Traditionally, Guam's offshore demand has mostly come from Asia but more investors are now from the United States Mainland and Hawaii. | Обычно офшорный спрос на Гуаме в основном приходится на Азию, однако в настоящее время отмечается все больше инвесторов с материковой части Соединенных Штатов и из Гавайских островов. |
After it was discovered that the funds were missing, Mr. Trutschler transferred the remaining funds to his offshore account in Belize to evade recovery of the funds. | После того, как пропажа финансовых средств была обнаружена, г-н Тручлер перевел оставшиеся средства на свой офшорный счет в Белизе, чтобы избежать их взыскания. |
The example of Cyprus proves that, with determination and international cooperation, a flourishing offshore centre like ours can be at the forefront of international efforts for combating drugs and money-laundering. | Пример Кипра доказывает, что при наличии решимости и международного сотрудничества такой процветающий и офшорный центр, как наш, может быть на переднем фронте международных усилий по борьбе с наркотиками и "отмыванием денег". |
On the same day and as an evident consequence, Mr. Trutschler sought to secure the funds offshore by transferring them to Belize. | В тот же день, как очевидное следствие этого письма, г-н Тручлер попытался перевести средства в безопасное место на офшорный счет в Белизе. |
First, Jyske Bank managed to reverse the transfer of the remaining funds from Mr. Trutschler's Gibraltar bank account to the offshore account in Belize. | Во-первых, банку «Джиске бэнк» удалось остановить перевод оставшихся средств с гибралтарского банковского счета г-на Тручлера на офшорный счет в Белизе. |
She moved all the money to an offshore account an hour ago. | Перевела все деньги на оффшорный счет час назад. |
And a $20,000 deposit appeared in his offshore account the next day. | И 20 штук приземлились на его оффшорный счет на следующий день. |
C. Offshore and insurance business | С. Оффшорный бизнес и страховое дело |
The Offshore Finance Centre is headed by a female lawyer whose staff includes another female lawyer. | Оффшорный финансовый центр возглавляет женщина-юрист, помимо нее в Центре работает еще одна женщина-юрист. |
There is an active offshore market for offshore aircraft registration. | Активный оффшорный рынок существует и в области оффшорной регистрации са-мо-лётов. |
In addition, the United Kingdom offshore industry has experience working with environmental stakeholders to minimize the environmental footprint of operations, including control and mitigation of underwater sound, wastewater discharge and atmospheric emissions. | Кроме того, в морской индустрии Соединенного Королевства накоплен опыт работы с природоохранными организациями с целью свести к минимуму экологическое воздействие операций, включая контроль за подводным шумом и снижение его уровня, удаление сточных вод и атмосферные выбросы. |
Participants of the Conference are represented by about 200 largest Russian and foreign companies specializing in offshore oil and gas production, scientific research centers and design departments, producers of equipment and ships for shelf deposits development. | В ней принимают участие около 200 крупнейших российских и зарубежных компаний, специализирующихся в области морской нефте- и газодобычи, научные центры и конструкторские бюро, производители оборудования и судов для освоения шельфовых месторождений. |
Ageing or damaged offshore facilities pose a number of challenges to the offshore oil and gas industry as well as to the government regulatory agencies (see A/55/61, paras. 145-146; A/54/429, paras. 345-360). | Старение или повреждение морских установок создает ряд проблем для морской нефтегазодобывающей промышленности, а также для государственных регламентирующих органов (см. А/55/61, пункты 145 - 146; А/54/429, пункты 345 - 360). |
The fiftieth anniversary of the offshore hydrocarbon industry is not only a vantage point for looking back among the business and research communities and others, but also for looking ahead. | Пятидесятая годовщина морской добычи углеводородов предоставляет деловым, исследовательским и иным кругам возможность не только оглянуться назад, но и бросить взгляд на перспективу. |
The UK Seabed Resources Ltd technical alliance team includes leading experts in the areas of ocean environmental issues, at-sea survey methods and techniques, and offshore technology, including former members of the original pioneering seabed nodule consortia. | В группу технических специалистов «ЮК сибед рисорсиз лтд» входят ведущие эксперты в областях экологии океана, методики морских исследований и морской технологии, включая бывших членов первых консорциумов по освоению конкреций морского дна. |
