Английский - русский
Перевод слова Official

Перевод official с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Официальный (примеров 3030)
Meredith's official report noted that his men had suffered no casualties. Официальный отчёт Мередита сообщал, помимо прочего, что его люди не понесли потерь.
Four days later, on April 9, the song was released as the third official single following "Been to Hell" and "Coming Back Down". Через четыре дня, 9 апреля, песня вышла как четвёртый официальный сингл к альбому (после «Hear Me Now», «Been to Hell» и «Coming Back Down»).
According to the statute of a municipality or town in which the language and script of a national minority are accorded equal official status, legal and natural persons engaged in public activity may write their titles bilingually or multi-lingually. В соответствии с законодательством муниципалитетов или городов, где язык и письменность национального меньшинства имеют равный официальный статус, юридические и физические лица могут в рамках официальных процедур оформлять свои документы на двух или нескольких языках.
Not an official language, but an agreed language that is agreed, by cultured people. Не просто официальный язык, а язык, принятый и одобренный культурными людьми.
Some members were in favour of treating the concept of an "official act" differently depending on whether the act was attributed to the State in the context of responsibility or to individuals in the context of criminal responsibility and immunity. Некоторые члены Комиссии высказывались в пользу дифференцированного подхода к понятию «официальный акт», когда речь идет о вменении деяния государству для привлечения его к ответственности и вменении деяния индивиду в контексте привлечения к уголовной ответственности/иммунитета.
Больше примеров...
Служебный (примеров 52)
Well, we can't take an official vehicle. Мы не можем взять служебный автомобиль.
The Political Parties Act (Official Gazette 62/94) defines parties as associations of citizens (art. 1). Закон о политических партиях ("Служебный вестник", 62/94) определяет партии в качестве ассоциаций граждан (статья 1).
Do we put an official reprimand in her file? Назначаем ей служебный выговор?
On official matters or on business: Written application by the receiving organization and appropriate documents certifying the official or business character of the trip для иностранных граждан, лиц без гражданства, прибывающих в Туркменистан со служебными и деловыми целями, - письменное ходатайство принимающих организаций с приложением необходимых документов, удостоверяющих служебный или деловой характер поездок
The Act on the Legal Status of the Religious Communities (Official Gazettes 15/76, 42/86 and 22/91) contains a prohibition against stirring up or inciting religious intolerance, hatred or strife (art. 5/2). Закон о правовом статусе религиозных общин ("Служебный вестник", 15/76, 42/86 и 22/91) предусматривает запрещение возбуждения или подстрекательства к религиозной нетерпимости, ненависти или противоборству (статья 5/2).
Больше примеров...
Должностного лица (примеров 1012)
It is obvious that it is not the official but the State which has the right to waive his or her immunity. Очевидно, что право отказа от иммунитета должностного лица принадлежит не ему, а государству.
For instance, an official of a State which has ceased to exist can hardly be said to have immunity. Например, вряд ли можно говорить о том, что у должностного лица переставшего существовать государства есть иммунитет.
Most members of the Commission thought it would be useful to have a definition of State official for the purposes of the present draft articles, given that immunity from foreign criminal jurisdiction is applicable to individuals. Большинство членов Комиссии посчитало, что для целей настоящих проектов статей было бы полезно дать определение должностного лица государства, учитывая, что иммунитет от иностранной уголовной юрисдикции применяется именно к отдельным лицам.
In 1998, the Secretary-General and the Office received anonymous letters listing a number of serious allegations against a senior official at the United Nations Office at Vienna. В 1998 году Генеральный секретарь и Управление получили анонимные письма, в которых содержался ряд серьезных обвинений в адрес старшего должностного лица в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене.
Obstacles placed in the road by settlers were not removed, despite a request by a TIPH official. Невзирая на просьбу должностного лица Временного международного присутствия в Хевроне, так и не были убраны заграждения, установленные поселенцами на дороге.
Больше примеров...
Должностное лицо (примеров 965)
Immunity from foreign jurisdiction derived from the principle of sovereignty of States, and the exercise of such jurisdiction as a general rule required the consent of the official's State. Иммунитет от иностранной юрисдикции вытекает из принципа суверенитета государств, и для применения данной юрисдикции, как правило, требуется согласие государства, которое представляет должностное лицо.
"Any public official who exceeds the limits of his authority by searching a person shall be punished by a term of detention." Любое государственное должностное лицо, которое превышает свои служебные полномочия при осуществлении обыска другого лица, наказывается лишением свободы.
