| Besides, the other night, you said you loved looking at the ocean from the hotel. | Кроме того, в ту ночь ты сказала, что любишь смотреть на океан из отеля. |
| That's what the ocean is. | Вот что такое океан. |
| This store doesn't use plastic bags because they end up in the ocean and upset jellyfish mating rituals. | В этом магазине не пользуются полиэтиленовыми пакетами, так как они, в конечном счёте попадают в океан и мешают медузам нормально спариваться. |
| Now, what that means is that all of the organisms that live in the sea have evolved in this chemostatted ocean, with CO2 levels lower than they are today. | А это означает, что все живые организмы, населяющие океан, эволюционировали в неизменных химических условиях, когда содержание СО2 было ниже, чем в наше время. |
| in the Indian Ocean (communication of | в Индийский океан (сообщение от |
| Commodore Bruce W. BELLIVEAU, Deputy Chief of Staff Operations, Operation Ocean Shield Headquarters, Northwood (United Kingdom) | Коммодор Брюс У. БЕЛЛИВО, заместитель начальника штаба по операциям, штаб операции «Океанский щит», Нортвуд (Соединенное Королевство) |
| QUEEN MARY 2, The Greatest Ocean Liner of Our Time. | Queen Mary 2 - последний пассажирский океанский лайнер |
| The ocean air is so invigorating. | Океанский воздух так бодрит. |
| An earthquake, a cyclone on the ocean. | Землетрясение, океанский циклон. |
| The Ocean's Pulse project studies ocean productivity. | В рамках проекта "Океанский пульс" изучается продуктивность океана. |
| The effects of these differences are also reflected in the application of ocean science and acquisition of marine technology. | Влияние этих различий также отражается на применении достижений морской науки и приобретении морской технологии. |
| The representative of WMO highlighted the establishment of the Joint Technical Commission on Oceanography and Marine Meteorology (JCOMM) as one response to the need for an interdisciplinary approach in ocean matters. | Представитель ВМО указал, что учреждение Объединенной технической комиссии по океанографии и морской метеорологии (ОКОММ) является одним из откликов на необходимость междисциплинарного подхода к вопросам океана. |
| The seaway is named for the Saint Lawrence River, which flows from Lake Ontario to the Atlantic Ocean. | Морской путь назван по реке Святого Лаврентия, по которой он проходит от озера Онтарио до Атлантического океана. |
| The Consortium for Conservation of Coastal and Marine Ecosystems in the Western Indian Ocean was initiated, which will improve coordination between non-governmental organizations working on coastal and marine environment issues. | Сформирован Консорциум по сохранению прибрежных и морских экосистем в западной части Индийского океана, который позволит усилить координацию между неправительственными организациями, занимающимися вопросами прибрежной и морской среды. |
| A professional position of challenge where my knowledge in Marine Geology/Geophysics Oceanography, Hydrography, Land Ocean Interactions, Coastal and Marine Management in general and project management can be fully utilised. | Профессиональная деятельность, в которой могут быть полностью востребованы мои знания в области морской геологии/геофизики, океанографии, гидрографии, взаимосвязей между землей и океаном, в целом, в вопросах прибрежного и морского управления, а также управления проектами. |
| The Global Ocean Observing System is a permanent global system for observations, modelling and analysis of marine and ocean variables to support operational ocean services worldwide. | Глобальная система наблюдений за океаном представляет собой глобальную систему наблюдений, моделирования и анализа морских и океанических переменных в поддержку оперативных океанических услуг во всем мире. |
| In addition to higher sea levels, climate change could reduce sea ice cover and alter ocean circulation patterns, vertical mixing of waters and wave patterns. | Наряду с подъемом уровня моря изменение климата может также привести к сокращению площади ледового покрова и изменить структуру циркуляции океанических вод, вертикального перемешивания вод и волнистость. |
| Consider also the depletion of ocean fisheries through over-fishing. | Или же возьмем истощение океанических мест рыбного промысла вследствие чрезмерного вылова рыбы. |
