The representative of Indonesia announced that his Government was offering to act as host of the second session of the Conference, in 2007. | Представитель Индонезии заявил, что его правительство предлагает принять у себя в стране вторую сессию Конференции в 2007 году. |
In that spirit, his country was now offering to host the third United Nations World Conference on Disaster Reduction in 2015, for which it hoped to obtain the Second Committee's formal approval during the current session. | С учетом этого его страна предлагает провести у себя третью Всемирную конференцию Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий в 2015 году, на что она надеется получить официальное согласие Второго комитета на текущей сессии. |
The Government is also expanding coverage and payments for expensive health care such as hospitalization, based on household income and is offering conditional cash transfers to attract clients to prevention services. | Правительство также расширяет охват и оплату дорогостоящих медицинских услуг, таких как госпитализация, в зависимости от дохода домашних хозяйств и предлагает целевые переводы наличных средств для привлечения клиентов к пользованию услугами профилактики. |
Over a number of years already, VEGAS - the leading mattress and sleeping accessory manufacturer - has been offering its customers the products embodying the brightest dreams of a terrific rest. Upholding traditions and using high technologies, we produce premium quality mattresses. | Компания VEGAS - лидер в производстве матрасов и аксессуаров для сна - на протяжении многих лет предлагает своим покупателям продукт, в котором воплотились самые яркие мечты об исключительном отдыхе. |
In 2013, Woodlands International School opened in Sibu offering Cambridge International Examinations (CIE) course. | В 2013 году в городе открылась Международная школа Вудлэндс, которая предлагает курс Кембриджского университета (CIE). |
The elements of promise and offering are specifically covered in Article 322. | Такие деяния, как обещание и предложение, конкретно квалифицируются в статье 322. |
At this stage, I want to thank the United Republic of Tanzania for offering to hold the first summit of the conference. | На данном этапе я хочу поблагодарить Объединенную Республику Танзанию за предложение о проведении первой встречи на высшем уровне в рамках конференции. |
The representative of Japan expressed his concern about the word "offering", which might lead to sanctioning a child who offered him/herself, and proposed deleting the words "the use of", which were unclear. | Представитель Японии высказал обеспокоенность в отношении термина "предложение", следствием которого может явиться наказание ребенка, предлагающего свои услуги, и предложил исключить термин "использование", смысл которого является не совсем ясным. |
Offering a different perspective on the issue, a suggestion was made to focus on, inter alia, lessons learned from existing approaches to the management of genetic resources and principles and approaches which might be applicable. | В качестве иной точки зрения на данный вопрос было озвучено предложение уделять основное внимание, в частности, урокам, извлеченным из применения имеющихся подходов к регулированию пользования генетическими ресурсами, а также потенциально применимым принципам и подходам. |
Offering excellent products at the lowest possible prices is the philosophy that distinguishes our company. | Наше кредо - отличающая нас философия - это предложение покупателю совершенной продукции по самым низким по возможности ценам. |
He stressed that housing was a cause of the current economic crisis, but also a good response to it, offering jobs, investment and economic growth. | Он подчеркнул, что истоки нынешнего экономического кризиса кроются в жилищном секторе, но в то же время он открывает неплохие возможности для его устранения, предлагая рабочие места, инвестиции и обеспечивая экономический рост. |
The Regional Coordinating Units (RCUs) in the various regions continue to provide technical advice on alignment of the SRAPs through, inter alia, working with the regional committees where they are established, and offering technical assistance on the revision and alignment of specific SRAPs. | Продолжают предоставлять технические консультации по вопросам согласования СРПД в различных регионах региональные координирующие группы (РКГ), которые делают это, в частности, проводя работу с региональными комитетами там, где те учреждены, и предлагая техническую помощь по вопросам пересмотра и согласования конкретных СРПД. |
