The next day the Prince fashions a stretcher and drags Ash's body through the wasteland until he eventually finds the ocean. | На следующий день он делает носилки и тащит Эш через пустошь, пока не находит океан. |
Now, if you look at the high sea, there might be beautiful, calm ocean, like a mirror. There might be storms, but the depth of the ocean is still there, unchanged. | Если посмотреть на открытый океан, он может быть красив и спокоен, как зеркало, по нему могут гулять шторма, но глубина океана - та же, неизменна. |
Did you really think that we'd get in our boats and go out into the ocean so you and your friends could have a little target practice? | Ты правда решил, что мы сядем в лодки и выйдем в открытый океан, чтобы ты со своими дружками мог попрактиковаться в стрельбе? |
It also has a 402 km coastline on the Atlantic Ocean. | З. У страны также есть морская граница протяженностью 402 км на выходе в Атлантический океан. |
The Special Rapporteur on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance was of the view that, as studied by the UNESCO Slave Route Project, the Working Group should consider the phenomena of the transatlantic, Mediterranean and Indian Ocean slave trades. | Специальный докладчик по проблеме расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости счел, что, как указывалось в проекте ЮНЕСКО по изучению истории работорговли, Рабочая группа должна рассматривать явление работорговли применительно к маршрутам, пролегавшим через Атлантический океан, Средиземное море и Индийский океан. |
This autumn, Norway assigned a maritime patrol aircraft to NATO's Operation Ocean Shield. | Осенью этого года Норвегия направила самолет морского патрулирования для участия в операции НАТО «Океанский щит». |
Do you know the song 'Ocean Traveler'? | Ты знаешь песню 'Океанский Странник'? |
International conservation initiatives include the Coral Triangle Initiative, the Micronesia Challenge, the Caribbean Challenge and the Western Indian Ocean Challenge. | Международные инициативы по охране морских районов включают в себя Инициативу в районе кораллового треугольника, проекты «Микронезийский вызов», «Карибский вызов» и «Западно-индийский океанский вызов». |
The European Union Naval Force's (EU NAVFOR) Operation Atalanta, the NATO Operation Ocean Shield and the Combined Maritime Forces' Combined Taskforce 151 (CTF-151) continue to patrol the Gulf of Aden and the waters off the coast of Somalia. | Операция военно-морских сил Европейского союза (ЕВНАВФОР) «Аталанта», операция НАТО «Океанский щит» и Объединенная целевая группа 151 Объединенных сил ВМС (ОЦГ151) продолжают патрулирование в Аденском заливе и в водах у побережья Сомали. |
Neal, the law on our tail, an ocean breeze, a precision heist from an island overlord. | Нил, законники у нас на хвосте, океанский бриз, грабёж местного заправилы. |
The WMO Joint Technical Commission for Oceanography and Marine Meteorology and IOC maintain a high level of interest in the use of satellites for ocean remote sensing and the provision of marine services based on satellite data. | МОК и Совместная техническая комиссия по океанографии и морской метеорологии ВМО по-прежнему проявляет значительный интерес к использованию спутников для дистанционного зон-дирования Мирового океана и предоставления мор-ских услуг на основе спутниковых данных. |
Ocean Science Expert for Intergovernmental Oceanographic Commission, OSLR programme of IOCINCWIO. | Эксперт по морской науке Межправительственной океанографической комиссии. |
The present annex sets out working arrangements and guidance for those contributing to the first global integrated marine assessment under the Regular Process for Global Reporting and Assessment of the State of the Marine Environment, including Socio-economic Aspects - the World Ocean Assessment I. | В настоящем приложении изложены рабочие механизмы и ориентиры для тех, кто будет участвовать в первой глобальной комплексной морской оценке в рамках Регулярного процесса глобального освещения и оценки состояния морской среды, включая социально-экономические аспекты, - первой оценке состояния Мирового океана. |
The section on marine science stresses the importance of increasing the scientific understanding of the oceans-atmosphere interface, including through participation in ocean observation programmes and geographic information systems. | В разделе о морской науке подчеркивается важность расширения научных познаний о зоне взаимодействия «океан - атмосфера», в том числе путем участия в программах океанических наблюдений и в геоинформационных системах. |