We welcome you as a high-ranking official, a professional of established authority and a representative of Belarus, a country with which Russia maintains particularly close relations and which is making a great contribution to international security and disarmament. Мы приветствуем Вас и как высокое должностное лицо, и как авторитетного профессионала, и как представителя Беларуси - страны, с которой Россия поддерживает особенно тесные отношения и которая вносит весомый вклад в дело международной безопасности и разоружения.
For example, in one State party, any public official, with the exception of members of Parliament, could be suspended or dismissed if accused of a corruption offence. Например, в одном государстве-участнике любое публичное должностное лицо, которому предъявлено обвинение в совершении коррупционного преступления, за исключением членов парламентов, может быть временно отстранено от выполнения служебных обязанностей или уволено.
During court proceedings the functions of prosecution, defence and judgment are separate from each other and may not be performed by one and the same body or official. При рассмотрении дела в суде функции обвинения, защиты и разрешения дела отделены друг от друга и не могут быть возложены на один и тот же орган или одно и то же должностное лицо.
Больше примеров...
Государственный (примеров 264)
He wondered for what reason a public official might wish to abduct a person. Он спрашивает, с какой целью государственный служащий может захотеть похитить то или иное лицо.
Pursuant to one of the Committee's recommendations, this document was translated into the State language (Georgian) in a timely manner and published in the official press organ. Во исполнение одной из рекомендаций Комитета, данный документ был своевременно переведен на государственный язык страны (грузинский) и опубликован в официальном органе прессы.
In May, a senior official stated that 5,500 families of victims of enforced disappearance had accepted compensation but that 600 others had refused, insisting that they be told the truth about the fate of their missing relatives. В мае высокопоставленный государственный деятель заявил, что 5500 семей жертв насильственных исчезновений согласились принять компенсацию и ещё 600 отказались на том основании, что им не сообщили правды о судьбе их пропавших родственников.
Further, article 120 of the Constitution, on Liability of members of the public sector , states that: No dignitary, authority, official or public servant shall be exempt from liability for acts performed in the exercise of his duties, or for acts of omission. Помимо этого, в статье 120 действующей Конституции Об обязанностях работников государственного сектора отмечается, что никакое государственное должностное лицо, государственный орган власти, государственный чиновник или государственный служащий не может быть освобожден от ответственности за действия или упущения, совершенные им в ходе осуществления своих обязанностей.
In May 1968, Chairman of the Polish Council of State, Marian Spychalski paid an official visit to Tehran. В мае 1968 года председатель государственного совета ПНР Мариан Спыхальский совершил государственный визит в Тегеран.
Больше примеров...
Сотрудник (примеров 537)
The procurement official also provided the representative with confidential United Nations documents. Сотрудник по закупкам передал также этому представителю конфиденциальные документы Организации Объединенных Наций.
The official who received him told him that a request to trace the victim would be sent to the various security forces and that he would be notified in writing of the results of the investigation. Принявший его сотрудник заявил, что в различные подразделения сил безопасности будет направлена просьба установить место нахождения Камеля и что его брату будет письменно сообщено о результатах соответствующих расследований.
A public official, agent or employee of an administration who orders or carries out an arbitrary or improper act that is an infringement of the individual freedom or the civil rights of one or more citizens shall be punished by a term of imprisonment. Государственное должностное лицо, чиновник или сотрудник административных органов, отдавший распоряжение совершить или совершивший какое-либо действие, являющееся актом произвола или посягательством либо на свободу личности, либо на гражданские права одного или нескольких граждан, наказывается тюремным заключением.
I'm an official of the Soviet embassy. Я сотрудник советского полпредства.
Franz Baumann (born 23 September 1953) is a German former United Nations official, who served as Assistant Secretary-General and United Nations Special Adviser on Environment and Peace Operations at the United Nations Secretariat in New York until the end of 2015. Франц Бауманн (род. 23 сентября 1953 г. в Германии) - бывший сотрудник Организации Объединённых Наций, работавший в Организации до 2015 года включительно на должностях помощника Генерального секретаря и Специального советника по окружающей среде и операциям по поддержанию мира.
Больше примеров...
Чиновник (примеров 238)
However, one government official admitted that the Government was reluctant to disarm the armed groups in Chiapas as they had to protect themselves and their supporters from EZLN which was well armed. Однако один правительственный чиновник признал, что правительство сдержанно относится к идее разоружения вооруженных групп в Чьяпасе, поскольку они призваны защищать себя и своих сторонников от АНОС, которая хорошо вооружена.
