декларации тысячелетия и в какой мере доклад по оценке потребностей в качестве конкретного плана действий является важным для создания реалистичной национальной стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| Of course, the rate of increase of the price of oil in euros during the past year was lower than the rate of increase in dollars. | Конечно же, темп роста цены на нефть в евро в течение прошлого года был ниже, чем темп роста в долларах. |
| After increasing from around $70 per barrel in January 2008 to nearly $150 in July 2008, the price of oil declined once the recession got under way, falling to less than $40 by the end of the year. | После роста с примерно 70 долл. США за баррель в январе 2008 года до почти 150 долл. США в июле 2008 года цены на нефть в условиях спада снизились, упав до уровня менее 40 долл. США к концу года. |
| Fuel: oil, gas | Топливо: нефть, газ |
| In addition, and also in violation of the Agreement and Security Council resolutions, approximately 120 to 150 Sudanese oil police personnel remained deployed inside the Diffra oil complex in the northern Abyei Area. | Кроме того, также в нарушение Соглашения и резолюций Совета Безопасности, примерно от 120 до 150 сотрудников суданской нефтяной полиции продолжали дислоцироваться на территории нефтяного комплекса Диффра в северной части района Абьей. |
| The exploitation of oil since 1999 has created a remarkable change in the structure of the Sudanese economy; from being predominantly reliant on agriculture for growth and exports, the country shifted to reliance on the oil sector. | Ведущаяся с 1999 года добыча нефти вызвала значительные изменения в структуре экономики Судана; если до этого времени экономический рост и экспорт зависели в основном от сельского хозяйства, то после 1999 года страна в большей степени стала полагаться на нефтяной сектор. |
| It made itself a name due to the participation in the aftereffects destruction of the Deepwater Horizon oil spill, the Gulf of Mexico (2010). | Получила известность благодаря участию в ликвидации последствий взрыва нефтяной платформы Deepwater Horizon в Мексиканском заливе (2010 год). |
| Most industrial undertakings, mainly in the oil, petrochemical, chemical and metallurgical industries, do not possess effective cleansing installations and as a result the Caspian Sea is subjected to serious pollution. | Большинство промышленных предприятий - главным образом нефтяной, нефтехимической, химической и металлургической промышленности - не имеют эффективных очистных сооружений, в результате чего сильному загрязнению подвергается Каспийское море. |
| The targeting of the oil sector has affected the supply of electricity, causing repeated and prolonged power cuts in many areas and an acute shortage of fuel, in turn affecting the refrigeration of medicinal drugs and child vaccines. | Избрание нефтяной промышленности в качестве мишени сказывается на энергоснабжении, вызывая постоянные и длительные перебои в подаче электроэнергии во многих районах и острую нехватку топлива, что, в свою очередь, осложняет рефрежирацию медикаментов и вакцин для детей. |
| Breathe in the ever-present scents of wild herbs, taste fresh fruit, the best of the world's olive oil and healthy, delicious cheeses. | Вдохините аромат диких трав, попробуйте свежие фрукты, лучшее в мире олвикое масло и полезные, вкусные сыры. |
| I'll change your oil. | Я поменяю твое масло. |
| It smells like cooking oil. | По запаху - растительное масло. |
| And then they'd tow the sharks back to Purteen Harbor, boil them up, use the oil. | После акул буксировали в гавань Пуртин, там варили, добывали масло. |
| This catastrophe was provoked by the decision to produce palm oil, one of the most productive and consumed oils in the world, on Borneo. | Пальмовое масло не только удовлетворяет наши растущие потребности в пище, но и в косметике, моющих средствах, и, всё больше и больше, в биотопливе. |
| If you're here to complain about Hessington Oil, I had nothing to do with it. | Если вы здесь, чтобы жаловаться насчет Хессингтон Ойл, то я тут ни при чем. |
| Why did Standard Oil buy up land? | А почему тогда Стандарт Ойл покупает участки? |
| Cabinda Gulf Oil Co. Ltd, Angola | "Кабинда Галф Ойл лтд.", Ангола 847 603 |
