Because Kony's offering money for your head. | Кони предлагает деньги за твою голову. |
In addition, Belgium is offering at the same time, but outside the framework of the International Security Assistance Force, 400 flight hours for the transport of humanitarian supplies. | Кроме того, параллельно с этим, но вне рамок Международных сил содействия Бельгия предлагает произвести перевозки гуманитарных грузов из расчета 400 летных часов. |
Sun&Snow Apartments is located in the very heart of Tatry, offering countless sporting activities, charming views and a chance to live close to nature. | Расположенный в центре между Новы-Тарг и Закопане уютный отель Skalny Dworek предлагает комфортное проживание и отличный сервис. |
Just 800 metres from Munich's trade fair grounds and offering excellent transport links, this 4-star hotel awaits you with a spa, gym, international restaurant and cocktail bar. | Отель NH München Dornach Messe und Kongresshotel расположен всего в 800 метрах от торгово-выставочного комплекса Мюнхена и предлагает отличное транспортное сообщение. Этот 4-звездочный отель предлагает спа-салон, тренажерный зал, ресторан интернациональной кухни и коктейль-бар. |
TrioBet, already a leader in providing the widest choice of sportsbook, poker and casino action in the region, is now offering a top-rate program where you can earn an excellent percentage of the revenue generated from each player you send our way. | TrioBet, уже являющийся региональным лидером, предлагающим огромный выбор ставок на спортивные состязания, игр в покер и казино, теперь предлагает первоклассную программу, с помощью которой Вы сможете заработать довольно неплохой процент от дохода, получаемого нами от каждого игрока, которого Вы направите к нам. |
This offering is called zISX (Interpretative Systems Executive for z/OS). | Это предложение называется zISX (Интерпретативное исполнение системы для z/OS). |
The offering of services by the Dispute Settlement Service may be prevented by the Security Council under Article 27, paragraph 2, of the Charter. | Предложение услуг службой разрешения споров может быть блокировано Советом Безопасности согласно пункту 2 статьи 27 Устава. |
In conclusion, South Africa, in its capacity as President of the ninth session of UNCTAD, expressed appreciation to Thailand for offering to host the Conference's tenth session. | В заключение Южная Африка в своем качестве председателя девятой сессии ЮНКТАД выражает признательность Таиланду за предложение провести у себя десятую сессию Конференции. |
Some measures that were adopted to address the situation have been: to continue to offer students bursaries into their subsequent study years upon successful completion of initial years; offering employment upon completion; and the appointment of a chief training officer to coordinate this area. | К числу мер, принятых с целью исправления сложившейся ситуации, относятся дальнейшее предоставление студентам стипендий после успешного завершения ими периода первоначального обучения, предложение трудоустройства по завершении учебы и назначение главного сотрудника по подготовке кадров для координации деятельности в этой области. |
The exclusive rights conferred by a patent related to a product are those of making, using, offering for sale, selling, or importing for these purposes the product that is the subject matter of the patent. | Если объектом патента является продукт, то патент предоставляет следующие исключительные права: создание, использование, предложение для продажи, продажа или ввоз для этих целей такого продукта. |
Soon he manages drugs trafficking in New York offering the purest product at the best price in the city. | Вскоре он управляет продажами наркотиков в Нью-Йорке, предлагая самый чистый продукт по лучшей цене в городе. |
This will attract new investors offering them a clear principle for entering the capital, protecting investment and creating a unique market offer. | Это позволит привлечь новых инвесторов, предлагая им четкий принцип вхождения в капитал, защиты инвестиций и создание уникального предложения на рынке. |
In the Commission's view, these procedures, far from constituting invitations to States to limit the effects of the treaty, would instead help to make recourse to reservations less "necessary" or frequent by offering more flexible treaty techniques. | По мнению Комиссии, эти средства, отнюдь не являясь своего рода предложением в адрес государства снизить эффективность того или иного договора, будут скорее способствовать тому, чтобы сделать практику использования оговорок менее "необходимой" или частой, предлагая более гибкие договорные методы. |
We encourage Member States to be proactive, whether in offering assistance or in availing themselves of it, as appropriate, so that they can fully implement the provisions of the resolution and achieve its objective of contributing to international stability. | Мы призываем государства-члены проявлять активность, либо предлагая помощь, либо используя ее надлежащим образом, с тем чтобы они могли в полном объеме выполнить положения резолюции и осуществить ее цель содействия международной стабильности. |
We also have extended assistance to other space-faring nations by offering help in collision avoidance, such as during China's first two manned space launches. | Мы также оказываем серьезную помощь другим занимающимся космической деятельностью странам, предлагая им содействие в вопросах, связанных с тем, как избежать столкновений; примерами здесь могут служить два первых запуска Китаем космических аппаратов с человеком на борту. |