| Only actual measurements in the previously unsurveyed ocean areas will eventually prove or disprove the hypotheses of a given graphic. | Лишь натурные измерения в не промеренных ранее океанических районах могут в итоге обосновать или опровергнуть гипотетические выкладки того или иного графического построения. |
| The Intergovernmental Oceanographic Commission of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) oversees the coordination of the establishment of early warning systems for tsunamis and other ocean-related hazards in the Indian Ocean, North-Eastern Atlantic, Mediterranean and Caribbean regions. | Межправительственная океанографическая комиссия Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) обеспечивает координацию создания систем раннего предупреждения о цунами и других океанических бедствиях в Индийском океане, северо-восточной части Атлантического океана, Средиземноморском и Карибском бассейнах. |
| True residents live their entire life in the open ocean. | Постоянные обитатели всю жизнь проводят в открытом море. |
| These islands are mounted in the Sea of Izabella, an ocean sometimes personified by the characters. | Эти острова расположены в море Изабеллы, которое иногда олицетворяет персонажей. |
| You know, I think if you could... take it back to the ocean and... | Мне кажется, что если бы вы... могли отправить его обратно в море... |
| For example, the first convention addressing the problem of ocean dumping (the Oslo Convention for the Prevention of Marine Pollution by Dumping from Ships and Aircraft) was regional in character, reflecting the particular concern about the problem among countries bordering the North-east Atlantic. | Например, первая конвенция, касающаяся сброса загрязняющих веществ в море (Конвенция о предотвращении загрязнения моря сбросами с морских и воздушных судов) была региональной по своему характеру и отражала конкретную обеспокоенность данной проблемой со стороны стран северо-восточной части Атлантического океана. |
| (k) Seminar: "Freedom of the seas and ocean governance", 1 December 2006, organized by the Law of the Sea and Maritime Law Institute of the University of Hamburg in honour of Professor Rainer Lagoni. | к) семинар «Свобода на море и управление океанами», 1 декабря 2006 года, организован Институтом морского права и права морского судоходства при Гамбургском университете в честь профессора Райнера Лагони. |
| A number of our nations are composed of many small islands spread over vast areas of ocean. | Целый ряд наших стран состоит из многочисленных небольших островов, разбросанных на обширных океанских пространствах. |
| Over the past five years, researchers have used satellites to measure sea surface height, oceanic winds and oceanic circulation patterns to monitor the formation and movement of giant ocean gyres. | За последние пять лет исследователи использовали спутники для измерения высоты поверхности моря, параметров океанских ветров и моделей океанической циркуляции в целях мониторинга формирования и перемещения гигантских океанических круговых течений. |
| Our knowledge of ocean floors and ocean margins is still very limited; a better understanding would benefit human societies situated around the oceans. | Наши знания о дне океанов и океанских окраинах все еще весьма ограничены; более глубокое понимание этого принесет пользу сообществам людей, проживающих вокруг океанов. |
| The main reason hindering the development of sea and ocean transportations by pushed convoys had been the lack of reliable coupling device between the pusher and the barge. | Главной причиной, которая долго сдерживала развитие морских и океанских перевозок грузов толкаемыми составами, было отсутствие достаточно надежного сцепного устройства толкача и баржи. |
| Adaptation to climate change and mitigation of its impacts in the context of inclusive and sustainable development will continue to be a priority, especially in the small island developing States of the Pacific, where the sustainable development of ocean resources provides a crucial basis for livelihoods. | Первоочередное внимание по-прежнему будет уделяться вопросам адаптации к климатическим изменениям и смягчению их последствий в контексте открытого для всех и устойчивого развития, особенно в малых островных развивающихся государствах Тихоокеанского региона, в котором устойчивое развитие океанских ресурсов обеспечивает имеющую исключительно важное значение основу для обеспечения средств к существованию. |
