Английский - русский
Перевод слова Official

Перевод official с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Официальный (примеров 3030)
The bestowal of the insignia is carried out by the Grand Duke or his specially appointed official representative. Вручение знаков осуществляет Великий герцог или его специально назначенный официальный представитель.
An official translation of the documentation in the language of the requested State should also be provided. Наряду с этим должен быть также представлен официальный перевод данной документации на язык запрашиваемого государства.
The biggest official monster truck jam in the history of New Jersey. Вечер пятницы, самый большой официальный съезд монстр-траков в истории Нью Джерси!
Therefore the secretariat proposed to prepare an official document for the next session of the Working Party addressing all comments received from the Governments and reviewing the indicators for approval by the Working Party. Поэтому секретариат предложил подготовить к следующей сессии Рабочей группы официальный документ, в котором были бы рассмотрены все замечания, поступившие от правительств, и показатели для утверждения Рабочей группой.
Furthermore, official exports of diamonds increased from $10 million in 2000 to $127 million in 2004, in large part because of the various measures taken by the Government to curb illicit mining, including implementation of the Kimberley Process Certification Scheme. Кроме того, официальный экспорт алмазов возрос с 10 млн. долл. США в 2000 году до 127 млн. долл. США в 2004 году в основном за счет различных мер, принятых правительством по борьбе с незаконной добычей, включая внедрение предусмотренной Кимберлийским процессом схемы сертификации.
Больше примеров...
Служебный (примеров 52)
Well, we can't take an official vehicle. Мы не можем взять служебный автомобиль.
In order to realize their interests and to achieve organized cooperation in public affairs, the two national minorities are establishing special self-governing ethnic communities, at the municipal and the Republic levels (Self-governing Ethnic Communities Act, Official Gazette 65/94). В целях реализации своих интересов и обеспечения организованного участия в государственных делах оба национальных меньшинства создают специальные самоуправляющиеся этнические общины на муниципальном и республиканском уровнях (Закон о самоуправлении этнических общин, "Служебный вестник", 65/94).
The Act on the Legal Status of Religious Communities (Official Gazette 15/76, 42/86 and 22/91) derives from the Constitution, which guarantees equal rights of freedom of religion and religious communities and separation of the Church and State. Закон о правовом статусе религиозных общин ("Служебный вестник", 15/76, 42/86 и 22/91) был принят на основе Конституции, которая гарантирует свободу вероисповедания и равные права религиозных общин и предусматривает отделение церкви от государства.
The activities of the Human Rights Ombudsman are determined in the Human Rights Ombudsman Act (Official Gazettes 7/1993 and 15/1994) as well as in the Rules of Procedure of the Ombudsman (Official Gazette 63/95). Функции Управления омбудсмена по правам человека определены в Законе об омбудсмене по правам человека ("Служебный вестник", 7/1993 и 15/1994), а также в правилах процедуры Управления омбудсмена ("Служебный вестник", 63/95).
On official matters or on business: Written application by the receiving organization and appropriate documents certifying the official or business character of the trip для иностранных граждан, лиц без гражданства, прибывающих в Туркменистан со служебными и деловыми целями, - письменное ходатайство принимающих организаций с приложением необходимых документов, удостоверяющих служебный или деловой характер поездок
Больше примеров...
Должностного лица (примеров 1012)
All reporting parties except France (partial implementation) indicated the adoption of measures providing for the criminalization of active bribery of a foreign public official or an official of a public international organization in accordance with the relevant mandatory provision of the Convention. Все представившие ответы государства-участники, за исключением Франции (частичное осуществление), отметили принятие мер по криминализации активного подкупа иностранного публичного должностного лица или должностного лица публичной международной организации согласно соответствующему императивному положению Конвенции.
Section 67 of the South African Police Service Act (1995) makes it a crime to interfere in the official duties of law enforcement officers through resisting, hindering or obstructing official duties, or using or threatening to use force against the official or their family. Статья 67 Закона о Полицейской службе Южной Африки (1995 год) признает уголовно наказуемым деянием вмешательство в исполнение официальных обязанностей сотрудников правоохранительных органов посредством оказания сопротивления, создания препятствий выполнению официальных обязанностей или применения силы или угроз применения силы в отношении такого должностного лица или его семьи.
The representative of Tunisia said he fully agreed with the reasoning in the letter from the official of the World Bank that had been cited in the informal meetings. Представитель Туниса заявил, что он полностью согласен с доводами, содержащимися в письме должностного лица Всемирного банка, которое цитировалось на неофициальных заседаниях.