| Shame on you, Ivar Oil! | "Айвар Ойл", как вам не стыдно! |
| Said to have been commonly used by American Tobacco and Standard Oil. | Как утверждают, эта практика часто использовалась компаниями "Америкэн тобакко" и "Стандард ойл". |
| The lubricant in the fracture contains hexane silicone, mineral oil and propellant. | Смазка в трещине содержит гексан, силикон, нефтепродукты и ракетное топливо. |
| Affordable fossil fuel (oil) at stable prices during much of the twentieth century (up to the 1970s) encouraged car use and, alongside other socio-economic factors, urban sprawl | Доступное ископаемое топливо (нефть) по стабильным ценам на протяжении большей части двадцатого столетия (до 1970-х годов) способствовало широкому использованию автомобилей и, наряду с другими социально-экономическими факторами, безудержной урбанизации |
| Petroleum Crude Oil Gasoline Jet Fuel Lubricants... | Нефть Сырая нефть Бензин Реактивное Топливо Смазки... |
| Did you know traffic signals were invented by Big Oil to waste fuel and drive up profits? | Светофоры придуманы, чтобы тратилось топливо и росла прибыль. |
| Table 1 Prices of steam coal, natural gas, diesel oil and heavy oil in Beijing | Цены на энергетический уголь, природный газ, дизельное топливо |
| Then we'd better move the oil coolers to the old position. | Тогда придётся переставить масляный радиатор на прежнее место. |
| For 2008, among other changes, XBRR oil pump and ignition timing systems have been changed tapping into the XBRR race bike as well as the addition of heated grips and increased turning fork swing from 54º to 74º. | В 2008 году, в ряд прочих изменений, вошли масляный насос XBRR и система распределения зажигания, которые были позаимствованы из оснащения гоночной модели XBRR; так же добавлена функция подогрева ручек, увеличен угол поворота вилки с 54º до 74º. |
| For the engineers to fit this motor, not only did they have to change tons of things, they had to cant the radiator, shave the oil pan, and even run a smaller alternator. | Инженерам, чтобы поставить сюда этот мотор, требовалось не только изменить множество вещей, им пришлось повернуть радиатор, уменьшить масляный поддон, и даже установить меньший генератор. |
| In a year a portrait in oil on canvas can be varnished for better safe-keeping. | Также, примерно после года, масляный портрет можно покрыть художественным лаком, так он сохранится дольше. |
| It received a larger intercooler, larger oil cooler, and new pistons, along with a titanium-aluminide turbine wheel for the RS model, which was a first in a production car. | Он получил большой интеркулер, большой масляный радиатор, и новые поршни, вместе с титано-алюминиевыми турбинами для модели RS, производство которой было начато первой. |
| This is good news for mining, oil, and gas companies eyeing rich reserves under the Amazon rain forest and the Pacific shelf. | Это хорошие новости для горнодобывающих, нефте- и газовых компаний, которые присматриваются к богатым запасам под тропическими лесами Амазонки и на Тихоокеанском шельфе. |
| Starting from 2000 within the framework of Sakhalin-2 Project CDB ME "Rubin" participates in conjunction with AMEC (UK) in design of new gas and oil production platforms for Lunskoe (LUN-A Platform) and Piltun-Astokhskoe (PA-B Platform) fields. | Начиная с 2000 г. в рамках проекта "Сахалин-2" ЦКБ МТ "Рубин" совместно с компанией AMEC (Великобритания) участвует в работах по проектированию новых нефте- и газодобывающих платформ для месторождений Лунское (платформа ЛУН-А) и Пильтун-Астохское (платформа ПА-Б). |
| (b) A strike of employees operating nuclear power plant facilities, facilities using fissile materials, and oil or gas pipeline facilities; | Ь) забастовка работников атомных электростанций, предприятий, на которых используются расщепляющиеся материалы, а также нефте- или газоперегонных станций; |
| Now let's go back to the oil and mining companies, and let's go back to Dan Etete and that $1 billion deal. | Давайте снова вернёмся к нефте- и горнодобывающим компаниям, Дэну Этете и той сделке в 1 миллиард долларов. |
| On average, every year or two, a new oil or gas pipeline opens up under the Mediterranean, connecting North Africa to Europe. | В среднем, каждый год или через год, под Средиземным морем прокладывается очередной нефте- или газопровод, сближая Северную Африку с Европой. |