The Head of the secretariat for the Nairobi Convention for the Protection, Management and Development of the Marine and Coastal Environment of the Western Indian Ocean called the meeting to order at 9.30 a.m. and welcomed the participants to the workshop. | Глава секретариата Найробийской конвенции о защите морской и прибрежной среды западной части Индийского океана, управлении ею и ее освоении Диксон Варуинге открыл заседание в 09 ч. 30 м. и приветствовал участников семинара. |
It is co-sponsored by IOC-UNESCO and the Scientific Committee on Oceanic Research, and has links to the global ocean observing systems. | Он организован совместно МОК-ЮНЕСКО и Научным комитетом по океаническим исследованиям и увязан с глобальными сетями океанических наблюдений. |
The revitalized programme is expected to operate on two highly interacting main tracks: global and coastal ocean processes in the context of ocean ecosystems and climate variability; and integrated ocean and coastal area management. | Предполагается, что после этого программа будет осуществляться по двум, тесно взаимосвязанным основным направлениям: «Глобальные и прибрежные океанические процессы в контексте океанических экосистем и изменчивости климата» и «Комплексное управление океаническими и прибрежными районами». |
Assessment of the availability and utilization of information infrastructures in developing countries for the sustainable development of ocean resources within national jurisdiction to realize benefits from the international ocean regime | Оценка наличия и использования информационной инфраструктуры в развивающихся странах для устойчивого освоения океанических ресурсов в пределах национальной юрисдикции в целях использования преимуществ международного режима моря |
He recalled that a strong and universally accepted and implemented international legal regime applicable to the oceans was essential for the maintenance of international peace and security, as well as for the sustainable use of the ocean resources, navigation and the protection of the marine environment. | Он напомнил, что действенный, универсально признанный и соблюдаемый международно-правовой режим океанов крайне важен для поддержания международного мира и безопасности, а также для неистощительного освоения океанических ресурсов, судоходства и охраны морской среды. |
ASPECT has potential linkages to the IGBP Southern Ocean - Joint Global Ocean Flux Study (SO-JGOFS), SO-GLOBEC and the WCRP core projects on Climate Variability and Predictability (CLIVAR). | Программа АСПЕКТ потенциально связана с программой МПГБ совместного изучения глобальных океанических изменений в Южном океане (ПСИГОИЮО), программой СО-ГЛОБЕК и ВПИК, касающимися исследований изменчивости климата и прогнозируемости климатических изменений (КЛИВАР). |
May I also thank the Secretary-General for his comprehensive report on agenda item 34, which highlights some of the challenges the international community is facing in ocean affairs. | Позвольте мне также поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий доклад, представленный по пункту 34 повестки дня, в котором освещается ряд проблем, с которыми международное сообщество сталкивается в деятельности на море. |
At least a quarter of it eventually falls on the sea, providing nutrients needed by the microscopic organisms that are the foundations of ocean life. | По крайней мере четверть этой массы упадет в море, став пищей для микроорганизмов, которые являются основой океанической жизни. |
The practice of dumping ageing nuclear submarines at sea or abandoning them at old naval bases where security measures were inadequate had to be stopped, and abandoned submarines should be recovered before they could cause irreparable damage to the ocean environment. | Необходимо прекратить практику затопления в открытом море устаревших атомных подводных лодок или их хранения на старых военно-морских базах, где меры безопасности являются недостаточными; следует также принять надлежащие меры в отношении брошенных подводных лодок, пока они не нанесли морской среде непоправимого ущерба. |
In the Atlantic Ocean, it occurs from Delaware Bay to Brazil, in the Mediterranean Sea, and off West Africa. | В Атлантическом океане они встречаются от Делавэрского залива до Бразилии, в Средиземном море и у берегов Западной Африки. |
Broad fluctuations in the sea level caused various areas of the valley to be flooded with ocean water for the next 60 million years. | Большие колебания уровня воды в море привели к затопленности частей долины океанской водой в течение 60 миллионов лет. |