Here I am offering you an out and you're not taking it. | Здесь я предлагаю вам свободу, а вы отказываетесь. |
There is no antiserum for what I am offering you. | Для того, что предлагаю вам я, нет лекарств. |
I am offering you the salvation of your planet. | Я предлагаю вам средство спасения вашей планеты. |
Well, not offering it today, I just want to mention it. | А я и не предлагаю прямо сейчас, просто упомянул. |
I end up signed to all protection plans and offering them a place to stay if they ever visit from Mumbai. | В конечном итоге, я подписываюсь на все планы защиты и предлагаю им остановиться у меня, если они когда-нибудь приедут с визитом из Мумбаи. |
Programmes of coordination and initiatives aimed at offering the best possibility to people with special needs are also a priority concern. | Программы координации и инициативы, направленные на предоставление наилучших возможностей людям с особыми нуждами, также являются первоочередной заботой. |
However, it was noted that "the promise, offering or giving of an undue advantage" was not provided for in section 503. | В то же время было отмечено, что в разделе 503 не рассматриваются такие понятия, как «обещание, предложение или предоставление неправомерного преимущества». |
This aims to guarantee women access to justice, offering them services with a human face, as part of the ethical and committed institutional response to prevent, sanction and eradicate the social problem of violence faced by women. | Каждому человеку должны быть гарантированы доступ к судебной системе и предоставление соответствующих услуг должного качества, что является частью институциональной этической ответственности в деятельности по предотвращению и искоренению социальной проблемы насилия и наказанию за него - проблемы, с которой сталкиваются многие. |
Offering parenting support, thus encouraging parental involvement. | 4 Предоставление помощи родителям, для того чтобы стимулировать их вовлечение в данный процесс. |
Health licences granted to permanent establishments offering prepared food; | предоставление санитарных лицензий продовольственным складам и магазинам; |
They're offering £10 to anyone spotting a German agent. | Они предлагают 10 фунтов тому, кто обнаружит немецкого агента. |
Resource-rich countries can increase fiscal revenue by reversing their current practice of offering extremely favourable terms to foreign investors in agriculture and mining. | Страны, имеющие богатые природные ресурсы, могут увеличить объем бюджетных поступлений, пересмотрев свою нынешнюю практику по отношению к иностранным инвесторам, которым они предлагают крайне выгодные условия в сельскохозяйственном и горнодобывающем секторе. |
By making their complementary mandates and comparative strengths interact more efficiently, the two programmes are coordinating activities and offering a greater range of services. | Наладив более эффективное взаимодействие между своими взаимодополняющими мандатами и сравнительно сильными сторонами, эти две Программы координируют свою деятельность и предлагают более широкий диапазон услуг. |
Today these houses have been renovated and adapted to be used as luxurious apartments, adjusted to the existing area of Liman, offering a complete tourist service. | Сегодня дома переустроены в прекрасные апартаменты. Они соединены в природное окружение Лимана и предлагают комплетные туристические услуги. |
Women health centers have been established in several hospitals, offering the following wards and services: labor rooms, women and obstetrician wards, fertility treatments, specializing genecology wards. | Центры по оказанию помощи женщинам были созданы в ряде больниц и предлагают следующие услуги: родильные палаты, палаты для беременных, фертильное обслуживание, специализированные гинекологические палаты. |
I want to start having meetings with the top writers and offering them blank checks. | Я буду встречаться с ведущими сценаристами и предлагать им незаполненные чеки. |
Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal falls affirmatively on us and on the services that might be offering us any new capabilities. | Внезапно всё бремя доказательства законности и незаконности перекладывается в превентивном порядке на нас и на сервисы, которые могут предлагать нам новые возможности. |
You have to really prove first that it's useful before offering this treatment up for everybody. | Но нужно доказать пользу этого метода лечения, прежде чем предлагать его широкому кругу пациентов. |
Accumulated experience of development and applications of automated systems allows offering comprehensive solutions only. | Накопленный опыт разработки и внедрения автоматизированных систем позволяет предлагать только проверенные комплексные решения. |
In November 2010 Disqus began officially offering three add-on packages for web sites: Plus for $19/month, Pro for $199/month, and VIP starting at $999/month. | С ноября 2010 года Disqus начали официально предлагать три дополнительных пакета: Plus за $19 в месяц, Pro за $199 в месяц и VIP по цене от $999 в месяц. |
We're offering a two percent increase to the top 20. | Мы предлагаем 2% надбавку недовольной двадцатке. |