| We would welcome robust study and understanding of the potential effects of ocean acidification on marine biodiversity that lead to measures to build resilience into marine ecosystems and to more fully inform climate change policy. | Мы приветствовали бы проведение углубленного исследования и оценки возможного воздействия закисления океана на морское биоразнообразие, что привело бы к принятию мер, направленных на повышение устойчивости морских экосистем, и к выработке стратегий в области изменения климата на более информированной основе. |
| Indonesia recognizes that the rights of States go hand in hand with their responsibilities, especially with regard to the protection of the marine environment, the proper management of ocean resources and the necessary protection of the rights of other countries. | Индонезия признает, что государства наряду с правами должны иметь и обязанности, прежде всего в отношении охраны окружающей морской среды, надлежащего рационального использования морских ресурсов и необходимой защиты прав других стран. |
| While some of those commitments take into account the role of marine ecosystems in poverty and hunger alleviation, specific commitments to support action and initiatives aimed at sustainable ocean management, including in support of research and capacity-building, remain limited. | В некоторых из этих обязательств учитывается роль морских экосистем в деле борьбы с нищетой и голодом, однако таких обязательств, которые конкретно предусматривали бы поддержку действий и инициатив, нацеленных на рачительное распоряжение океаном, включая содействие исследовательской работе и наращиванию потенциала, по-прежнему мало. |
| The Working Group reverted to the matter of freedom of contract under "Ocean Liner Service Agreements" at its fifteenth session (New York, 1828 April 2005). | Рабочая группа возобновила обсуждение вопроса о свободе договора в связи с соглашениями о морских линейных перевозках на своей пятнадцатой сессии (Нью-Йорк, 18-28 апреля 2005 года). |
| At the level of regional cooperative arrangements in this field, I must refer to a pioneering effort undertaken through Sri Lanka's initiative - the Indian Ocean Marine Affairs Cooperation (IOMAC). | На уровне мероприятий регионального сотрудничества в этой области я должен сослаться на творческие усилия, которые предпринимаются на основе инициативы Шри-Ланки "Сотрудничество в морских делах в Индийском океане (ИОМАК)". |
| In 1830 he drew a polar area diagram of ocean wind strength. | В 1830 году он нарисовал полярную диаграмму, которая отображала силу океанического ветра. |
| It will, in particular, improve the parameterization of ocean and soil modules for the hemispheric multi-compartment modelling of Hg transport. | Он, в частности, будет совершенствовать параметризацию океанического и почвенного модулей для разработки моделей переноса Hg в различных средах в масштабах полушария. |
| Attention was drawn to the impacts on fisheries and food security owing to pollution from ocean noise, including from the oil and gas industry, and a request was made for FAO to carry out further studies on the topic, as encouraged by the General Assembly. | Было обращено внимание на последствия для рыболовства и продовольственной безопасности загрязнения в результате океанического шума, в том числе шума от нефтяной и газовой промышленности, и была высказана просьба к ФАО провести дальнейшие исследования по данной теме, как это было рекомендовано Генеральной Ассамблеей. |
| Seamounts are underwater volcanic peaks that rise more than 1,000 metres above the neighbouring ocean floor. | Подводные горы - это вулканические пики, возвышающиеся более чем на тысячу метров над окружающими участками океанического ложа. |
| The data were also compared to the JOIDES Resolution, and the ODP 1220 and 1221 drill holes made during 199th leg of the Ocean Drilling Programme. | Данные были также сопоставлены с резолюцией Объединения океанографических институтов по глубинному бурению и со скважинами 199-го раунда Программы океанического бурения ПОБ-1220 и 1221. |
| It is clear that long-term epistemic management of the ocean environment or biosphere will require a thorough knowledge and catalogue of ocean resources, both living and non-living. | Ясно, что долгосрочное, продуманное управление океанической средой или биосферой потребует внимательного знакомства как с живыми, так и неживыми ресурсами океана и их каталогизации. |