It is the prerogative precisely of the official's State to do so, since this is a matter of its internal organization and its relations with its own officials. Именно государство должностного лица обладает прерогативой делать это, поскольку речь идет о его внутренней организации, его отношениях с его собственными должностными лицами.
If one of the entities subject to the Act has reason to suspect that a transaction may be linked to one of the entities or individuals listed in official communications, that transaction is blocked by the Unit and the corresponding file is subsequently transmitted to the Public Prosecutor. Разумного подозрения, возникшего у должностного лица в отношении операции, связь которой прослеживается с юридическим и физическим лицом, фигурирующим в технических сообщениях, может быть достаточно для блокирования операции Группой финансовой разведки и последующего принятия к своему производству дела прокуратурой.
Больше примеров...
Должностное лицо (примеров 965)
It should be noted that the Convention never uses the term "official". Следует отметить, что в этой конвенции ни разу не использован термин «должностное лицо».
Section 1 provides that a public official includes a person acting in an official capacity. Раздел 1 предусматривает, что понятие государственное должностное лицо включает в себя лицо, выступающее в официальном качестве.
Government servants can be suspended for their alleged involvement in any offence and the start of a criminal proceeding automatically suspends the public official from service. Государственные служащие могут быть временно отстранены от исполнения обязанностей в связи с их предполагаемым участием в любом преступлении, а в случае начала уголовного разбирательства соответствующее публичное должностное лицо автоматически временно отстраняется от должности.
The potential conflict of interest may exist where an official has private-capacity interests that could cause a conflict of interest to arise at some time in the future. Потенциальная коллизия интересов может существовать в тех случаях, когда должностное лицо имеет частные интересы, способные вызвать коллизию интересов когда-то в будущем.
For example, if, in the course of his duties or in connection with them, an official inflicts physical ill-treatment or injury or causes it to be inflicted, he will incur a penalty. Так, например, наказанию подлежит любое государственное должностное лицо, которое при исполнении своих служебных обязанностей или в связи с ними, лично или при помощи третьих лиц, осуществляет жестокое обращение или наносит телесные повреждения.
Больше примеров...
Государственный (примеров 264)
James Edwin Webb (October 7, 1906 - March 27, 1992) was an American government official who served as the second administrator of NASA from February 14, 1961 to October 7, 1968. Джеймс Эдвин Уэбб (7 октября 1906 (1906-10-07) - 27 марта 1992) - американский государственный служащий, который в период с 14 февраля 1961 по 7 октября 1968 годов был руководителем НАСА.
From 2015 onwards, 23 March is made an annual state public holiday as the Sultan's official birthday, replacing the public holiday on 22 November, the Sultan's actual birthday. С 2015 года, 23 марта, считается ежегодным государственным и общественным праздником как официальный день рождения султана, заменив государственный праздник 22 ноября, фактический день рождения султана.
I am just a government official. Я всего лишь государственный чиновник.
If the Council of State or a member thereof, in an official act, proceeds in an unlawful manner, the Ombudsman has the power to object to this and, at the same time, point out the unlawfulness. Если Государственный совет или какой-либо из его членов нарушает закон при исполнении своих официальных функций, то омбудсмен имеет право заявить в связи с этим протест, указав одновременно с этим на существо незаконных действий.
Official language - Serbian. Roman alphabet and Cyrillic alphabet are used equally. Государственный язык - "сербский иекавского диалекта", на письме равноправно употребляются кириллица и латиница.
Больше примеров...
Сотрудник (примеров 537)
Its article 5 stipulates that, for the purposes of the investigation, the judge or senior law enforcement official may remand one or several alleged perpetrators of organized crime for a period of up to 10 days. Статья 5 данного закона гласит, что следственный судья или сотрудник судебной полиции может в интересах следствия держать в своем распоряжении одно или нескольких лиц, подозреваемых в совершении актов злостного бандитизма, на протяжении не более десяти суток.
In Chile, Ethiopia and Thailand, the senior security official, the Chief of Security and Safety of the regional commission, is at the P-4 level. В Таиланде, Чили и Эфиопии старший сотрудник по вопросам безопасности, которым является начальник Секции охраны и безопасности региональной комиссии, занимает должность класса С4.
In UNMIK, OIOS substantiated reports that a staff member of the Travel Unit had received free air travel ticket upgrades from a local company contracted to provide official air travel to UNMIK and its staff. В МООНК УСВН подтвердило сообщения о том, что один сотрудник Группы по поездкам бесплатно получал авиабилеты повышенного класса от местной компании, с которой был заключен контракт на обеспечение официальных поездок воздушным транспортом для МООНК и ее персонала.
