You know, because the school I visited yesterday is offering up a Mustang. | Просто школа, в которую я ходил вчера, предлагает мне мустанг. |
I am also encouraged to learn of the participation of civil society in the search for creative approaches and in offering new ideas to restart the peace negotiations. | Мне также представляется обнадеживающим то, что гражданское общество принимает участие в поиске творческих подходов и предлагает новые идеи для возобновления мирных переговоров. |
He's researching new forms of crop cultivation offering open access to his prince funds his work. | Он разрабатывает новые формы выращивания зерна и предлагает открытый доступ к своим данным Принц спонсирует его работу |
I don't know what it is that he's offering yet, | Я не знаю о том что он предлагает. |
So what's she offering? | И что она предлагает? |
I am grateful to the Government of Senegal for offering to host the Office, and for pledging its full support to it. | Я признателен правительству Сенегала за предложение принять у себя Канцелярию и за обещание всецело поддерживать ее. |
The people who are offering us this deal cannot be trusted. | Людям, которые сделали это предложение, нельзя доверять. |
He expressed his thanks to the Government of Thailand for offering to host the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice and to the Government of Mexico for offering to host the high-level political conference for the purpose of signing the United Nations convention against corruption. | Он выразил благодарность правительству Таиланда за предложе-ние принять у себя в стране одиннадцатый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреж-дению преступности и уголовному правосудию и правительству Мексики за предложение принять политическую конференцию высокого уровня для цели подписания конвенции Организации Объеди-ненных Наций против коррупции. |
It also urged the Office of the High Commissioner for Human Rights to accelerate the relevant procedure so that the international workshop of indigenous journalists could take place early in 1998, and it thanked the Government of Spain for offering to host the workshop. | Также она рекомендовала Управлению Верховного комиссара по правам человека ускорить осуществление соответствующих процедур, с тем чтобы в начале 1998 года можно было провести международный практикум для журналистов из числа коренных народов, и выразила признательность испанскому правительству за предложение провести его в Испании. |
Furthermore, it was found that the poorest of the poor were usually net savers and that the most effective way to reach them was by offering savings accounts. | Более того, выяснилось, что наиболее обездоленные слои населения - это лица, которые обычно производят сбережения, и поэтому наиболее интересное для них предложение - сберегательные счета. |
Health-care professionals are important partners in helping to create a healthier workforce by offering strategies for primary prevention and providing ongoing support to both employers and employees. | Медицинские работники являются важными партнерами в деле содействия формированию более здоровой рабочей силы, предлагая стратегии первичной профилактики и предоставляя постоянную поддержку как работодателям, так и работникам. |
At present in developed countries, for example, large companies are making increasing investments, while small firms are able to succeed only by offering very low bids. | В настоящее время в развитых странах, например, растут объемы инвестиций крупных компаний, мелкие же компании могут добиваться получения заказов лишь предлагая очень низкие цены. |
The hotel is one of the major meeting, event, conference and banqueting venues in Oslo, offering a total of 18 flexible and well equipped rooms of different sizes. | Отель является одним из крупнейших центров по организации конференций, заседаний, банкетов и прочих мероприятий в Осло, предлагая в общей сложности 18 гибких и отлично оснащенных помещений различных размеров. |
One speaker gave an account of his organization's activities in Haiti to assist restavek children, by offering them education and a chance to learn a job and become a full member of society. | Один из выступавших перечислил мероприятия, которые проводит его организация в Гаити в целях оказания помощи детям-"реставек", предлагая им возможности получения образования, обучения ремеслу и интеграции в общество в качестве его полноценных членов. |
In all cases, microfinance institutions need to tap non-aid sources of funds, whether by offering deposit services or by obtaining wholesale funding from commercial institutions, if they are to grow beyond the limits of finance from aid and subsidies. | В любом случае, учреждения микрофинансирования, стремящиеся развиваться за рамками кредитования за счет финансовой помощи и субсидий, должны изыскивать источники средств, не относящиеся к финансовой помощи, в частности, предлагая услуги по вкладам или обращаясь к коммерческим структурам за оптовым финансированием. |