Finally, we are offering the peoples of Bosnia and Herzegovina a clear and unambiguous European perspective. | И наконец, мы предлагаем народам Боснии и Герцеговины ясную и недвусмысленную европейскую перспективу. |
We can't track him down, so we're offering A ten percent finder's fee To anyone who can point us in his direction. | Сами мы его найти не можем и предлагаем премию в десять процентов тому, кто нам поможет. |
Offering our easy pay plan on this item. | Предлагаем простой план платежей по этому лоту. |
We are offering the way, how you can easily find, order and book furnished cheap apartment, cheap hotel, or room in Prague pension for your holiday there. | Мы предлагаем вам забронировать дешевое меблированное жилье - отель, в пансионе Праги, для того, чтобы провести там свои выходные или просто весело провести время в компании с друзьями в Праге. |
We are offering high level of theoretical and practical solutions for achieving optimal result with the least efforts. | Мы готовы предложить высокий уровень теоретического и практического решения вопросов с целью достижения оптимального результата с наименьшими усилиями. |
I should be offering you one. | И это я должна предложить тебе выпить. |
It might consider offering assistance to States parties that showed a degree of willingness but did not truly implement the Committee's recommendations. | Он мог бы, в частности, предложить свою помощь государствам-участникам, продемонстрировавшим определенную заинтересованность в сотрудничестве, хотя и не выполнившим рекомендации Комитета. |
Soroptimist International wishes to propose that the definition of empowerment include much more than simply a description of activities, such as ensuring that girls attend school, electing female politicians or offering employment opportunities to women. | Международная ассоциация сороптимисток хотела бы предложить, чтобы определение термина "расширение прав и возможностей" включало гораздо больше, чем просто описание видов деятельности, таких как обеспечение посещения девочками школы, избрание женщин на политические посты или предложение женщинам возможностей для трудоустройства. |
The Manhattan 64 designed and built by Sunseeker International, represents the new breed of fast fly-bridge yachts offering the best of Sunseeker's legendary style, performance and sophistication. | Мanhattan 64, разработанный и изготовленный фирмой Sunseeker International, представляет собой новое поколение скоростных яхт с постом управления. Это лучшее, что может предложить Sunseeker International касательно уже ставшего легендарным стиля, технических характеристик и элегантности. |
They have been added to the list of organizations offering assistance. | Они были добавлены в перечень организаций, предлагающих помощь. |
The same unanimity prevailed with regard to private enterprises offering military security services on the international market. | Такое же единодушие превалирует в отношении частных агентств, предлагающих на международном рынке услуги по военному обеспечению безопасности. |
The Chairperson would be assisted in this task by the secretariat and a small but representative ad hoc drafting group of experts offering assistance in a personal capacity. | В решении этой задачи Председателю окажет помощь секретариат и небольшая, но представительная специальная редакционная группа экспертов, предлагающих свое содействие в личном качестве. |
In that regard, we look forward with genuine interest to the next reports of the Tribunals, offering approaches to solutions and estimates of additional costs referred to in the reports before us. | В этой связи мы с подлинным интересом ожидаем следующих докладов трибуналов, предлагающих подходы к решениям и содержащих оценки дополнительных расходов, о которых говорится в представленных нам докладах. |
With regards to training, the Constitution provides for the rights of citizens to education and the obligation of the State in developing the education system, especially technical and vocational training schools and institutions offering the combination of work and training. | В том, что касается подготовки кадров, Конституция предусматривает право граждан на образование и обязанность государства развивать систему образования, особенно школ и учебных заведений профессионально-технической подготовки, предлагающих совмещение работы и обучения. |
He couldn't pay me a fraction of what you're offering. | Он не мог бы мне заплатить и десятой доли того, что предлагаешь ты. |
Annie said you're offering us Isaak's client information. | Энни сказала, что ты предлагаешь нам информацию о клиентах Айзека. |
Or the fact you keep offering me That horrible brown sludge to drink. | Или ту, что ты все предлагаешь мне выпить ту ужасную черную тину? |
You're offering me my job back? | Ты предлагаешь мне вернуться? |
So you're offering me $800,000 of the cash that you've been skimming? | То есть ты предлагаешь мне $800000 от отмытой тобой суммы? |
The United Nations can facilitate this process by offering a SOFA as the basis for discussion and consideration. | Организация Объединенных Наций может содействовать этому процессу, предложив СОСС в качестве основы для обсуждения и рассмотрения. |
In 1226, Konrad I of Masovia invited the Teutonic Knights to defend his borders and subdue the Prussians, offering the Knights the use of Chełmno (Kulm) as a base for their campaign. | В 1226 Конрад I Мазовецкий пригласил Тевтонских рыцарей защищать его границы и покорить Пруссов, предложив рыцарям воспользоваться землями у Хелмно (Kulm) как основой для своей кампании. |