The United States was working to broaden the remit of existing ocean governance institutions, and noted the need to establish broad-based ocean councils to coordinate management planning across a wide span of issues. | Соединенные Штаты, которые работают над расширением сферы деятельности существующих учреждений по распоряжению океанами, отметили необходимость создания океанских советов, опирающихся на широкую базу и координирующих хозяйственное планирование по целому спектру вопросов. |
While the protection and the preservation of the marine environment should invariably remain a primary objective of the international community, States should not overlook the significance of ocean resources to overall development and economic growth. | Хотя защита и сохранение морской среды должны неизменно оставаться первейшей задачей международного сообщества, государства не должны недооценивать важность океанских ресурсов для общего развития и экономического роста. |
The year 1996 is of particular importance primarily because of the establishment and consolidation of the system of ocean institutions provided for in the Convention, which are essential components of the global system for ensuring the rule of law over the oceans. | Особенно важное значение 1996 год имеет главным образом благодаря созданию и укреплению системы океанских институтов, предусмотренных Конвенцией, которые являются главными компонентами глобальной системы, предназначенной для обеспечения соблюдения правовых норм на океанах. |
The Deep Ocean Resources Development Company, Japan's contractor for deep-seabed mining which was registered as a pioneer investor in 1987, has pursued a variety of activities which have extended the frontiers of seabed development. | Компания по разработке глубоководных океанских ресурсов, японский подрядчик в области глубоководной разработки полезных ископаемых, зарегистрированный в качестве одного из первоначальных инвесторов еще в 1987 году, осуществляет целый ряд различных мероприятий, которые расширяют возможности разработок морского дна. |
Mangroves thrive on flat coastal inlets and estuaries where the ocean tides wash warm salt water high upriver, in this ecoregion as far as 100 km, for example in the Cacheu River of Guinea-Bissau. | Мангры процветают в неглубоких прибрежных бухтах и эстуариях, где тёплая солёная вода океанских приливов поднимается вверх по рекам, в этом регионе вода поднимается на расстояние до 100 км, как, например, на реке Кашёу в Гвинее-Бисау. |
Australia's oceans policy commits the Government to implement it through an integrated and ecosystems-based ocean planning and management system aimed at ensuring the maintenance of ecological processes, biological diversity and viable functioning populations of native species. | Политика Австралии в морских вопросах требует, чтобы правительство осуществляло ее с использованием системы комплексного экосистемного планирования и управления с целью обеспечения поддержания экологических процессов, биологического разнообразия и жизнеспособного функционирования популяции местных видов. |
According to information from the French Ministry for Overseas Territories, fishing and copra production are the two traditional activities in the islands of the Polynesian archipelagos, which extend over vast stretches of ocean. | Согласно информации Министерства заморских территорий Франции, двумя традиционными видами экономической деятельности на островах архипелагов Французской Полинезии, разбросанных на обширных морских просторах, являются рыболовство и добыча копры. |
The United Nations Open-ended Informal Consultative Process is a result of countries' universal concern over questions, such as marine environment protection, integrated ocean management and sustainable utilization of marine resources. | Открытый процесс неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций - это результат всеобщей заинтересованности стран в таких вопросах, как защита морской среды, комплексное управление океанами и устойчивое использование морских ресурсов. |
Therefore, it is important that the Year of the Ocean be used to raise public awareness and to reinforce efforts to protect the marine ecosystem. | Поэтому важно, чтобы проведение Года океана было использовано в целях повышения информированности общественности и активизации усилий, направленных на защиту морских экосистем. |