I'm not offering you anything more than a room, Estelle. | Я не предлагаю тебе ничего кроме комнаты, Эстель. |
I'm not offering you anything. | Да ничего я вам не предлагаю. |
I know I am flawed, But I am offering you more than anyone else ever will. | Да, я с изъяном, но предлагаю тебе больше, чем кто-либо когда-либо предложит. |
I am ordering you to leave this hospital and offering to physically assist you if necessary. | Я приказываю тебе покинуть эту больницу и предлагаю физически помочь тебе, если необходимо. |
I'double what any other railroad is offering. | Я предлагаю вам зарплату вдвое больше, чем в других компаниях. |
He criticized Google and Facebook for offering users "too much candy, and not enough carrots". | Парайзер раскритиковал Google и Facebook за предоставление пользователям «слишком много сладкого, но ничего полезного». |
The programme works by offering a legal guarantee of 100 days of employment each year to every adult member of every rural household, at a defined minimum wage that is guaranteed by federal law. | Программа предполагает предоставление юридической гарантии занятости в течение 100 дней ежегодно каждому взрослому члену каждого сельского домохозяйства за установленную минимальную заработную плату, гарантируемую федеральным законодательством. |
Kuwait has not adopted any laws criminalizing bribing or offering an advantage to a witness to alter his testimony. | Законодательство Кувейта не предусматривает ответственности за подкуп свидетелей или предоставление им каких-либо преимуществ за изменение своих показаний. |
The Department has adopted an array of methods to improve quality, such as recruiting only the best qualified staff, putting in place operational guidelines and procedures, providing adequate tools and support services for language staff, and offering on-the-job training and external study opportunities. | Департамент принял целый ряд мер по повышению качества, таких, как наем только наиболее квалифицированных сотрудников, разработка оперативных руководящих положений и процедур, предоставление сотрудникам языковых служб надлежащих средств и вспомогательного обслуживания и обеспечение учебной подготовки без отрыва от производства, а также возможностей для внешнего обучения. |
One of the main aims of the Broadcasting Act 1990 was to provide opportunities for communities of all kinds to have access to broadcasting stations, offering programme material designed to meet their specific tastes and interests. | Одной из основных задач Закона о радиовещании 1990 года является предоставление всем общинам доступа к радио- и телевизионным станциям, предлагающим программы, удовлетворяющие самые различные вкусы и интересы. |
Due to high economic uncertainty, firms are offering only fixed-term contracts. | Из-за высокой экономической неопределённости фирмы предлагают только контракты на определенный срок. |
Jen wants a little more than they're offering right now, but I have every confidence we'll arrive at the right price. | Джен хочет немного больше, чем они предлагают сейчас, но я уверен, мы сойдёмся на цене, которая всех устроит. |
Clients offering the transport of goods with low value, making any commercial transaction uneconomic; | в) клиенты предлагают транспортировку товаров низкой стоимости, что делает коммерческую операцию невыгодной; |
Commercial banks are offering loans to entrepreneurs at real interest rates as low as 2 per cent (nominal interest rates range between 15 per cent to 22 per cent for loans from commercial banks, and up to 32 per cent for borrowing from micro-finance institutions). | Коммерческие банки предлагают займы предпринимателям по реальным ставкам процента, составляющим лишь 2 процента (номинальные процентные ставки колеблются от 15 до 22 процентов для займов, предоставляемых коммерческими банками, и до 32 процентов для займов, которые предлагают учреждения, предоставляющие микрофинансирование). |
Okay. That was the matching sweaters and they're offering to go as high as 875. | Итак, это были "одинаковые свитера", и они предлагают максимум 875.000$. |
We also offer rental services through iPropertyRENTAL and will be offering properties for auctions, through iPropertyAUCTIONS. | Также мы предлагаем недвижимость для сдачи в аренду через iPropertyRENTAL, и будем предлагать недвижимоть на аукционе недвижимости через iPropertyAUCTIONS. |
Although vision therapy is generally not covered by American health insurance companies, many large insurers such as Aetna have recently begun offering full or partial coverage in response to recent studies. | Хотя терапия зрения, как правило, не распространяется на американские медицинские страховые компании, многие крупные страховщики, такие как Этна недавно начали предлагать полное или частичное покрытие в ответ на недавние исследования. |