He was met at the plane and escorted through the airport arrival procedures by the same Ivorian official who had helped Jamal Basma during his deportation to Liberia a few days before. Его встретил у самолета и помог ему пройти процедуры оформления его прибытия в аэропорту тот же самый чиновник Котд'Ивуара, который помогал Джамалю Басме, когда его депортировали в Либерию за несколько дней до этого.
There were several types of starosta: Starosta Generalny was the administrative official of a specific territorial unit: either the representative of the King or Grand Duke or a person directly in charge. Различались несколько видов старост: Starosta Generalny (главный староста) - административный чиновник особой территориальной единицы: представитель короля или великого герцога или же непосредственно сама персона.
It was true Khurts, a high-ranking official in the Mongolian civil service, had been arrested in London. Действительно, г-н Бат Хуртс, высокопоставленный чиновник системы гражданской службы Монголии, был арестован в Лондоне.
Has any public official, for instance a customs officer, police officer, traffic officer, court official, pensions officer or building inspector, asked you or expected you to pay a bribe for his service? = yes Просило ли Вас о даче взятки или ожидало ли от Вас дачи взятки любое государственное должностное лицо, например, сотрудник таможни, полицейский, автоинспектор, судебный чиновник, сотрудник пенсионной службы или строительный инспектор? = да
Больше примеров...
Должностным лицом (примеров 573)
The term shall not exceed seven years if the act is committed by a public official who thereby exceeds his official authority . То же деяние, совершенное государственным должностным лицом, превысившим свои полномочия, наказывается лишением свободы на срок до семи лет .
Only a Hungarian citizen is allowed to be a founder or official of a party, however, any person of any nationality may become a member. Лишь венгерским гражданам разрешается быть основателем или должностным лицом какой-либо партии, однако любое лицо с любым гражданством может являться ее членом.
The representative of Eritrea himself had not only been an Ethiopian citizen before 1993, but also a senior official in the Ministry of Foreign Affairs. Представитель Эритреи до 1993 года сам являлся не только эфиопским гражданином, но и высокопоставленным должностным лицом министерства иностранных дел.
The travaux préparatoires will indicate that this article may encompass various types of conduct such as improper disclosure by a public official of classified or privileged information. В подготовительных материалах будет указано, что данная статья может охватывать различные виды поведения, например, ненадлежащее разглашение публичным должностным лицом закрытой или секретной информации.
This expression should, incidentally, be understood as applying both to the case where the international organization itself is the depositary and to the more usual case where this function is exercised by the organization's most senior official, the Secretary-General or the Director-General. Во всяком случае, это выражение следует понимать, как относящееся одновременно к случаю, когда сама международная организация является депозитарием, и к более обычному случаю, когда эта функция выполняется наиболее высокопоставленным должностным лицом этой организации, генеральным секретарем или генеральным директором.
Больше примеров...
Должностных лиц (примеров 643)
On 2 November 2006, a press release was merely issued by the Romanian Ministry of Justice, stating that it had never authorized any American official to represent the Romania government during the proceedings before the CCCI. Министерство юстиции Румынии лишь выпустило 2 ноября 2006 года пресс-релиз с сообщением о том, что оно никогда не уполномочивало каких-либо американских должностных лиц представлять румынское правительство в ЦУСИ.
The report contained no information on how other languages were used in official contacts (with the help of court interpreters, translation of documents and replies in the mother tongue, through the intermediary of officials speaking those languages, etc.). В докладе не содержится никакой информации о том, каким образом другие языки используются в официальном общении (при помощи судебных переводчиков, перевода документов и ответов на родной язык, при посредничестве должностных лиц, владеющих этими языками, и т.д.).
One concerns the right of Parliament to review the lawfulness of official actions carried out by members of the Council of State, the Chancellor and Assistant Chancellor of Justice, the Parliamentary Ombudsman and the Assistant Parliamentary Ombudsman as well as their deputies (Ministerial Responsibility Act). Один из них касается права парламента контролировать законность действий членов Государственного совета, Канцлера и помощника Канцлера юстиции, Парламентского омбудсмена и помощника Парламентского омбудсмена, выступающих в их официальном качестве, а также их представителей (Закон об ответственности должностных лиц).