| In the context of the joint Intergovernmental Oceanographic Commission-International Hydrographic Organization Guiding Committee for the General Bathymetric Chart of the Ocean, a new generation of scientists and hydrographers in ocean bathymetry is being trained through a 12-month international training programme in deep ocean sciences. | По линии совместного руководящего комитета по общим батиметрическим картам океана, функционирующего под эгидой МОК и Международной гидрографической организации (МГО), новое поколение исследователей и гидрографов, занимающихся океанической батиметрией, проходит подготовку в рамках 12-месячной международной учебной программы по глубоководному мореведению. |
| The biomass and abundance of seamount-associated organisms may be high, but the production depended on a combination of localized production and input from adjacent ocean areas. | Считается, что биомасса и изобилие приуроченных к подводным горам организмов, возможно, высоки, но продуктивность зависит от сочетания локализованной продукции с тем, что привносится из прилегающей океанической массы. |
| Judging from hyperthermophile organisms, the temperature limit is at about 120 ºC (Strain 121 can reproduce at 121 ºC), which limits the possible depth to 4-4.5 km below the continental crust, and 7 or 7.5 km below the ocean floor. | Судя по гипертермофилам, температурных пределом является 120 ºC (недавно открытый штамм 121 размножался при 121 ºC), следовательно, максимальная глубина составляет 4-4,5 км в континентальной земной коре и 7 или 7,5 - в океанической. |
| The atmosphere, the ice, the seas and the biota of Antarctica interact in a manner which affects our entire global climate through what scientists call bio-geochemical cycles, deep ocean circulation, atmospheric transport of energy and pollutants, and changes in ice-mass balances. | Взаимодействие между собой атмосферы, ледяного покрова, морей и биоты Антарктики взаимодействуют между собой, оказывает воздействие на климат всей планеты посредством, выражаясь языком науки, биогеохимических циклов, глубокой океанической циркуляции, атмосферного перемещения энергии и загрязнителей, изменений в составе ледяной массы. |
| The unintentional introduction of invasive alien species can be caused by activities such as aquaculture, ocean research, tourism and sport fishing. | Непреднамеренное привнесение инвазивных чужеродных видов может быть вызвано такими видами деятельности, как аквакультура, океанические исследования, туризм и спортивное рыболовство. |
| In the regional context these priorities are consolidated within the CROP "Regional Strategy" and include ocean resources living and non-living; nearshore resources; and cross-cutting themes such as environment, law of the sea, trade and globalization, capacity-building and information management issues. | Если говорить о региональном уровне, то эти приоритеты сводятся в «региональную стратегию» КРОП и включают: океанические ресурсы, прибрежные ресурсы и такие многогранные темы, как окружающая среда, морское право, торговля и глобализация, наращивание потенциала и распоряжение информацией. |
| 10.2. Ocean processes - biogeochemical responses | 10.2 Океанические процессы - биогеохимическая ответная реакция |
| The UNESCO/IOC Ocean Portals will provide access to information and data on all aspects of ocean/coastal research and management for the benefit of various communities such as decision makers, the private sector, the education community and the general public. | Океанические порталы ЮНЕСКО/МОК будут обеспечивать доступ к информации и данным по всем аспектам океанических/прибрежных научных исследований и управления в интересах различных сторон, таких, как директивные органы, частный сектор, ученые и общественность. |
| The Council considered a proposal from the Man and the Biosphere programme secretariat to explore modalities for, and the contents of, a Man and the Biosphere ocean agenda, including ocean biosphere reserves. | Совет рассмотрел предложение секретариата программы «Человек и биосфера» о разработке параметров и содержания океанического компонента программы, включая океанические биосферные заповедники. |