I just gave you one, and you know I wouldn't be offering this unless what I was saying were true. | Я только что ее назвала, и ты знаешь, я бы не стала его предлагать, если бы говорила не правду. |
It's about offering positive reinforcement. | Главное предлагать позитивную поддержку. |
Faruq keeps offering me quroot. | Фарук продолжает предлагать курут. |
My office is offering you a chance to save yourself. | Мы предлагаем вам шанс на спасение. |
We're offering to help your people. | Мы предлагаем помощь вашему народу, Алебран. |
We also offer rental services through iPropertyRENTAL and will be offering properties for auctions, through iPropertyAUCTIONS. | Также мы предлагаем недвижимость для сдачи в аренду через iPropertyRENTAL, и будем предлагать недвижимоть на аукционе недвижимости через iPropertyAUCTIONS. |
In our May edition, we're offering 30 tips to take advantage of the economic crisis. | В нашем майском выпуске мы предлагаем 30 вариантов как извлечь пользу из экономического кризиса |
Now, we're offering you a chance. | А мы предлагаем вам шанс. |
Crass tricked the magazine into offering the disc, posing as "Creative Recording And Sound Services". | Crass обманом заставил журнал предложить диск, выдавая себя за Creative Recording and Sound Services. |
I appreciate that you're offering me a job, but I already have a job. | Я благодарен, что вы готовы предложить мне работу здесь, но я уже сказал, что работа у меня есть. |
I suspected that my soul had stumbled over my body and that it had left without offering a hand. | И я подозреваю, что моя душа споткнулась о тело, и что она ушла, забыв предложить руку. |
In this context, we wish to propose that the final Declaration take into account the need to strengthen the International Court of Justice with the aim of offering States the opportunity to resolve peacefully any disputes that may arise between them. | В этом контексте мы хотели бы предложить учесть в заключительной декларации необходимость укрепления Международного Суда в целях предоставления государствам возможности мирными средствами урегулировать любые споры, какие только могут меж ними возникнуть. |
What are you offering? | А что ты можешь предложить? |
A directory of civil society and community-based institutions offering legal aid services was also expected to be developed in 2013. | Как ожидается, в 2013 году будет подготовлен каталог организаций гражданского общества и учреждений на уровне общин, предлагающих услуги по оказанию правовой помощи. |
The number of entities offering staggered working hours remained the same. | Число структур, предлагающих скользящий график работы, осталось неизменным. |
Other projects have sought to improve the competitiveness of organizations offering shipping services in order to stimulate trade by small and medium-sized shippers. | Осуществляются и другие проекты, цель которых заключается в повышении конкурентоспособности организаций, предлагающих транспортные услуги, в целях стимулирования торговли мелких и средних грузоотправителей. |
It is agreed that the Secretariat should continue to take appropriate measures to ensure the best possible cash management through optimal concentration of funds and the selection of banking institutions offering the most favourable conditions to the United Nations. | Достигнуто согласие в отношении того, что Секретариату следует продолжать принимать надлежащие меры по обеспечению, насколько это возможно, более совершенного управления денежной наличностью путем оптимального сосредоточения средств и выбора банковских учреждений, предлагающих наиболее выгодные условия для Организации Объединенных Наций. |
The Government provided information about local companies offering services, such as the procurement of safety equipment and the control of access to private sector facilities and certain Government institutions; the employees of such companies must be Sudanese nationals. | Правительство информировало о существовании местных компаний, предлагающих такие услуги, как приобретение оборудования для охраны объектов частного сектора и некоторых правительственных учреждений и контроля за доступом в них; служащие таких компаний должны быть гражданами Судана. |
I know you're not offering yourself. | Я знаю, что ты не себя предлагаешь. |
Are you offering me my old nursing gig? | Ты предлагаешь мне мою прежнюю работу медсестрой? |
You don't want him with these people either, but all you're offering is passivity! | Ты тоже не хочешь чтобы он был с этими людьми, но все что ты предлагаешь это бездействие! |
Are you offering me a sneak peek? | Ты предлагаешь мне предварительный просмотр? |
You are offering the entire outfit? | Ты предлагаешь полный комплект одежды. |