| The greasy, dirty oil from the pores of the nose. | Жирный, грязный жир из пор в носу. |
| Who first had the idea to use the oil of a recently living animal to light his or her house? | Кто впервые придумал использовать жир еще недавно живого животного чтобы освещать свой дом? |
| Other forms of aquaculture use processed fishmeal and fish oil as ingredients in fish-feed products, with most caught by industrial fisheries for small pelagics in South America. | В других видах аквакультуры переработанные рыбная мука и рыбий жир используются в качестве ингредиентов для рыбьих кормов, причем рыбу для их производства вылавливают преимущественно в рамках промышленного промысла мелких пелагических видов рыб в Южной Америке. |
| My grandmother grew up in Glasgow, back in the 1920s and '30s when rickets was a real problem and cod liver oil was brought in. | Моя бабушка выросла в Глазго, тогда в 20-х и 30-х рахит был настоящим бичом этого города, именно тогда впервые стали использовать рыбий жир. |
| The principal applications for PFOS and its salts were as water, oil, soil and grease repellents for use on surface and paper-based applications, such as rugs and carpets, fabric and upholstery, and food packaging. | Основными видами применения ПФОС и ее солей являются производство составов, отталкивающих воду, масло, почву и жир, для нанесения на поверхности и пропитки бумаги, например, при обработке ковров и напольных покрытий, ткани и обивочных материалов, а также упаковки для пищевых продуктов. |
| As a child, Pace spent several years in Saudi Arabia, where his father worked in the oil business; the family later moved to Houston, Texas. | В детстве он провёл несколько лет в Саудовской Аравии, где его отец - Джеймс Рой Пейс работал в нефтедобывающей компании, затем семья переехала в Хьюстон (штат Техас). |
| There are several special regulations on health in the workplace in the fields of mining, oil, forestry and agriculture, maritime and inland waterways transport, road and railway transport, air transport, construction and civil engineering. | Действует ряд специальных постановлений, в которых уточнены нормы гигиены труда в горнорудной, нефтедобывающей и лесной промышленности, в сельском хозяйстве, на морском, речном, автомобильном, железнодорожном и воздушном транспорте, в строительстве. |
| In the oil sector, the embargo has resulted in more expensive contracts with drilling rig owners as no more than 10 per cent of the components of the technology used in the rigs can originate in the United States. | Что касается нефтедобывающей промышленности, то блокада ведет к удорожанию контрактов с компаниями-владельцами бурильных платформ, поскольку технологии, которые они используют, не могут иметь более 10 процентов американских компонентов. |
| A baseline incompatible with international law cannot be used as the basis for a maritime claim in a futile attempt to justify the illegal placement of the Haiyang Shiyou 981 oil rig within the exclusive economic zone and on the continental shelf of Viet Nam. | З. Использование в качестве основания для выдвижения претензий в морских вопросах базовой линии, противоречащей международному праву, является тщетной попыткой оправдать незаконное размещение нефтедобывающей платформы «Хайян Шию 981» в исключительной экономической зоне и на континентальном шельфе Вьетнама. |
| The invention relates to the oil industry and is intended for eliminating and preventing the formation of asphaltene and paraffin deposits in oil-producing wells and oil pipelines. | Изобретение относится к нефтедобывающей промышленности и предназначено для ликвидации и предотвращения образования асфальтеносмолистых и парафиновых отложений в нефтегазодобывающих скважинах и нефтепроводах. |
| What about the interests of the oil countries themselves? | А как насчёт интересов самих нефтедобывающих стран? |
| They had reportedly been hired as security guards for Angolan oil installations and refineries by a certain Eeben Barlow, and brought to Angola on clandestine flights by the Propilot transport company in planes belonging to the Westair company. | Они были завербованы неким Эсбеном Барлоу в качестве сотрудников службы охраны нефтедобывающих и нефтеперегонных предприятий Анголы и скрытно доставлены на ее территорию транспортной компанией "Пропайлот" на самолетах компании "Уэстэйр". |