They've gone to every high-end gallery in manhattan Offering the haustenberg. | Они побывали в каждой приличной галерее на Манхэттене, предлагая картину Хостенберга. |
Health-care services have been developed and comprehensive health centres have been established to provide a full range of specialized care in reform centres, offering care, social guidance and religious counselling, together with cultural programmes. | Улучшено медицинское обслуживание, и созданы комплексные медицинские центры для оказания полного комплекса специальной помощи в исправительных центрах, предлагая заботу, социальное ориентирование и религиозные наставления вместе с культурными программами. |
Thurisind, in observance of the laws of hospitality, received Alboin and his companions and organized a banquet in their honour, offering Alboin the place where his dead son habitually sat. | Торисвинт, соблюдая законы гостеприимства, принял у себя Альбоина и его соратников и организовал банкет в их честь, предлагая Альбоину место, где ранее сидел его на тот момент уже умерший сын. |
Well, I'm not offering more partnerships. | Ну, я больше никому не предлагаю партнерство. |
I am offering you an opportunity for revenge. | Я предлагаю вам возможность совершить месть. |
I am offering you a life without boundaries. | Я предлагаю тебе жизнь без ограничений. |
Yes, and I am offering my opinion. | Да, и я предлагаю свое мнение. |
For me to get any companies on board, I first need to understand what Pm offering them. | Чтобы привлечь рекламодателей, нужно определиться, ЧТО я им предлагаю. |
(b) Developing and offering basic social services aimed at supporting and enhancing the capabilities of disadvantaged persons and families; | Ь) развитие и предоставление первичных социальных услуг по поддержке и консолидации возможностей малоимущих лиц и семей; |
Some measures that were adopted to address the situation have been: to continue to offer students bursaries into their subsequent study years upon successful completion of initial years; offering employment upon completion; and the appointment of a chief training officer to coordinate this area. | К числу мер, принятых с целью исправления сложившейся ситуации, относятся дальнейшее предоставление студентам стипендий после успешного завершения ими периода первоначального обучения, предложение трудоустройства по завершении учебы и назначение главного сотрудника по подготовке кадров для координации деятельности в этой области. |
This aims to guarantee women access to justice, offering them services with a human face, as part of the ethical and committed institutional response to prevent, sanction and eradicate the social problem of violence faced by women. | Каждому человеку должны быть гарантированы доступ к судебной системе и предоставление соответствующих услуг должного качества, что является частью институциональной этической ответственности в деятельности по предотвращению и искоренению социальной проблемы насилия и наказанию за него - проблемы, с которой сталкиваются многие. |
He enquired as to the reasons for that decision, and wondered whether the Chilean Government had considered offering conscientious objectors the opportunity to carry out community, rather than military, service. | Он интересуется, каковы были причины для этого решения, и спрашивает, рассматривало ли правительство Чили вариант, предусматривающий предоставление лицам, отказывающимся служить по соображениям совести, возможности нести общинную, а не воинскую службу. |
We are also working on mechanizing agriculture, promoting education by offering free and mandatory primary education, and making free Caesarean sections available as a better approach to reproductive health. | Мы также стремимся механизировать сельское хозяйство, улучшить ситуацию в области образования через предоставление всеобщего бесплатного начального образования и проведение бесплатных операций кесарева сечения для повышения эффективности репродуктивного здравоохранения. |
They're offering to buy the whole operation, then pay us to run it. | Они предлагают купить весь наш бизнес, и потом платить нам, чтобы мы им управляли. |
Clients offering the transport of goods that have passed their "sell by date" or are past the storage date; | б) клиенты предлагают транспортировку товаров, дата продажи или срок хранения которых истек; |