It would be criminal of me to let you take this risk without my at least offering. | Было бы непростительно позволить вам идти на такой риск, даже не предложив помощи. |
The European Union has also expressed its willingness to support the economic and political development of Kosovo by offering it a clear European future. | Европейский союз также выразил готовность поддерживать экономическое и политическое развитие Косово, однозначно предложив ему будущее в составе Европы. |
We'll meet you at the airport or at the railway station and will facilitate your travel from Lviv to Truskavets offering you professional drivers services. | Мы встретим Вас в аэропорту или на железнодорожном вокзале и облегчим Ваше путешествие из Львова до Трускавца, предложив Вам услуги профессионального водителя. |
Seduce the chocolate lovers in all your customers by offering the premium taste of a smooth and creamy chocolate drink containing 21% of Van Houten's finest cocoa. | Покорите любителей шоколада, предложив им мягкий и сливочный напиток «премиум»-вкуса, содержащий 21% отменного какао Van Houten. |
Listen, you're doing me a solid offering to do this laundry, all right? | Ты очень сильно мне помогла, предложив постирать вещи. |
Sounds as if Bobby's worth a lot more than you're offering. | Похоже на то, что Бобби стоит намного больше, чем вы предлагаете. |
And what kind of a road are you offering me? | Так какую же дорогу вы мне предлагаете? |
You're offering me a deal because you've got no proof. | И сделку вы предлагаете, потому что у вас нет доказательств! |
So you're offering me Bradley's job as President of the company? | Вы предлагаете мне должность Бредли - президент компании? |
The money you're offering would provide for him until he can take care of himself. | Но на деньги, что вы предлагаете он сможет прожить, пока не станет взрослым. |
I don't care what he's offering you. | Мне плевать, что он тебе предложил. |
He called as soon as the news broke, offering his advice. | Он позвонил, как только узнал, предложил помощь. |
And thank you for offering to help, but I'm used to handling things on my own. | И спасибо, что предложил помочь, но я привыкла решать проблемы самостоятельно. |
Someone tried to blow you up, and Bob is offering to help. | Кто-то пытается от тебя избавиться, а Боб предложил помочь. |
The rising star of the cabinet, Minister Ngawang Jigme... made an offering of his own to greet the Chinese generals... and lead them through Lhasa. | Восходящая звезда правительства, министр Наванг Джигме, ... сам предложил приветствовать китайских генералов и пригласить их в Лхасу. |
If your life is in disorder, you make an offering to her and she sets it right. | Если в твоей жизни беспорядок, ты делаешь ей подношение, и она всё исправляет. |
Hath-set and I need to make another offering to Horus. | Мы с Хат-Сет должны сделать очередное подношение Гору. |
A bit of everything: a poor offering. | Всего по чуть-чуть, скромное подношение. |
I'll present the baby as a mother's offering. | Я представлю ребенка, как материнское подношение |
Cristal. Yet another offering of Unrefrigerated meat and/or seafood. | Очередное подношение незамороженной еды и/или морепродуктов. |
It's an offering, it's biblical. | Это жертвоприношение, в библейском смысле. |
We beseech them accept this offering as a sign of our faith. | Мы молим их принять это жертвоприношение, как знак нашей веры. |
The simplest way would be a blood offering. | Самым простым решением было бы жертвоприношение. |
Fitz was just... an offering to show him the door. | Фитц просто... жертвоприношение, чтобы указать ему на дверь. |
We're offering a blood sacrifice to our ancestors. | Так мы делаем кровавое жертвоприношение духам предков |
I would be happy to make an offering. | Я бы с радостью сделал пожертвование. |
We will need to make an offering. | Мы должны будем сделать пожертвование. |
Like a mini public offering. | Как небольшое общественное пожертвование. |
GOOD's business strategy included donating its magazine subscription fees entirely to charities, offering subscribers multiple options for which organization their fee supported. | Бизнес-стратегия GOOD включала в себя полное пожертвование средств подписчиков благотворительным организациям, подписчикам же предлагалась разветвленная система опций, согласно которой компания могла распорядится их средствами. |
Dosmukhamedov was recently in the news due to his participation in a sting operation led by The Times which caught U.S. lobbyist Stephen Payne offering access to top U.S. officials in exchange for a private donation to the George W. Bush Presidential Library. | Досмухамедов недавно был в новостях в связи с его участием в ходе спецоперации во главе с The Times, который поймал американского лоббиста Стивена Пейна предложившего доступ к высшим руководством США в обмен на личное пожертвование для Президентской библиотеки Джорджаа Буша. |