"3. State and municipal employees are all servants of the State or its decentralized bodies who have no decision-making power and act on the orders or authorization of an official or supervisor; and З) государственными и муниципальными чиновниками являются служащие государственной власти или ее децентрализованных органов, которые не обладают самостоятельным правом на принятие решений и предпринимают действия по распоряжению или поручению вышестоящих должностных лиц или начальников;
Tu-114s were also used for charter operations for senior officials of the USSR and various official delegations. Кроме этого, Ту-114 также использовались для дальних перелётов высших должностных лиц СССР и различных государственных делегаций.
Больше примеров...
Служащий (примеров 133)
Any authority, official or public employee who carries out any of the acts described in the preceding paragraph shall, in addition to the prison sentence, be sentenced to a period of general disqualification from office for between six and ten years. Представитель власти, должностное лицо или государственный служащий, совершившие какое-либо из перечисленных в предыдущем пункте действий, в дополнение к лишению свободы наказываются поражением в правах на срок от шести до десяти лет.
He would like to know whether that article could be invoked in cases where an official was said to have committed acts of torture under pressure from a superior. Он хотел бы узнать, можно ли ссылаться на эту статью в том случае, когда государственные служащий совершил акты пыток под давлением со стороны вышестоящего начальника.
The official in fact served only as an intermediary. Служащий выполнял лишь роль посредника.
The killings followed an article by Khim Sambor in the opposition affiliated newspaper Moneaksekar Khmer (Khmer Conscience) alleging serious illegal actions by an unnamed senior government official. Это произошло после того, как в газете «Мониксекар кхмер» («Совесть кхмеров») вышла статья Хима Самбора, в которой неназванный высокопоставленный государственный служащий обвинялся в грубых нарушениях закона.
Accordingly, any public official who committed violence against a person arrested, taken into custody, or detained is subject to not only penalties under the Penal Code but also strict disciplinary measures by clarifying his fault pursuant to the laws such as the National Public Service Law. Таким образом, любой государственный служащий, совершивший насилие в отношении арестованного, заключенного под стражу или задержанного, подпадает не только под наказание в соответствии с Уголовным кодексом, но и под строгие дисциплинарные меры в соответствии с такими законами, как Закон о национальной государственной службе.
Больше примеров...
Должностному лицу (примеров 233)
This provision applies to the judge presiding over the trial and to any other public official who deals with the case in any way. Это положение применимо к судье, председательствующему в ходе судебного разбирательства, и к любому другому государственному должностному лицу, имеющему отношение к рассматриваемому делу.
In some countries, legal title over the debtor's assets was transferred to the designated official, whereas in others the debtor continued to be the legal owner of the assets but its powers to administer or dispose of them were limited. В некоторых странах правовой титул на активы должника передается назначенному должностному лицу, тогда как в других странах должник продолжает оставаться юридическим собственником активов, но его полномочия на управление активами или распоряжение ими ограничиваются.
"4. Interviews between a detained or imprisoned person and his legal counsel may be within sight, but not within the hearing, of a law enforcement official."; Свидания задержанного или находящегося в заключении лица с его адвокатом могут иметь место в условиях, позволяющих должностному лицу правоохранительных органов видеть их, но не слышать. ;
Moreover, with a view to providing a timely response to citizens' reports of use of torture, all penal institutions have been provided with helplines that citizens can use to make complaints to the head of the institution or an official. Кроме того, в целях своевременного реагирования на возможные сигналы граждан о применении "пыток" во всех учреждениях исполнения наказаний установлены телефоны доверия, по которым граждане могут обратиться с жалобой к руководителю либо должностному лицу.
In addition, article 34 embodies the right of detainees to appeal to a higher-ranking official, a procurator or a court against sanctions imposed on them. Кроме того, статья 34 Закона закрепляет за указанной категорией лиц право обжалования наложенной на них меры взыскания вышестоящему должностному лицу, прокурору или в суд.
Больше примеров...
Работник (примеров 43)
Reverend Mbala Ntumba (UDPS official), Alidi, Batupanzi, Nyimi and Bolanda: arrested on 13 March. 13 марта: руководящий работник СДСП пастор Мбала Нтумба, Алиди, Батупанзи, Ньими и Боланда.
Former social worker Alex Henry Foster has been involved as an official Amnesty International spokesperson for more than a decade. В прошлом социальный работник, Алекс Фостер уже более 10 лет является официальным представителем Международной Амнистии.