Most of these functions were previously carried out at headquarters before being moved to an offshore service centre. | Большинство этих функций до перемещения в периферийный центр обслуживания ранее выполнялось в штаб-квартире. |
The Global Learning Centre and Supply Management Service are the functions fully relocated to the offshore centre. | Глобальный учебный центр и Служба управления поставками - это две функции, полностью перебазированные в периферийный центр. |
UNHCR, in order to facilitate the transition process to the offshore centre, appointed a director dedicated to the service centre for one year. | Чтобы содействовать процессу перевода в периферийный центр, УВКБ назначило директора, специально занимающегося центром обслуживания, сроком на один год. |
Project management approach In order to successfully establish an offshore service centre, it is crucial to have dynamic leadership at the top and to create ownership among critical management levels. | Для того чтобы с успехом создать периферийный центр обслуживания, крайне важно обеспечить динамичное руководство на самом верху и сформировать чувство причастности среди ключевых управленческих звеньев. |
Because of offshoring, 129 posts, consisting of 93 General Service (GS) and 36 Professional posts, were to be Global (offshore) Service Centre commenced operations in Budapest on 1 January 2008, with the transfer of functions taking place in phases. | В результате перевода на периферию в штаб-квартире подлежало сокращению 129 должностей, из них 93 должности общего обслуживания (ОО) и 36 должностей категории специалистов. 1 января 2008 года в Будапеште начал работу Глобальный (периферийный) центр обслуживания, передача функций которому производилась поэтапно. |
A study of the carbon balance in China's land and offshore areas has been completed under the Innovative Research Programme. | В рамках Программы инновационных исследований было проведено изучение углеродного баланса в материковых и прибрежных районах Китая. |
We in Mauritius have been following very closely the evolution of discussions in the multiparty negotiating forum and are particularly appreciative of the resolution adopted unanimously by the Technical Negotiating Council on 16 August 1993, which endorses the return of Walvis Bay and the offshore islands to Namibia. | Мы в Маврикии очень внимательно следим за ходом переговоров на многостороннем форуме и, в частности, приветствуем резолюцию, принятую единогласно Техническим советом по ведению переговоров 16 августа 1993 года, где поддерживается возвращение Уолфиш Бея и прибрежных островов Намибии. |
the North German Plain south of the North Sea and Baltic coasts and the offshore islands; | Северо-германскую низменность, расположенную к югу от побережья Северного и Балтийского морей и прибрежных островов, |
A further security prerequisite for United Nations shipping operations will be offshore protection against piracy activity occurring off the coast of Somalia. | Еще одна обязательная задача в плане обеспечения безопасности морских перевозок Организации Объединенных Наций заключается в охране морской акватории от пиратских действий, совершаемых в прибрежных водах Сомали. |
While bunkers and stores supplied to vessels in port are excluded, bunker oil shipped to vessels offshore is included. | Исключается прием бункерного топлива и запасов на суда в порту, но включаются операции по доставке бункерного топлива на суда в прибрежных зонах. |
To find, explore the funds offshore | Он быстр и скор - найдет оффшор... |
I'm heading to the Offshore to meet Mark. | Я иду в Оффшор на встречу с Марком. |
I got to take more control of my life, so I'm looking into franchising the Offshore. | Мне надо больше контролировать мою жизнь, поэтому я ищу френчайзинга в Оффшор. |
In 2011, the Council approved plans of work for exploration for polymetallic nodules by Nauru Ocean Resources Inc. (NORI) (Nauru) and Tonga Offshore Mining Ltd. (TOML) (Tonga). | В 2011 году Совет утвердил планы работы по разведке полиметаллических конкреций «Науру оушн рисорсиз, инк.» (НОРИ) (Науру) и «Тонга оффшор майнинг, лимитед» (ТОМЛ) (Тонга). |
Importantly, Nautilus's President and CEO, David Heydon, has accepted the role of Chairman of Tonga Offshore Mining and will direct the strategy and development of Tonga Offshore Mining and the polymetallic nodule project. | Важно отметить, что президент и главный исполнительный директор «Наутилуса» Дейвид Хейдон взял на себя роль председателя «Тонга оффшор майнинг» и будет руководить стратегией и развитием «Тонга оффшор майнинг» и проектом освоения полиметаллических конкреций. |