Ebara Refrigeration Equipment & Systems Co., Ltd., which has been offering 45 and 90 kW compression capacity class screw modular chillers using HFC134a, now offers a new series using HFC407C which is more compact and higher in efficiency than the predecessor series. | ЕЬага Refrigeration Equipment & Systems Co., Ltd, которые предлагают класс 45 и 90 кВт мощность компрессии сборные модульные охладители при использовании HFC134a, теперь предлагают новую серию при использовании HFC407C, которая является более компактной и высокоэффективной, чем предыдущие серии. |
They're offering credit deals. | Они предлагают сделки в кредит. |
Today these houses have been renovated and adapted to be used as luxurious apartments, adjusted to the existing area of Liman, offering a complete tourist service. | Сегодня дома переустроены в прекрасные апартаменты. Они соединены в природное окружение Лимана и предлагают комплетные туристические услуги. |
Due to the partner's special offers mail outs we are able to continue offering you free newsletters. | Благодаря рассылке предложений партнеров мы можем продолжать предлагать Вам бесплатные новостные рассылки. |
We pay attention to offering you a services and products range which answers all your functional and tariff needs. | Мы следим за тем, чтобы предлагать Вам ассортимент сервисов и продуктов, отвечающих всем Вашим функциональным и тарифным потребностям. |
As far as profitability is concerned, the key is to ensure a thriving energy market, that is, private sector operators must be in a position to continue offering energy services even after grants or subsidies are discontinued. | Что касается рентабельности, то главная задача заключается в обеспечении динамичного энергетического рынка, т.е. операторы частного сектора должны иметь возможность и далее предлагать энергетические услуги даже после отмены субсидий и дотаций. |
In 2010, the James Martin Center for Non-proliferation Studies began offering the world's first master of arts degree in non-proliferation and terrorism studies. | В 2010 году Центр исследования проблем нераспространения стал предлагать первую в мире программу подготовки дипломированных магистров наук в области исследований по вопросам нераспространения и терроризма. |
But instead of offering ready solutions for the rest to endorse, leadership will have to consist of working with the other members, patiently and discretely, so that all or at last most feel they are involved in formulating common positions. | Но вместо того, чтобы предлагать остальным на утверждение готовые решения, их лидерство должно заключаться в терпеливой и индивидуальной работе с другими членами ЕС, с тем чтобы все они, или хотя бы большинство из них, чувствовали, что они принимают участие в выработке общих позиций. |
We're offering a special rate on our premium life plan, if you're interested. | Мы предлагаем специальную ставку по премиум-программе страхования жизни, если вам это интересно. |
We are offering a premiere experience in a competitive marketplace. | Мы впервые предлагаем свои услуги на конкурентном рынке. |
We are constantly offering our members fresh and exciting ways to interact with each other and enjoy their online dating. | Мы постоянно предлагаем нашим клиентам увлекательные новые возможности для общения друг с другом, которые делают посещение наших сайтов незабываемым. |
We're offering to put all the power and prestige - I really do hope you will... consider it. | Мы предлагаем к твоим услугам всю мощь и престиж губернатора. |
We are offering Villetta Garibaldi for sale, and it can also be rented on a weekly basis. | Если вы пожелаете ощутить всю прелесть и шарм отдыха в городе средиземноморья Ровине, так называемом «Сан Тропе Адриатики», предлагаем Вам эту изысканную виллу в продажу. |
Mr. SCHEININ explained that the order of the paragraphs had been based on the original idea of offering a general comment on non-derogable rights. | Г-н ШЕЙНИН объясняет, что порядок пунктов основывался на первоначальном замысле предложить общий комментарий по правам, не допускающим отступлений. |
The Ministry is in the process of designing a National Policy on Vocational Rehabilitation and Employment of Disabled Persons aimed at offering training in appropriate skills to facilitate either paid employment or viable self-employment. | Министерство занимается разработкой Национальной политики по профессиональной реабилитации и трудоустройству инвалидов с целью предложить подготовку по соответствующей квалификации, с тем чтобы облегчить либо наемное трудоустройство, либо жизнеспособную самозанятость. |