| Recognizing this, Nauru's sponsorship of Nauru Ocean Resources Inc. was originally premised on the assumption that Nauru could effectively mitigate (with a high degree of certainty) the potential liabilities or costs arising from its sponsorship. | С учетом этого поручительство Науру в отношении «Науру оушн рисорсиз инк.» первоначально основывалось на предположении о том, что Науру сможет эффективно уменьшить (с высокой степенью уверенности) потенциальный объем материальной ответственности или издержек, вытекающих из ее спонсорства. |
| The applications submitted by Nauru Ocean Resources Inc. (NORI), sponsored by Nauru, and by Tonga Offshore Mining Ltd. (TOML), sponsored by Tonga, related to exploration for polymetallic nodules. | Заявки от «Науру оушн рисорсиз, инк.» (НОРИ) при поручительстве Науру и от «Тонга оффшор майнинг, лтд.» (ТОМЛ) при поручительстве Тонги касались разведки полиметаллических конкреций. |
| These applications were submitted by Nauru Ocean Resources, Inc. (sponsored by the Republic of Nauru) and Tonga Offshore Mining Ltd. (sponsored by the Kingdom of Tonga). | Эти заявки были представлены «Науру оушн рисорсиз инк.» (поручившееся государство - Республика Науру) и «Тонга оффшор майнинг лтд.» (поручившееся государство - Королевство Тонга). |
| Charles Morgan: previously Senior Research Scientist for Lockheed Advanced Marine Systems, as part of Ocean Minerals Company's polymetallic nodule project in the Clarion-Clipperton Zone | Чарльз Морган, ранее занимал должность старшего ученого-исследователя в компании «Локхид адванст марин системз», принимавшей участие в проекте добычи полиметаллических конкреций в зоне Кларион-Клиппертон компании «Оушн минералз компани»; |
| On Ocean Avenue, local merchants fear they will become so much fish food, while police and fire officials are caught in a surf-and-turf battle. | На Оушн Авеню местные торговцы рискуют, стать рыбьим кормом, а представители полиции и пожарных выясняют, кто круче. |
| 1980 Law of the Sea and Management of Marine Resources, International Ocean Institute, Malta. | 1980 год Международный океанографический институт, Мальта; морское право и управление морскими ресурсами. |
| The Division and the International Ocean Institute have signed an exchange of letters establishing a cooperative mechanism for carrying out various joint projects, including activities under the TRAIN-SEA-COAST Programme. | Отдел и Международный океанографический институт обменялись письмами о создании механизма сотрудничества в деле осуществления различных совместных проектов, включая деятельность по программе «Трейн-си-коуст». |
| Within the University campus there are also the Mediterranean Academy of Diplomatic Studies, the International Maritime Law Institute and the International Ocean Institute. | На территории университетского городка расположены также Средиземноморская академия дипломатических наук, Международный институт морского права и Международный океанографический институт. |
| Senior Rockefeller Fellow, Marine Policy and Ocean Management, Woods Hole Oceanographic Institution, USA. Fellow, Woodrow Wilson International Center for Scholars, Washington, D.C.. Recipient of Yale Sterling Law School Fellowship. | Старший стипендиат стипендии Рокфеллера, кафедра морской политики и морского хозяйства, Вудхоулский океанографический институт, США. Стипендиат-исследователь Международного центра поддержки ученых Вудро Вильсона, Вашингтон, округ Колумбия, 1971-1972 годы. Стерлинговский стипендиат Йельской школы права. |
| "Overview of the Critical Law of the Sea and Ocean Affairs Issues", Presentation and briefing at the World Ocean Day and the Waves of Change Seminar, International Ocean Institute, St Peterbourg, Florida, USA, 8,9 June 2007 | «Обзор критических вопросов морского права и Мирового океана», выступление и брифинг по случаю Всемирного дня океана и на семинаре «Волны перемен», Международный океанографический институт, Сент-Питерсберг, Флорида, США, 8 - 9 июня 2007 года |
| The training courses are task-oriented with practical exercises and focus on addressing problems accorded the highest priority in the field of coastal and ocean management. | Учебные курсы имеют конкретную направленность, предусматривая практические занятия и ориентируясь на решение наиболее приоритетных проблем в области управления прибрежными и океаническими зонами. |