Mercury Island is situated 800 metres offshore in Spencer Bay, 110 kilometres north of Lüderitz. | Остров Меркурий находится в 800 метрах от берега в Заливе Спенсера и в 110 километрах к северу от Людерица. |
Sortie 25 nautical miles offshore and check in for further instructions. | Отойдите на 25 миль от берега и ждите дальнейших приказов. |
Gulf Stream's just a couple miles offshore. | Гольф-Стрим всего в паре миль от берега. |
The bodies of Senator Jordan and his daughter were discovered this morning by a crab fisherman who spotted the capsized kayak floating far offshore, nearly a mile from Senator Jordan's residence. | Тела сенатора Джордана и его дочери были обнаружены сегодня утром ловцом крабов, который заметил перевернутую байдарку, плавающую вдалеке от берега, почти в миле от дома сенатора Джордана. |
When asked in 2013 why he decided not to take the ship farther offshore, Phillips testified, I don't believe 600 miles would make you safe. | Когда его спросили в 2013 году, почему он решил не идти тогда на судне дальше от берега, Филлипс ответил: «Я не верю, что 600 миль обеспечат вам безопасность. |
Attempts at producing wind resource maps of Thailand all faced the problem of shortage in wind speed data, especially offshore and at high elevations. | Практические попытки использования ветровых ресурсов Таиланда сталкивались с проблемой нехватки скорости ветра, особенно на шельфе и больших высотах. |
The Sakhalin Island, a PRISCO-owned tanker on long-term charter to the company, delivered some 100,000 tonnes of oil was delivered from the Company's offshore facilities in the Sea of Okhotsk to a refinery in South Korea. | Танкер «Остров Сахалин», принадлежащий Приморскому морскому пароходству и находящийся у «Сахалин Энерджи»» в долгосрочном фрахте, доставил около 100 тысяч тонн нефти, добытой компанией на шельфе Охотского моря, нефтеперерабатывающей компании в Республике Корея. |
The delineation process may help to clarify the legal framework for future offshore shelf activities and has significant development implications. | Процесс делимитации может помочь уточнить правовые рамки для будущей деятельности на морском шельфе и повлечь за собой важные последствия для развития. |
Portugal and landlocked Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, Slovakia and Switzerland all excluded offshore hydrocarbon production from their lists of activities. | Португалия и не имеющие выхода к морю Кыргызстан, Республика Молдова, Словакия и Швейцария исключили добычу углеводородов на континентальном шельфе из своих перечней деятельности. |
In partnership with the European Union which provided full funding, an offshore mining initiative is underway which is aimed at relieving pressure on coastal resources and to enhance coastal stability, which was being over-exploited for construction activities. | В партнерстве с Европейским союзом, полностью обеспечивающим финансирование, осуществляется инициатива по разработке полезных ископаемых на континентальном шельфе, которая направлена на ослабление давления на береговые ресурсы и укрепление стабильности берегов, подвергавшихся чрезмерной эксплуатации в ходе строительной деятельности. |
For example, when projected to 2020, only offshore wind production is estimated to be cheaper than coal. | Например, согласно прогнозам на период до 2020 года, лишь прибрежные ветровые энергоресурсы будут дешевле угля. |
With increasing technology and experience, offshore turbines are being employed in deeper and more distant waters, allowing more exposed locations with stronger winds to be utilized. | По мере совершенствования технологий и углубления опыта в этой области прибрежные ветродвигатели устанавливаются все дальше от берега, что позволяет использовать более сильные ветры. |
Offshore turbines are usually larger than onshore installations but are otherwise functionally similar in design. | Хотя прибрежные ветродвигатели крупнее, как правило, наземных установок, они конструируются в целом по аналогичному функциональному проекту. |
Somalia's coastal and offshore waters are dangerous for the innocent passage of fishing vessels, traditional boats, yachts and commercial vessel traffic. | Прибрежные воды Сомали и акватория открытого моря представляют опасность для мирного прохода рыболовных, традиционных и парусных судов, и для морского судоходства в целом. |
The oil that was lost during the blow-out polluted a considerable part of the offshore region in the Gulf of Mexico as well as much of the coastal zone, which consists primarily of sandy beaches and barrier islands often enclosing extensive shallow lagoons. | Нефтью, которая вытекла из аварийной скважины, была загрязнена значительная часть прибрежной зоны в Мексиканском заливе, а также обширные прибрежные зоны, которые в основном состоят из песчаных пляжей и множество малых островов, ограждающих обширные мелководные лагуны. |