Official holidays during which a staff member is required to report for a full day of work are to be counted towards the 10 additional working days. Официальные праздники, в дни которых сотрудник обязан выходить на работу на полный рабочий день, должны зачитываться в счет 10 дополнительных рабочих дней.
A message from the Secretary-General of OAU, read out by Colonel Mayell Mbaye, military official of the OAU liaison office in the Democratic Republic of the Congo; было заслушано послание Генерального секретаря ОАЕ, которое зачитал военный сотрудник Отделения связи ОАЕ в Демократической Республике Конго полковник Майел Мбайе;
Больше примеров...
Чиновник (примеров 238)
"It concerns whether the big countries are willing to sacrifice any measure of national sovereignty for the European good," said one influential ECB official. "Это имеет значение, желают ли большие страны пожертвовать какой-то мерой национального суверенитета на благо Европы", - сказал один чиновник Европейского Центробанка (ЕСВ).
It simply stated that any public official or employee who, in the performance of his functions, inflicted physical or mental torture, or who did not oppose its infliction, was liable to between three and six years' imprisonment. В данной статье просто предусматривается, что государственный чиновник или служащий, который при исполнении своих обязанностей совершает физическую или психическую пытку или не пресекает соответствующие действия, наказывается лишением свободы на срок от трех до шести лет.
But it wouldn't be a deterrant because every public official who knows me knows that I am innocent. Однако устрашением это не будет, поскольку каждый чиновник, кто знаком со мной, знает, что я невиновен; наказание не будет законным, потому что я ничего не нарушал.
As one high official puts it, the organization is like the old and bruised car one keeps for as long as it functions but will dump when repairs get too costly. Как выразился один высокопоставленный чиновник, организация напоминает старый и побитый автомобиль, который держат до тех пор, пока он работает, но избавляются от него, как только ремонт становится слишком дорогостоящим.
Added another WWF official, "It's saying to our politicians, you can't give up on climate change." Еще один чиновник Всемирного фонда дикой природы добавил: «Это говорит нашим политикам, что они не могут закрыть глаза на изменение климата».
Больше примеров...
Должностным лицом (примеров 573)
Organized crime has attacked members of the police in Medellin and murdered a female judicial official. Организованные преступные группировки совершали нападения на сотрудников полиции в Медельине и убили женщину, являвшуюся должностным лицом суда.
It stated that that was also the case when the organ or official had contravened provisions of internal law or overstepped the limits of his authority. Он указал, что вышеуказанное относится также к случаям нарушения органом или должностным лицом положений внутреннего права и превышения пределов его полномочий.
Given that the article appeared to be limited to cases in which an official was trying to obtain a confession, the Committee would also welcome information on any plans to amend that legislation to bring it into line with article 1 of the Convention. Учитывая то обстоятельство, что статья относится исключительно к тем делам, в которых должностным лицом осуществляется попытка добиться признания, то Комитет также был бы признателен за получение информации о каких-либо планах по внесению изменений в законодательство с целью его соответствия статье 1 Конвенции.
Under this approach, the situation with respect to the head of Government is not clear: the head of Government is the highest official in some countries but not in others. Ситуация с главой правительства при таком подходе не ясна: в каких-то странах глава правительства является высшим должностным лицом, в других - нет.
Similarly, OIOS felt that the dual reporting line of the Chief Security Adviser lacked clarity, and had, in one duty station, created tension between the Chief Security Adviser and the Designated Official. Аналогичным образом, по мнению УСВН, отсутствует ясность в плане двойного подчинения главного советника по вопросам безопасности, что в одном из мест службы привело к возникновению напряженности между главным советником по вопросам безопасности и ответственным должностным лицом.
Больше примеров...
Должностных лиц (примеров 643)
To that end, the four countries had held meetings at the senior official level and, subsequently, at the ministerial level. В этих целях четыре страны организовали консультации старших должностных лиц, а впоследствии - совещания на уровне министров.
The sixth defendant was charged with mediating in the bribery of a Government official and working for a person other than the licensed sponsor. Шестой обвиняемый: посредничество в вопросах подкупа должностных лиц, работа у других лиц без оформления поручительства.