| At the international level, there are three major factors that may have a considerable influence on the manner in which integrated ocean and coastal zone management will evolve in the future. | На международном уровне же действует три основных фактора, которые могут оказывать значительное влияние на то, как будет развиваться в будущем комплексное управление океаническими и прибрежными зонами. |
| These and other chlorinated organic chemicals have been so widely distributed by air and ocean currents that they are found in the tissues of people and wildlife everywhere; | Эти и другие хлорорганические химикаты так далеко переносятся воздушными потоками и океаническими течениями, что их обнаруживают в тканях людей и диких животных повсюду. |
| 139 A Japanese research team has found that plutonium particles from nucleon tests in the Bikini Atoll in the 1950s have been accumulating in sea areas close to Japan carried by ocean currents for over 50 years. | 139 Исследовательская группа из Японии обнаружила, что частицы плутония от ядерных испытаний, производившихся в 50е годы на атолле Бикини, накапливаются в морских акваториях близ Японии, будучи переносимы туда на протяжении 50 лет океаническими течениями. |
| The strong association between populations of marine organisms and the ocean currents and physics makes ocean climate variability a primary driving force for marine ecosystem variability. | В результате тесной связи между популяциями морских организмов и океаническими течениями и физическими явлениями вариативность климата в районах океана становится первейшей движущей силой вариативности морских экосистем. |
| 27-28 October 2007 - World cats-show FIFe Bratislava Slovakia: Grand Oray Magic Ocean of Moon Pet - CACE. | 27-28 октября 2007г. - выставка FIFe г.Братислава, Словакия - Grand Oray Magic Ocean of Moon Pet - получил CACE. |
| Provided by UPS Ocean Freight Services, Inc. See Terms and Conditions for additional information, conditions, and limitations, at (English only). | Предоставлено UPS Ocean Freight Services, Inc. Для получения дополнительной информации, просмотра условий перевозки, посетите раздел "Условия перевозки" в Интернете: (только на английском языке). |
| WOT is a start-up company with investment from sources such as MySQL founder Michael Widenius' investment company Open Ocean, Finnish Industry Investment Ltd., and private investors. | ШОТ - это новая компания, инвестируемая из таких источников, как инвестиционная компания основателя MySQL Майкла Видениуса Open Ocean, компания Finnish Industry Investment Ltd., а также частными инвесторами. |
| Many shoots take place right on central Ocean Boulevard. | На центральном бульваре Ocean Boulevard было снято столько фотографий моделей, что и не сосчитать! |
| He appeared in happenings, composed two musical works (Cricket Music, 1964; Ocean Music, 1968), and produced two films (Three Circles and Two Lines in the Desert; Hardcore, both 1969). | Он участвовал в хеппенингах, сочинил два музыкальных произведения (Cricket Music, 1964; Ocean Music, 1968), снял два фильма (1969). |
| There's no P.T. at Ocean Park that can train me like that. | В Оушен Парк нет такого тренера, который смог бы меня так натренировать. |
| We've already spent $5,000 on Ocean Spray. | Мы уже потратили $5,000 на Оушен Спрей. |
| You know, you're half-smart, Ocean. | Знаете, вы умны, но не до конца, Оушен. |
| At the time of writing, the group was holding six vessels and their crews: MV Great Ocean, MV African Sanderling, MV Stolt Valor, MV Genius, MV Action and MT Yenegoa Ocean. | На момент составления настоящего доклада группа удерживала шесть судов: теплоход «Грейт оушен», теплоход «Африкан Сандэрлинг», теплоход «Столт валор», теплоход «Джиньес», теплоход «Экшен» и МТ «Йенегоа оушен» и их экипажи. |
| These are Yuzhmorgeologiya, Interoceanmetal Joint Organization, the Government of the Republic of Korea, China Ocean Mineral Resources Research and Development Association, Deep Ocean Resources Development Company, IFREMER, the Government of India and the Federal Institute for Geosciences and Natural Resources of Germany. | К ним относятся: «Южморгеология», совместная организация «Интерокеанметалл», правительство Республики Корея, Китайское объединение по исследованию и освоению минеральных ресурсов океана, «Дип оушен рисорсиз девелопмент компани», ИФРЕМЕР, правительство Индии и Федеральный институт землеведения и природных ресурсов Германии. |