The exploitation of offshore oil fields is under consideration. | В настоящее время изучаются возможности освоения шельфовых месторождений. |
SOPAC's work programme is determined by member country requests, with an emphasis on collecting information to assist with the management and development of the non-living resources of their coastal and offshore areas. | Программа работы СОПАК определяется на основе запросов государств-членов с уделением особого внимания сбору информации, предназначающейся для оказания содействия в области рационального использования и разработки неживых ресурсов их прибрежных и шельфовых районов. |
Norway was undertaking a study on environmental impact assessment and cumulative effects concerning both offshore and land-based wind farms; a regional approach was to be taken and effects on landscape and biodiversity were to be studied. | Норвегия проводит исследование по оценке воздействия на окружающую среду и совокупного воздействия шельфовых и расположенных на суше ветряных ферм; необходимо применять региональный подход и изучить последствия для ландшафта и биоразнообразия. |
The maps contain petroleum- and mineral-oriented geological information which can be used to identify which offshore and adjacent coastal areas are the most promising for development. | Карты содержали геологическую информацию с ориентацией на нефть и минеральное сырье, которая может быть использована для определения наиболее перспективных для разведки шельфовых и прилегающих прибрежных районов. |
Pre-Conference Focus Day on New Technologies and Solutions for Offshore Developments: featuring analysis of the new technologies now available for oil and gas developments in the region. | Предконференционный Фокус День по Технологическим инновациям и решениям для развития шельфовых проектов: Pre-Conference Focus Day on New Technologies and Solutions for Offshore Developments: анализ новых технологий, которые доступны сейчас и используются в проектах. |
Among the four offshoring cases reviewed, only FAO had the direct approval of the Member States for the establishment of its offshore centre. | Среди четырех рассмотренных случаев перевода на периферию только в ФАО государства-члены дали прямое разрешение на создание ее периферийного центра. |
The report reviews offshored facilities that provide administrative and financial services currently in place in several organizations and offers recommendations that guide policies and practices for operating these centres as well as for planning and managing the offshore process. | В докладе рассматриваются уже существующие в нескольких организациях периферийные центры по предоставлению административных и финансовых услуг и предлагаются рекомендации, которые послужат ориентиром для политики и практики использования таких центров, а также для планирования и организации процесса перевода на периферию. |
They agreed, for example, that a detailed analysis of alternative locations should be undertaken as part of developing a business case for offshoring and that a transition plan to an offshore service centre should include an effective training plan. | Так, они согласны с тем, что проведение тщательного анализа альтернативных вариантов, касающихся мест расположения, должно стать неотъемлемой частью подготовки экономического обоснования перевода подразделения на периферию, а также с тем, что в план перемещения в периферийный центр обслуживания необходимо включать эффективную программу профессиональной подготовки. |
In the case of offshore insourcing, UNHCR, FAO, WHO and WFP have recently initiated major projects to establish in-house offshore service centres in low-cost countries away from headquarters. | Что касается перевода подразделений на периферию, то УВКБ, ФАО, ВОЗ и ВПП недавно начали крупные проекты создания за пределами штаб-квартиры периферийных центров обслуживания в странах с низкими издержками. |
In particular, relatively small organizations, and organizations which are considering offshoring individual business functions, should in-source to existing offshore centres instead of establishing another offshore centre. | В частности, сравнительно малым организациям и организациям, рассматривающим возможность перевода на периферию отдельных производственных функций, следует задействовать возможности уже существующих периферийных центров, а не создавать другой периферийный центр. |
He's routing his device through an offshore server. | Он переадресовывает сигнал на зарубежный сервер. |