The NATO Shipping Centre in the United Kingdom has continued to support merchant shipping in the high-risk area of the Indian Ocean by providing timely information. | Расположенный в Соединенном Королевстве центр координации наземных транспортных и морских перевозок НАТО продолжал поддерживать обеспечение торгового мореплавания в зоне повышенного риска в Индийском океане путем своевременного предоставления информации. |
The representative suggested that the Consultative Process should address the topic of ocean noise in 2009. | Представитель предложил Консультативному комитету рассмотреть тему океанического шума в 2009 году. |
Today, the Indian Ocean Tsunami Early Warning System includes seismological and oceanic observation networks, regional analysis and advisory centres, and national tsunami warning centres linked to national risk assessment and preparedness activities. | Ныне Система раннего оповещения о цунами в Индийском океане включает в себя сети сейсмологического и океанического наблюдения, региональные консультативно-аналитические центры и национальные центры оповещения о цунами, работа которых связана с национальными мероприятиями по оценке риска и обеспечению готовности. |
Recent estimates suggest that in some ocean basins such as the North Atlantic, the level of ocean noise is doubling every decade. | Согласно последним оценкам, в таких океанических бассейнах, как Северная Атлантика, уровень океанического шума удваивается каждое десятилетие. |
It noted, in this regard, that the increase of ocean acidification was directly linked to shifts in concentration of fish, negative impacts on corals and to the transmission of ocean noise. | В этой связи она отметила, что повышение кислотности океана имеет непосредственное отношение к сдвигам в концентрации рыбы, негативному воздействию на кораллы и передаче океанического шума. |
All in this immense assembly are here because a powerful oceanic current, the Humboldt, sweeps up from the Antarctic, bringing with it rich nutrients from the ocean's depths. | Вся эта бесчисленная орда здесь из-за сильного океанического течения Гумбольдта, которое движется из Антарктики, насыщая океанические глубины пищей. |
IEA provides data in the renewable energy field which is bioenergy, geothermal, hydropower, ocean, solar and wind. | МЭА предоставляет данные о возобновляемых источниках энергии - биоэнергии, геотермальной, гидроэнергии, океанической, солнечной и ветровой. |
Of the various ocean energy technologies, wave and tidal energies are attracting most of the investments, which are in the form of venture capital or government grants rather than asset finance. | Из различных технологий использования океанической энергии технологии генерирования энергии волн и приливов и отливов привлекают наибольший объем инвестиций, которые осуществляются в виде предоставления венчурного капитала или правительственных субсидий, а не финансирования под обеспечение активами. |
The Ocean Biogeographic Information System is the information component of the Census of Marine Life and is a web-based provider of global geo-referenced information on marine species and strives to assess and integrate biological, physical and chemical oceanographic data from multiple sources. | Система океанической биогеографической информации представляет собой информационный компонент Переписи морской флоры и фауны, обеспечивает онлайновый доступ к глобальной информации о морских видах с географической привязкой и стремится обеспечить оценку и интеграцию биологических, физических и химических океанографических данных, поступающих из самых различных источников61. |
For example, statistical proxies and components could be obtained from oceanographic parameters acquired within the framework of the Global Ocean Observing System and the Oceanic Biogeographic Information System and from the Global Open Oceans and Deep Seabed Biogeographic Classification System. | Например, статистические суррогатные показатели и компоненты можно вывести из океанических параметров, полученных в рамках Глобальной системы наблюдений за океаном и Океанической биогеографической информационной системы и из системы биогеографической классификации глобальных просторов открытого океана и глубоководных участков морского дна. |
The huge ocean sunfish, a true resident of the ocean epipelagic zone, sometimes drifts with the current, eating jellyfish The giant whale shark, another resident of the ocean epipelagic zone, filter feeds on plankton, and periodically dives deep into the mesopelagic zone. | Обыкновенная луна-рыба, постоянный обитатель океанической эпипелагической зоны, иногда дрейфует с течением, поедая медуз Китовая акула, ещё один обитатель океанической эпипелагиали, цедит планктон и периодически опускается в мезопелагическую зону Светящийся анчоус является частичным обитателем океанической эпипелагической зоны. |