| The surge in oil prices has brought windfalls to government revenues of many oil-producing economies. | Рост цен на нефть привел к непредвиденному увеличению бюджетных поступлений во многих нефтедобывающих странах. |
| It was also noted that the Commission's work would be of practical significance for petroleum-producing States and would have an influence on the system of joint oil exploitation in use between States with such transboundary resources. | Было отмечено также, что работа Комиссии имела бы практическое значение для нефтедобывающих государств и оказала бы воздействие на систему совместной добычи нефти, которую используют государства, обладающие трансграничными ресурсами. |
| In most other sub-Saharan oil-producing countries, continued higher oil revenues and increased public and private consumption are expected to sustain high GDP growth rates in 2005-2006. | В большинстве остальных нефтедобывающих стран Африки к югу от Сахары сохранение возросших поступлений от продажи нефти и увеличение государственного и частного потребления, как ожидается, позволят поддерживать в 2005 - 2006 годах высокие темпы роста ВВП. |
| In Asia, networks have been established on vegetable research and development, oil seed production, post-harvest technology and agricultural cooperation. | В Азии были созданы сети НИОКР по вопросам выращивания овощей, производства масличных семян, послеуборочных технологий и сотрудничества в сельскохозяйственной области. |
| UMG AGRO is a full-cycle exporter of grains and oil crops - from buying the product from agricultural producers and selling it in end-consumer's global markets. | UMG AGRO - экспортер зерновых и масличных культур полного цикла, от приобретения продукта у сельхозпроизводителей до продажи его на мировых рынках конечному потребителю. |
| By contrast, production appeared to have contracted in developed countries, mainly reflecting reduced output of oil crops in Canada, the European Economic Community and the countries of the former USSR. | В то же время в развитых странах масштабы производства, как представляется, уменьшились главным образом из-за сокращения производства масличных культур в Канаде, Европейском экономическом сообществе и в странах бывшего СССР. |
| UNDP has been supporting this endeavour over a period of six years through the project Utilization of Oil Palm Trunks, executed by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). | ПРООН оказывала поддержку деятельности в этом секторе на протяжении шести лет в рамках проекта использования стволов масличных пальм, исполнявшегося Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО). |
| crop interview survey (area under winter cereals and oil crops, production of cereals and oil crops); 3540 holdings stratified by yield districts (climate, soil, type of agriculture, etc.); | обследование сельскохозяйственных культур путем опроса (площадь под озимыми зерновыми культурами и масличными культурами, сбор зерновых и масличных культур); З 540 хозяйств, стратифицированных по зонам урожайности (климат, почва, тип сельскохозяйственной деятельности и т.д.); |
| The Movement further warned that oil infrastructure and related foreign investment in the Sudan would be targeted in the future. | Далее ДСР предупредило, что в дальнейшем объектами нападения будут в нефтедобывающие районы и иностранные инвестиции в Судане в эту отрасль. |
| For example, communities in the Amazon are increasingly threatened with pollution and displacement by oil extraction companies. | Например, в Амазонии нефтедобывающие компании не только создают опасность загрязнения окружающей среды, но и грозят вытеснением местных общин. |
| The unusual disruption in the oil markets was exacerbated by recent natural disasters in oil-producing regions and lack of investment in refineries. | Неожиданное нарушение режима работы нефтяных рынков усугубляется недавними стихийными бедствиями, поразившими нефтедобывающие регионы, и нехваткой инвестиций в нефтеперерабатывающие заводы. |