According to several witness accounts, Radovan Stojičić "Badža", an official of the Serbian ministry of interior, was in charge of operations in Eastern Slavonia. По мнению ряда свидетельских показаний, Радован «Баджа» Стоичич, официальный работник сербского министерства внутренних дел, отвечал за операции в Восточной Славонии.
These include, the Human Rights Commissioner, the Ombudsman, the Official Visitor, Legal Aid, Victim's Support Service, and the Welfare Officer at the Belconnen Remand Centre (BRC) and the Symonston Temporary Remand Centre (STRC). В их число входят Уполномоченный по правам человека, Омбудсмен, Официальный посетитель, служба юридической помощи, служба поддержки жертв и работник социального обеспечения в центре предварительного заключения в Белконнене и временном центре предварительного заключения в Саймонстоне.
An increase in the official retirement age - currently close to 65 in most countries - is pointless to the extent that many people no longer exit the labor force directly into official retirement systems. В Бельгии, например, только каждый третий работник уходит на пенсию непосредственно в государственную пенсионную систему.
Больше примеров...
Должностной (примеров 13)
The Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols were the best instruments for investigating, prosecuting and dismantling such enterprises, and the international community must also take steps to address official corruption. Конвенция против транснациональной организованной преступности и Протоколы к ней являются наилучшими инструментами для расследования, уголовного преследования и уничтожения таких предприятий, а международное сообщество должно также предпринять шаги для решения проблемы должностной коррупции.
The Council of Ministers of Serbia and Montenegro and the Government of the Republic of Serbia have so far granted waivers regarding official and military secrets to 350 members of the army and police, as well as Government officials. Совет министров Сербии и Черногории и правительство Республики Сербии на сегодняшний день сняли режим должностной и военной секретности с 350 военнослужащих в составе армии и полиции, а также правительственных чиновников.
Please provide more detailed information about the 207 officials disciplined in 1996/1997 for violating citizens' social rights. Precisely which social rights were involved? What was the official rank of the persons responsible for these violations? Просьба представить более подробную информацию о 207 должностных лицах, наказанных в 1996-1997 годах за нарушение социальных прав граждан: о каких именно социальных правах идет речь и каков должностной уровень лиц, допустивших эти ущемления.
Yet official corruption has clearly not declined in the way liberalization's promoters said it would, nor has governance improved markedly for the better in most countries. Однако не произошло того явного уменьшения должностной коррупции, как это пророчили те, кто выступал за либерализацию, так же как в большинстве стран при этом не произошло заметного улучшения государственного управления.
Suspension is automatic and is notified immediately by the fastest possible means to the agency or official against which or whom the proceedings are brought. Считается, что эти объяснения имеют силу показаний под присягой и что поэтому сообщение в них любых несоответствующих действительности или ложных сведений влечет за собой ответственность должностного лица за должностной подлог или лжесвидетельство, в зависимости от характера фактов, изложенных в объяснениях.
Больше примеров...
Чиновница (примеров 1)
Больше примеров...
Official (примеров 174)
The current edition of the Official Handbook of the Marvel Universe corroborates this. Текущее издание «Official Handbook of the Marvel Universe» это подтвердило.
SEDOL stands for Stock Exchange Daily Official List, a list of security identifiers used in the United Kingdom and Ireland for clearing purposes. SEDOL - (англ. Stock Exchange Daily Official List) - список идентификационных кодов ценных бумаг, используемый в Великобритании и Ирландии.
"The Official"2006 FIFA World Cup" Album".. The Official "2006 FIFA World Cup" Album (неопр.) (недоступная ссылка). (11 июня 2006).
In May 2006, Pérez illustrated the cover art to one of the alternative covers to the direct market release of the annual Official Overstreet Comic Book Price Guide (36th edition) featuring Wonder Woman. В мае 2006 года Перес иллюстрировал альтернативную обложку для Официального Полного Путеводителя по ценам на книги комиксов (англ. Official Overstreet Comic Book Price Guide, 36-е издание), на которой изображена Чудо-женщина.
On the Official Australian Airplay chart, the song debuted at #8, making it the second-highest debut song ever on the chart behind Delta Goodrem's, "In This Life" which debuted at #6 in September, 2007. На Official Australian Airplay chart, песня дебютировала на #8, став второй самой высокодебютной песней за всю историю чарта после песни Дельты Гудрем "In This Life" который дебютировал на #6 в сентябре 2007.
Больше примеров...