The lender receives repayment for the loan directly from receivables paid by the off-taker normally into an offshore escrow account. | Ссудодатель получает платеж в счет погашения займа непосредственно за счет дебиторской задолженности покупателя, которая обычно переводится на зарубежный гарантийный счет. |
Of the metals, gold is mined intermittently offshore Alaska depending on price and tin continues to be mined at sites offshore Thailand, Myanmar and Indonesia. | Что касается металлов, то золото периодически добывается у берегов Аляски в зависимости от цен на золото, а олово по-прежнему добывается на участках у берегов Таиланда, Мьянмы и Индонезии. |
One day I met a guy who runs a cargo boat offshore. | Однажды я встретил человека, который... имеет грузовое судно у берегов. |
This is the man whose boat is parked offshore. | Человек, чей корабль стоит у берегов. |
There are also considerably large on and offshore natural gas reserves in developing countries of Africa, Asia and Latin America that have not yet been fully developed. | Кроме того, существуют достаточно крупные месторождения природного газа на территории и у берегов развивающихся стран Африки, Азии и Латинской Америки, которые пока не полностью освоены. |
Of the non-metals, a growing diamond mining industry exists offshore Namibia and the adjacent coast of South Africa, with recovery of 514,000 carats reported for 1999 by the principal producer. | Что касается неметаллов, то добыча алмазов расширяется у берегов Намибии и прилегающего побережья Южной Африки; в 1999 году она составила, по сообщениям главного производителя, 514 тыс. каратов. |
All I need to see this movie is a laptop and a Web site based in a country that's really just an offshore oil platform. | все что мне нужно для того, чтобы посмотреть фильм это лэптоп и веб-сайт, созданный в стране которая на самом деле всего лишь офшор нефтяной платформы. |
As at May 2014, DORD, G-TEC Sea Mineral Resources NV, Tonga Offshore Mining Limited (TOML) and BGR had agreed in writing to amend their contracts to include the new standard clauses. | По состоянию на май 2014 года ДОРД, «Джи-ТЕК си минерал рисорсиз НВ», «Тонга офшор майнинг, лимитед» (ТОМЛ) и БГР в письменной форме подтвердили свое согласие на внесение поправок в свои контракты с целью включения в них новых стандартных условий. |
A good example of an environmental impact assessment template might be obtained from Tonga Offshore Mining Ltd. | Хороший образец формы оценки экологического воздействия можно получить от компании «Тонга офшор майнинг, лтд.». |
Fraser Ralley: Director of Derrick Offshore, the world's leading international ship broker | Фрейзер Рэлли, директор «Деррик офшор», ведущее в мире агентство по фрахту судов. |
He created seven fictitious accounts, through which he funnelled the money offshore. | Он создал семь фиктивных счетов, через которые он переправлял деньги в офшор. |
Official Opening Ceremony of International Conference and Exhibition RAO/CIS Offshore 2009 will be held at Mikhailovsky Manege on September, 15 at 11 a.m. | Церемония официального открытия международной конференции и выставки RAO/CIS Offshore 2009 состоится в "Михайловском Манеже" 15 сентября в 12 часов. |
In accordance with the contract signed between the founders on 10 December 2010, SOCAR had 65%, AIC had 25%, and Keppel Offshore & Marine Company had 10% share in the charter capital of the plant. | В соответствии с контрактом, подписанным между учредителями 10 декабря 2010 года, у SOCAR было 65%, AIC - 25%, а Keppel Offshore & Marine Company - 10% в уставном капитале завода. |
China National Offshore Oil Corp, China National Petroleum Corp, and Sinopec have largely invested in exploration and development in countries that had oil fields but do not have funds or technology to develop them. | China National Offshore Oil Corp, China National Petroleum Corp и Sinopec много инвестировали в разведку и разработку в странах, в которых есть нефтяные месторождения, но не хватает средств или технологий для их разработки. |
Today at Grand Hotel Europe and Mikhajlovsky Manege International Conference and Exhibition for Oil and Gas Resources Development of the Russian Arctic and CIS Continental Shelf RAO/CIS Offshore 2009 have been closed. | Сегодня в Гранд Отеле Европа и в Михайловском манеже завершилась работа 9-й Международной конференции и выставки по освоению ресурсов нефти и газа российской Арктики и континентального шельфа России и стран СНГ RAO/CIS Offshore 2009. |
Official reception on the occasion of opening of RAO/ CIS Offshore 2009 will be held in the building of the former Manege of the First military school. | Официальный прием, посвященный началу работы RAO/ CIS Offshore 2009, будет проходить в здании бывшего Манежа Первого кадетского корпуса. Помещение Манежа расположено на территории Санкт-Петербургского Государственного Университета. |