| It recommends that both diversified and oil economies should coordinate macroeconomic policies in order to lessen the region's sensitivity to oil fluctuations and stabilize regional output. | Комиссия рекомендует, чтобы страны с диверсифицированной экономикой и нефтедобывающие страны координировали свою макроэкономическую политику в целях снижения зависимости региона от колебаний цен на нефть и стабилизации регионального объема производства. |
| For example, some oil-producing countries ask their customers to pay in euros, but that does not mean that their oil is priced in euros. | Например, некоторые нефтедобывающие страны просят своих клиентов платить в евро, но это не означает, что цена на их- нефть установлена в евро. |
| Well, magenta alarm on an oil rig is as bad as it gets. | Должен сказать: красная тревога на буровой - хуже не бывает. |
| Would you mind if I looked around that oil rig a bit? | Ты не будешь возражать, если я осмотрюсь немного на этой буровой? |
| He works on a drilling rig that pumps oil out from underneath the ocean. | Он работает на буровой платформе, которая выкачивает нефть из океана. |
| In 2010 there was a major oil spill in the Gulf of Mexico caused by a series of system failures on board the semi-submersible drill rig Deep-water Horizon. | В 2010 году произошел крупный разлив нефти в Мексиканском заливе в результате серии системных сбоев на борту полупогружной буровой платформы «Дипуотер хорайзн». |
| The Brazilian regulators said 416,400 liters of oil leaked over the course of two weeks from undersea rock near the well in the Frade oil project 370 km off the Brazilian coast. | Бразильские эксперты заявили, что 416400 литров нефти просочилось в течение двух недель через подводные скалы у буровой скважины проекта «Frade» в 370 км от бразильского побережья. |
| Mr Poirot, Rufus VanAldin. I'm in oil, figuratively speaking. | Господин Пуаро, Руфус Ван Алдин, нефтяник, образно говоря. |
| Texas oil money, spends a lot of time in D.C. | Техасский нефтяник, проводит много времени в Вашингтоне. |
| But, with a "Texas oil man" in the White House, it won't happen. | Но пока в Белом доме всем заправляет «техасский нефтяник», этого не произойдёт. |
| An Asset. Oil man from Finland who flies in and out of Saint Petersburg every week on his company helicopter, no questions asked. | Актив, нефтяник из Финляндии, летает через Санкт-Петербург каждую неделю на личном вертолете без вопросов. |
| Former oil man Maurice Strong said, "Not all the fossils are in the fuel." | Как однажды сказал бывший нефтяник Морис Стронг: «Не всё то ископаемое, что топливо». |
| That's good, otherwise they'd have to oil you like the Tin Man. | Иначе бы им пришлось вас смазывать, как железного дровосека. |
| No need to oil anything! | Ничего нам не надо смазывать! |
| You are aware you need to clean and oil these From time to time, right? | Ты ведь слышал, что его чистить и смазывать надо хоть иногда? |
| He was also elected senior vice president of the firm and a member of Union Oil's board of directors and executive committee. | Он также стал старшим вице-президентом, членом совета директоров и исполнительного комитета Union Oil. |
| SynConsult - Kazakhstan consulting company started to carry out the project of Oil & Gas solution implementation at Helios Company based on SAP platform. | Казахстанская консалтинговая компания SynConsult приступила к реализации проекта по внедрению в компании Гелиос решения Oil & Gas на платформе системы SAP. |
| Following college, on June 10, 1968 he was hired as a Third Mate by Humble Oil and Refining Company, which later became Exxon Shipping Company. | 10 июля 1968 года, по окончанию колледжа, он поступил на работу третьим помощником в Humble Oil and Refining Company, впоследствии ставшей Exxon Shipping Company. |
| The Nippon Mitsubishi Oil Corp., Tokyo, has developed Ze-GLES WR, a new series of ester-based refrigeration oils for use in refrigerating and air conditioning equipment that employ HFC refrigerants. | The Nippon Mitsubishi Oil Corp., Токио, разработал Ze-GLES WR, новую линейку охладительных масел на основе эфира для использования в рефрижераторах и систем кондиционирования, которые используют гидрофторуглеродные рефрижераторы. |
| The Craft Master paint kit box tops proclaimed, "A BEAUTIFUL OIL PAINTING THE FIRST TIME YOU TRY." | Бренд Craft Master провозгласил слоган: «Потрясающая картина маслом с первого раза» («a beautiful oil painting the first time you try»). |