The space authorities may be able to reduce costs and increase their market by offering standardised products already pre-processed and ready for use. | Космические организации, возможно, смогут сократить издержки и расширить ассортимент предлагаемой продукции, предложив стандартизованные и уже готовые к использованию системы. |
In 1561 Pope Pius IV invited him to Rome, offering him a yearly stipend of 500 ducats, and undertaking to establish and maintain his press there. | В 1561 году папа Пий IV пригласил Паоло в Рим, предложив годовое жалование в 500 дукатов с тем, чтобы он перенёс туда свою издательскую деятельность, доходы от которой должны были разделяться между Мануцио и Апостольской Палатой. |
From all over the world as our guests, we wish to express our appreciation by offering to you these keys to our city, which will be presented by our East German Women's Olympic Team. | нас почтили визитом знаменитые артисты со всего мира, и мы хотим выразить нашу признательность предложив Вам ключи от нашего города, которые Вам вручат представительницы женской олимпийской сборной Восточной Германии. |
You're still offering me help, I'll take it. | Если вы все еще предлагаете мне помощь, то я приму ее. |
And he'll say, "You're offering me things that are infinitely variable." | И он ответит: «Вы предлагаете мне бесконечно изменчивые вещи». |
You're not asking them for money, you're offering them the once-only, never-to-be-repeated opportunity to make a down payment in the most exciting brand in the universe of sport. | Вы не просите денег, А предлагаете уникальную возможность инвестировать в самый захватывающий брэнд во всём мире спорта: |
Are you offering me a ride? | Вы предлагаете меня подвезти? |
You're offering your services? | Вы предлагаете свои услуги? |
He's running an entire theater company single-handedly and offering me a managerial position in it. | Он единолично возглавляет весь этот театр и это он предложил мне место в нем. |
They are now that you're offering 50% off on groupon. | Теперь твои - после того, как ты предложил 50% скидку на групоне. |
Appeared someone offering a large sum in cash. | Пришёл мужчина и предложил больше наличными. |
Mr. Bravaco: I would advocate leaving it as it is or offering the following alternative to the Indonesian amendment: following the word "plenary", we would add "meeting(s)". | Г-н Бравако: Я бы предложил оставить формулировку так, как она есть, либо в качестве альтернативы для поправки, предложенной Индонезией: после слова «пленарном» мы бы добавили слово «заседании». |
And what Ethan's offering you is something real. | Итан предложил тебе реальную жизнь. |
Like... like a wildcat bringing me a dead mouse as some kind of sick offering. | Как... как дикая кошка, приносящая мёртвую мышь, словно какое-то нездоровое подношение. |
Sorcery that harms a human life... requires an offering. | Используя черную магию, чтобы причинить вред... нужно сделать подношение. |
Cristal. Yet another offering of Unrefrigerated meat and/or seafood. | Очередное подношение незамороженной еды и/или морепродуктов. |
And I've brought you an offering with beating hearts. | И я принесла вам живое подношение. |
Roko, Paul, I make this offering at the Chadaana | Роко, Пол, я сделаю реке Чадан подношение. |
We beseech them accept this offering as a sign of our faith. | Мы молим их принять это жертвоприношение, как знак нашей веры. |
Well, maybe if we increase our offering', we can buy us some lenience the next time! | А, может быть, если мы увеличим наше жертвоприношение, то сможем задобрить его в следующий раз! |
How I found you screaming in the dunes... the limbs of men strewn in offering to your savage goddess? | Когда я нашел тебя кричащим среди дюн, разве не были части тел этих людей разбросаны как жертвоприношение первобытному божеству? |
We're offering a blood sacrifice to our ancestors. | Так мы делаем кровавое жертвоприношение духам предков |
His new legislation called for another general sacrifice, coupled with a general offering of libations. | Его новые требования включали новое всеобщее жертвоприношение и либацию. |
I would be happy to make an offering. | Я бы с радостью сделал пожертвование. |
We will need to make an offering. | Мы должны будем сделать пожертвование. |
Like a mini public offering. | Как небольшое общественное пожертвование. |
GOOD's business strategy included donating its magazine subscription fees entirely to charities, offering subscribers multiple options for which organization their fee supported. | Бизнес-стратегия GOOD включала в себя полное пожертвование средств подписчиков благотворительным организациям, подписчикам же предлагалась разветвленная система опций, согласно которой компания могла распорядится их средствами. |
Dosmukhamedov was recently in the news due to his participation in a sting operation led by The Times which caught U.S. lobbyist Stephen Payne offering access to top U.S. officials in exchange for a private donation to the George W. Bush Presidential Library. | Досмухамедов недавно был в новостях в связи с его участием в ходе спецоперации во главе с The Times, который поймал американского лоббиста Стивена Пейна предложившего доступ к высшим руководством США в обмен на личное пожертвование для Президентской библиотеки Джорджаа Буша. |