He adopted a cross-cutting and illustrative approach to describe the frameworks for discussion, such as, ocean processes and circulation, developmental activities, integrated assessment of biodiversity, among others. | Он применил межсекторальный, дидактический подход к описанию рамок обсуждения, в частности, океанические процессы и циркуляция морских вод, деятельность в области развития, комплексная оценка биологического разнообразия и т.д. |
These names are used hereinafter to refer to these rectangular regions, which encompass more than 75% of the anthropogenic emission sources in the Northern Hemisphere and, in some cases, include significant areas of ocean. | В дальнейшем эти названия используются для ссылки на данные прямоугольные регионы, которые охватывают более 75% источников антропогенных выбросов в северном полушарии и в ряде случаев включают в себя значительные океанические районы. |
In Europe, the ocean energy resources that are expected to make the most significant contributions to the energy system are wave, offshore wind, tidal current and tidal range. | Ожидается, что в Европе наибольший вклад в производство электроэнергии внесут такие океанические энергоресурсы, как волны, прибрежные ветры, приливы и отливы и приливно-отливные течения. |
Ocean currents flow through them carrying plankton organisms and chemical substances, including pollutants. | Через них протекают океанические течения, принося с собой планктон и химические вещества, в том числе загрязнители. |
Mr. Rona (Institute of Marine and Coastal Sciences, Rutgers University) explained that ocean basins are poor containers for the ocean. | Г-н Рона (Институт морских и прибрежных исследований, Университет Ратгерс) разъяснил, что океанические бассейны являются далеко не идеальными контейнерами для содержимого океанов. |
Your uncle shut down Ocean Drive yesterday. | Твой дядя вчера перекрыл весь Оушн Драйв. |
In 2008 the Republic of Nauru sponsored an application by Nauru Ocean Resources Inc. for a plan of work to explore for polymetallic nodules in the Area. | В 2008 году Республика Науру выступила поручителем в связи с заявлением компании «Науру оушн рисорсиз инк.» об утверждении плана работы по разведке полиметаллических конкреций в Районе. |
In 2011, the Council approved plans of work for exploration for polymetallic nodules by Nauru Ocean Resources Inc. (NORI) (Nauru) and Tonga Offshore Mining Ltd. (TOML) (Tonga). | В 2011 году Совет утвердил планы работы по разведке полиметаллических конкреций «Науру оушн рисорсиз, инк.» (НОРИ) (Науру) и «Тонга оффшор майнинг, лимитед» (ТОМЛ) (Тонга). |
B. Deep Ocean Resources Development Co., Ltd. | В. "Дип оушн ресорсиз дивелопмент ко., лтд." (ДОРД), |
Samples recovered in previous nodule sampling programmes by third parties have already been obtained, and where possible, Nauru Ocean Resources will instigate initial metallurgical test work of these samples to help define the later exploration cruises and bulk sampling and testing programmes. | Пробы, полученные в ходе проведенных ранее программ пробоотбора конкреций другими субъектами, уже получены, и, там, где это возможно, «Науру оушн рисорсиз» проведет первые металлургические испытания этих проб с целью определить параметры последующих разведочных экспедиций и программ крупномасштабного пробоотбора и испытаний. |
1980 Law of the Sea and Management of Marine Resources, International Ocean Institute, Malta. | 1980 год Международный океанографический институт, Мальта; морское право и управление морскими ресурсами. |
Co-Chair, Ocean Biogeochemistry and Ecosystems Group, National Oceanography Centre, Southampton | Сопредседатель Группы по биогеохимии и экосистемам океанов, Национальный океанографический центр, Саутхэмптон |
Senior Rockefeller Fellow, Marine Policy and Ocean Management, Woods Hole Oceanographic Institution, USA. Fellow, Woodrow Wilson International Center for Scholars, Washington, D.C.. Recipient of Yale Sterling Law School Fellowship. | Старший стипендиат стипендии Рокфеллера, кафедра морской политики и морского хозяйства, Вудхоулский океанографический институт, США. Стипендиат-исследователь Международного центра поддержки ученых Вудро Вильсона, Вашингтон, округ Колумбия, 1971-1972 годы. Стерлинговский стипендиат Йельской школы права. |
The International Ocean Institute has been instrumental in setting up a group of institutes that deal with marine and ocean issues in the South. | Международный океанографический институт сыграл полезную роль в создании группы институтов, занимающихся морскими и океаническими вопросами на Юге. |