We need to engage and find ways of offering guidance to these young people, because they are a remarkable breed. | Нам нужно заинтересовать и найти возможности предложить совет этим молодым людям, потому что они - редчайшие специалисты. |
It was noted for example that there might be cases in which, even though a buyer's billing address was located in one of those jurisdictions, there could nonetheless be justifications for offering binding arbitration. | Например, возможны случаи, когда даже несмотря на то, что платежный адрес покупателя находится в одной из этих правовых систем, могут быть основания для того, чтобы предложить заключение обязательного арбитражного соглашения. |
Offering the best service is our main goal and making your vacation unforgettable is our greatest aspiration; this is why Marignolle Relais & Charme wants to offer its guests excellent services like those offered by the best country estates and luxury hotels in Florence. | Нашей первоначальной задачей является предоставление услуг наилучшего качества, сделать так, чтобы вы провели незабываемый отпуск - это наше наибольшее желание, поэтому отель Мариньолле Релаис & Шарм (Marignolle Relais & Charme) стремится предложить своим гостям услуги высшего качества лучших гостиниц класса люкс во Флоренции. |
Other projects have sought to improve the competitiveness of organizations offering shipping services in order to stimulate trade by small and medium-sized shippers. | Осуществляются и другие проекты, цель которых заключается в повышении конкурентоспособности организаций, предлагающих транспортные услуги, в целях стимулирования торговли мелких и средних грузоотправителей. |
After a busy day in Rome, come back to the hotel and enjoy the completely renewed and quiet rooms and suites, offering the Best Western guaranteed quality. | После утомительного дня в Риме, вернитесь в отель и насладитесь тишиной полностью обновлённых номеров и апартаментов, предлагающих гарантированное качество отелей Best Western. |
Application of these measures in 2 recent years increased sensitively the number of users of modern contraceptive methods and the number of centers offering FP services. | Осуществление этих мер в последние два года привело к значительному увеличению числа лиц, пользующихся современными методами контрацепции, и числа центров, предлагающих услуги в области планирования размеров семьи. |
NDI S.A. is one of very few companies on the Polish market offering broad services convering all the phases of an investment. | NDI АО является одной из немногих, присутствующих на польском рынке, компаний, предлагающих комплексные услуги, охватывающие все фазы инвестиции. |
ICB Properties Bulgaria is one of the leading and well-known Bulgaria real estate agents offering houses, villas, apartments and land for sale in Bulgarian area of Aitos. | ICB Properties Bulgaria одно из ведущих и известных агенств недвижимости в Болгарии предлагающих дома, виллы, квартиры and земельные участки для продажи в Болгарии в том числе области Айтос. |
I know your interest and excitement in this product is greater than the amount you're offering. | Твои интерес и энтузиазм представляют куда большую величину, чем сумма, которую ты предлагаешь. |
So you're offering neutrality. | Значит, ты предлагаешь нейтралитет. |
Wait, are you offering? | Стой, а ты предлагаешь? |
Are you offering something untoward to me? | Ты предлагаешь мне что-то неприличное? |
What're you offering? | Что ты предлагаешь взамен? |
Company «Transfer-Auto» will facilitate your trip, offering you services of professional driver. | Компания «Трансфер-Авто» облегчит Ваше путешествие, предложив Вам услуги профессионального водителя. |
I want to offer Adrian my help... by offering her some options. | Я хочу предложить Эдриан свою помощь, предложив ей несколько вариантов. |
He also fails to bribe the clerks into working for him by offering them full benefits, stock options and enrollment in college. | Ему не удаётся нанять клерков к себе на работу, даже предложив им все льготы, фондовые опционы и место в колледже. |
(Claim by retired United Nations staff member that, by offering her a series of short-term contracts or Special Service Agreements instead of a permanent contract, the United Nations had prevented her from acquiring pension rights. | (Заявление вышедшей в отставку сотрудницы Организации Объединенных Наций о том, что, предложив ей ряд краткосрочных контрактов или назначений по соглашению о специальном обслуживании вместо постоянного контракта, Организация Объединенных Наций лишила ее возможности получить право на пенсию. |