Although prosecutors and investigators continue to perform other tasks - such as participating in the vetting of nominees for public office and reacting to newly discovered cases of official corruption - they now concentrate on providing essential support to international prosecutors. Хотя обвинители и следователи этой Группы продолжают выполнять и другие задачи, такие, как участие в утверждении кандидатов, назначаемых на должности в государственные учреждения, и реагирование на выявляемые случаи коррупции должностных лиц, основное внимание в их деятельности уделяется теперь оказанию основной поддержки международным обвинителям.
3.1 The author submits that the expressions he used in his letter, considered by the courts as constituting slander were simply his opinion, views and criticism directed at an official of a State-owned entity. 3.1 Автор считает, что выражения, которые он использовал в своем письме и которые суды сочли клеветой, просто отражали его мнение, взгляды и критику в адрес одного из должностных лиц государственного учреждения.
Official retraining of State officials and civil servants is carried out as needed by the State or service concerned and taking into account experience of managerial and organizational work, skills and professional training. Должностные перемещения государственных должностных лиц и государственных служащих производятся в соответствии с государственной либо служебной необходимостью и с учетом опыта руководящей и организаторской работы, квалификации и профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Служащий (примеров 133)
Then the Americans offered Bakiyev $160 million a year, and now there may be no official base, but a "transit center" that serves the same functions. Затем американцы предложили Бакиеву 160 миллионов долларов в год, и теперь там не может быть официальной базы, а лишь «транзитный центр», служащий тем же самым функциям.
In its Art. 229, the same Code penalizes any public officer who shall reveal any secret known to him by reason of his official capacity or shall wrongfully deliver papers of which he may have charge. В статье 229 того же Кодекса наказанию подлежит любой государственный служащий, который разглашает любой секрет, известный ему по долгу службы, и неправильно оформляет документы, к которым он может иметь доступ.
According to section 8, subsection 4, of the aforementioned Act, a state official may only participate in a strike on the basis of the decision of a union of officials that has introduced the strike. В соответствии с пунктом 4 статьи 8 вышеупомянутого закона государственный служащий может принимать участие в забастовке только по решению того профсоюза трудящихся, который объявил забастовку.
Why? -For being an official. Для меня служащий - лихорадка.
Improvement of parental leave arrangements: the first year will henceforth be counted as a year of effective service during which the official will retain all his or her rights, including promotion entitlement. совершенствование порядка использования отпуска по уходу за ребенком: отныне первый год будет засчитываться как год фактической службы, в течение которого служащий сохраняет все свои права, в частности право на повышение.
Больше примеров...
Должностному лицу (примеров 233)
The official making the decision will also have to take this into account. Это также необходимо учитывать должностному лицу, принимающему решение.
He further notes that he complained to the official charged with the investigation of the incident and to the prison chaplain. Далее он отмечает, что он пожаловался должностному лицу, которому было поручено расследование этого инцидента, а также тюремному священнику.
For that reason, financial institutions need to assess, for instance, the purpose for which the politically exposed person is opening an account or why it is necessary for a senior official to have an account outside his or her home jurisdiction. По этой причине финансовым учреждениям необходимо, например, оценить причину, по которой данный видный политический деятель открывает счет, или определить, почему высокопоставленному должностному лицу необходимо иметь счет за пределами действия его национальной юрисдикции.
Whereas the former continues to subsist and may be invoked even after the expiration of one's term of office, the latter survives up to the end of such term and attaches to the official concerned. В то время как первый продолжает существовать и на него можно ссылаться даже после истечения срока полномочий данного лица, последний сохраняется до конца этих полномочий и придается соответствующему должностному лицу.
In some regimes, "binding and enforceable" were qualities which characterized any type of contract, whereas elsewhere, the expression had an executory connotation, suggesting that a plaintiff could go directly to an official charged with enforcing judgements or awards. В одних правовых режимах слова "имеет обязательную силу и может быть приведено в исполнение" дают качественную оценку договору, в других им придается коннотация обязательности исполнения, предполагающая, что истец может обратиться непосредственно к должностному лицу, уполномоченному обеспечивать исполнение судеб-ных приговоров или решений.
Больше примеров...
Работник (примеров 43)
one senior territorial administration official representing the Ministry of the Interior; один ответственный работник территориальной администрации, являющийся представителем Министерства внутренних дел;
Reverend Mbala Ntumba (UDPS official), Alidi, Batupanzi, Nyimi and Bolanda: arrested on 13 March. 13 марта: руководящий работник СДСП пастор Мбала Нтумба, Алиди, Батупанзи, Ньими и Боланда.