Malta is contributing to sustainable development at the regional and global level and hosts the International Ocean Institute and the International Maritime Organization's International Maritime Law Institute, both of which organize courses in ocean management for students from overseas, especially from developing countries. | Мальта вносит вклад в устойчивое развитие на региональном и глобальном уровнях и принимает Международный океанографический институт и Институт по международному морскому праву Международной морской организации, оба из которых организуют курсы по управлению океанами для иностранных стажеров, в особенности из развивающихся стран. |
By building national capacities, the centres are enabling developing countries to participate as equal partners in the new field of ocean and coastal management. | Путем наращивания отечественного потенциала центры дают развивающимся странам возможность выступать равноправными партнерами в новой области управления океаническими и прибрежными зонами. |
Continued improvements in oceanographic knowledge are essential to the proper management of ocean space. | Постоянное совершенствование океанографических знаний имеет важнейшее значение для правильного распоряжения океаническими акваториями. |
the small crustaceans that feed on the ocean's floating microscopic plants. | мелких ракообразных, которые питаются микроскопическими океаническими растениями. |
(b) Training: two training courses in ocean management, marine policy and programme development, rational implementation of the Convention and specialized aspects such as sea-use planning, economic potential and resource assessment; | Ь) подготовка кадров: организация двух учебных курсов по вопросам управления океаническими ресурсами, разработки политики и программ в морской области, рационального осуществления Конвенции и по специальным аспектам, таким, как планирование деятельности по использованию морских ресурсов, оценка экономического потенциала и ресурсов ; |
Lisa Speer, Director of Ocean Programs, Natural Resources Defense Council, high seas marine protected areas, law of the sea;. | Лиса Спир, заведующий океаническими программами Совета по защите природных ресурсов: охраняемые районы моря в открытых водах, морское право;. |
The name Ocean entered the list from which names are selected for British ships in 1759, when the Royal Navy captured the French ship named Océan. | Название Ocean впервые появилось в списке возможных в 1759 году, когда Королевский флот захватил французский Océan. |
As of 12 January 2017, it has been fitted to 11 of 13 Type 23 frigates, HMS Ocean, HMS Bulwark and HMS Queen Elizabeth. | По состоянию на 12 января 2017 года, РЛС установлена на 11 из 13 фрегатах типа 23, флагмане ВМС Великобритании УДК HMS Ocean, УДК HMS Bulwark, будущем флагмане ВМС Великобритании авианосце HMS Queen Elizabeth. |
The album features Nicky Wire's debut as a lead vocalist, on the track "Wattsville Blues", and James Dean Bradfield's debut as a lyricist, on "Ocean Spray". | Также на альбоме Ники Уайр дебютирует в качестве вокалиста («Wattsville Blues») а Джеймс Дин Брэдфилд - в качестве автора текста для песни («Ocean Spray»). |
In 2008-2009, Rodion Luka is the only Ukrainian who competed in the most prestigious Volvo Ocean Race global sailing regatta on the "Kasatka (Killer Whale)" yacht as a steersman. | В 2008-2009 годах Родион Лука - единственный украинец, который принял участие в самой престижной парусной кругосветной регате Volvo Ocean Race на яхте «Касатка» в качестве рулевого. |
The largest exhibit, Ocean Voyager built by Home Depot, contains 6.3-million-U.S.-gallon (24,000,000 l) of water and several thousand fish. | Ocean Voyager built by Home Depot Крупнейшая галерея океанариума, содержит 24000 м³ воды и несколько тысяч рыб. |
Laurel hester gave the citizens of ocean county justice for 23 years. | Лорел Хестер 23 года дарила справедливость гражданам округа Оушен. |
And we're pleased to inform you that you've been promoted to the rank of lieutenant in the ocean county police department. | И мы рады сообщить тебе, что ты повышена до ранга лейтенанта отдела полиции округа Оушен. |
Come on, Mr. Ocean. | Да бросьте вы, мистёр Оушен. |
Certified in infant CPR, three years at Ocean Hills Nursery School. | Диплом по педагогике, три года обучения в школе медсестер Оушен Хиллс. |
One, how does Zeitlin plan to gobble up all of Ocean Beach? | Во-первых, как именно Зайтлин планирует хапнуть весь Оушен Бич? |