The United Nations has taken steps to place the expertise of its staff at the disposal of the facilitator, offering material and logistical support. | Организация Объединенных Наций предприняла шаги, с тем чтобы обеспечить посреднику возможность для использования экспертных знаний своих штатных сотрудников, предложив материально-техническую поддержку. |
What are you offering, Mr. Canning? | Что вы предлагаете, мистер Каннинг? |
You're offering your services? | Вы предлагаете свои услуги? |
So you are offering to carry our product-J? | Вы предлагаете раскрутить наш проект... |
So what are you offering? | Ну и что вы предлагаете? |
You're offering me a job? | Вы предлагаете мне работу? |
Mr. Lawyer here is offering to help too. | Мистер Адвокат просто предложил помочь мне с этим. |
So he was offering me the opportunity to do the same. | Итак, он предложил мне сделать тоже самое. |
Setting Kristen up with Michael, offering to babysit, canceling at the last minute and advising her to call me. | Свел вместе Кристен и Майкла, предложил посидеть с малышом, отменил всё в последний момент и посоветовал ей позвонить мне. |
He's actually offering that. | Он фактически предложил это. |
On August 12, 1998, Yudin met a lonely woman near the fence of the Berdsk plant "Giant", offering to take her home. | 12 августа 1998 года Юдин встретил одинокую женщину у ограды бердского завода «Гигант», познакомился с ней, предложил проводить её до дома. |
'Accept this offering O Keshava' | 'Прими это подношение, О Кешава! ' |
Hath-set and I need to make another offering to Horus. | Мы с Хат-Сет должны сделать очередное подношение Гору. |
Back in Katmandu, I arranged an offering with 25,000 butter lamps... to give thanks for our safe and wonderful climb. | По возвращении в Катманду я организовал подношение из 25000 масляных светильников, чтобы поблагодарить богов за наше безопасное и чудесное восхождение. |
We could leave an offering to your Ashram. | Мы можем совершить подношение ашраму. |
You need to make an offering to the North, to the South the East and West, to Mount Hairakan, so that you will visit Tuva again, so that you will throatsing beautifully and so that the people of Tuva will be protected. | Ты должен сделать подношение на север, на юг, на восток и запад, Горе Хайыракан, чтобы ты вернулся в Туву снова, чтобы пел красиво, и чтобы народ Тувы был под защитой. |
Fitz was just... an offering to show him the door. | Фитц просто... жертвоприношение, чтобы указать ему на дверь. |
Well, maybe if we increase our offering', we can buy us some lenience the next time! | А, может быть, если мы увеличим наше жертвоприношение, то сможем задобрить его в следующий раз! |
How I found you screaming in the dunes... the limbs of men strewn in offering to your savage goddess? | Когда я нашел тебя кричащим среди дюн, разве не были части тел этих людей разбросаны как жертвоприношение первобытному божеству? |
But if we're offering a blood sacrifice to our ancestors it will be the business of all the 12 clans in Wushe. | Но если мы хотим сделать кровавое жертвоприношение духам предков, то все 12 кланов из Уше должны принять участие |
His new legislation called for another general sacrifice, coupled with a general offering of libations. | Его новые требования включали новое всеобщее жертвоприношение и либацию. |
I would be happy to make an offering. | Я бы с радостью сделал пожертвование. |
We will need to make an offering. | Мы должны будем сделать пожертвование. |
Like a mini public offering. | Как небольшое общественное пожертвование. |
GOOD's business strategy included donating its magazine subscription fees entirely to charities, offering subscribers multiple options for which organization their fee supported. | Бизнес-стратегия GOOD включала в себя полное пожертвование средств подписчиков благотворительным организациям, подписчикам же предлагалась разветвленная система опций, согласно которой компания могла распорядится их средствами. |
Dosmukhamedov was recently in the news due to his participation in a sting operation led by The Times which caught U.S. lobbyist Stephen Payne offering access to top U.S. officials in exchange for a private donation to the George W. Bush Presidential Library. | Досмухамедов недавно был в новостях в связи с его участием в ходе спецоперации во главе с The Times, который поймал американского лоббиста Стивена Пейна предложившего доступ к высшим руководством США в обмен на личное пожертвование для Президентской библиотеки Джорджаа Буша. |