The court was told that when the official recovered consciousness after the attack, he found his ear on a desk with a note that read, "Your ear". В суде заявили, что работник пришёл в сознание после нападения и нашёл своё ухо на столе с запиской, где было написано: "Ваше ухо".
According to several witness accounts, Radovan Stojičić "Badža", an official of the Serbian ministry of interior, was in charge of operations in Eastern Slavonia. По мнению ряда свидетельских показаний, Радован «Баджа» Стоичич, официальный работник сербского министерства внутренних дел, отвечал за операции в Восточной Славонии.
In the first half of 2010, 21 officials have been brought to criminal responsibility for the misuse of authority and 24 members of the Ministry of Interior for the abuse of power and official functions. За первое полугодие 2010 года 21 работник был привлечен к уголовной ответственности за злоупотребление властью и 24 работника органов внутренних дел - за превышение власти и должностных полномочий.
Больше примеров...
Должностной (примеров 13)
Legal persons may be prosecuted based on their criminal, official or civil liability. Юридические лица могут преследоваться по закону на основании уголовной, должностной или гражданской ответственности.
The regular salary rate is the official rate corresponding to the subgroup of the Civil Service position and the experience of the civil servant in that position. Основная заработная плата - это должностной оклад гражданского служащего в соответствии с принадлежностью к подгруппе должности гражданской службы и его стажем работы в этой должности.
Suspension is automatic and is notified immediately by the fastest possible means to the agency or official against which or whom the proceedings are brought. Считается, что эти объяснения имеют силу показаний под присягой и что поэтому сообщение в них любых несоответствующих действительности или ложных сведений влечет за собой ответственность должностного лица за должностной подлог или лжесвидетельство, в зависимости от характера фактов, изложенных в объяснениях.
In October, the Procurator General sanctioned seven former DAS officials, an official from the Information and Financial Analysis Unit and one from the President's office for serious breaches of discipline for wiretapping and illegal surveillance. В октябре Генеральный прокурор принял санкции в отношении семи бывших сотрудников ДНБ, сотрудника Информационно-финансового аналитического отдела и одного сотрудника президентской администрации за грубые нарушения должностной дисциплины, выразившиеся в прослушивании телефонных разговоров и ведении незаконного наблюдения.
(Request by former MONUC staff member for removal of letter of reprimand for "inappropriate behaviour" from his official status file; and request for compensation for "punitive actions", namely, transfer from MONUC and loss of special post allowance to D-1) (Ходатайство бывшего сотрудника МООНДРК об изъятии из его личного дела письменного выговора за «ненадлежащее поведение»; и ходатайство о компенсации за «меры наказания», а именно, перевод из МООНДРК и утрату специальной должностной надбавки до уровня Д-1)
Больше примеров...
Чиновница (примеров 1)
Больше примеров...
Official (примеров 174)
Unplugged (The Official Bootleg) is a live unplugged performance by Paul McCartney, recorded and released in 1991. Unplugged (The Official Bootleg) - акустическое выступление Пола Маккартни, записанное и изданное в 1991 году.
(U.N. General Assembly Official Records, 5th Session, Supplement No. 18, Document A/1367/Rev. 1). (U.N. General Assembly Official Records, Fifth Session, Supplement No. 18, Document A/1367/Rev. 1) В Иерусалиме состоится открытие знаменитой синагоги «Хурва» (неопр.).
In the United Kingdom, the Official Charts Company reported that Rebel Heart outsold its nearest competitors by a ratio of nearly 3:1, after just 24 hours on sale. В Великобритании Official Charts Company посчитала, что Rebel Heart обгонял своих ближайших конкурентов в соотношении 3:1 уже после 24 часов нахождения в продаже.
Electronic Gaming Monthly, IGN, Empire, Game Informer and Official UK PlayStation Magazine included it in their lists of the 100 best games of all time; it came in 62nd, 58th, 49th, 34th and sixth place, respectively. Издания Electronic Gaming Monthly, IGN, Game Informer и Official UK PlayStation Magazine включили Resident Evil 2 в свои списки 100 лучших игр; игра получила 62-е, 58-е, 34-е и 6-е места соответственно.
In 1992, a behind-the-scenes made-for-HBO special documentary was released on VHS as the Sports Illustrated Behind the Scenes: Official Swimsuit Video. В 1992 году был выпущен специальный документальный фильм с закадровыми сценами в формате VHS под названием «Sports Illustrated Behind the Scenes: Official Swimsuit Video». в 1993 году на HBO был выпущен фильм «Sports Illustrated: The 1993 Swimsuit Video».
Больше примеров...