A small team, a desk, windows, some sunlight, the ocean. | Небольшая команда, стол, окна, солнечный свет, океан. |
The collision of these plates began in the Middle Eocene and closed the stretch of water, which in the Mesozoic formed the Tethys Ocean. | Столкновение этих плит началось в среднем эоцене и окончательно закрыло водное пространство, которое в мезозое образовывал древний океан Тетис. |
Emerging trends in ocean recreation and tourism were identified by the Ministerial Conference on Oceans and New Tourism Dimensions organized by the World Tourism Organization in June 1998. | На конференции министров "Мировой океан и новые направления в туризме", которая устраивалась Всемирной туристской организацией в июне 1998 года, были определены формирующиеся тенденции рекреационно-туристической деятельности в океане. |
And when we got to pirate waters, down the Bab-el-Mandeb strait and into the Indian Ocean, the ship changed. | Когда мы добрались до пиратских водных зон, вниз по Баб-эль-Мандебскому проливу в Индийский океан, судно поменялось. |
The Congo river crosses the country from south-east to north-west before emptying into the Atlantic Ocean; it is 4,700 kilometres long with a flow rate exceeded only by the Amazon. | Река Конго протяженностью 4700 км, которая по полноводности является второй в мире после Амазонки, пересекает страну с юго-востока на северо-запад и впадает в Атлантический океан. |
He wanted to call it Ocean Breeze. | Он хотел назвать его Океанский Бриз. |
The ocean air is so invigorating. | Океанский воздух так бодрит. |
The Ocean's Pulse project studies ocean productivity. | В рамках проекта "Океанский пульс" изучается продуктивность океана. |
6-4, Ocean Breeze. 6-4, Ocean Breeze. | Хорошо, 6 к 4 Океанский Бриз. |
On 5 January 1994, at 1745 hours, an ocean liner, the Kaiping, sailing under the Chinese flag, entered the operation zone of Khorramshahr Port and then left for the sea. | 5 января 1994 года в 17 ч. 45 м. океанский лайнер "Кейпинг" под китайским флагом вошел в зону порта Хорремшехр, а затем покинул его. |
Climate change, including increased sea temperatures, sea-level rise and ocean acidification, can adversely affect marine life, coastal and island communities and national economies. | Изменение климата, сопровождающееся повышением морских температур, подъемом уровня моря и закислением океана, может отрицательно сказываться на морской биоте, прибрежных и островных сообществах и национальных экономиках. |
Noting the Manado Ocean Declaration adopted by the World Ocean Conference on 14 May 2009 and the Jakarta Mandate on Marine and Coastal Biological Diversity of 1995, | отмечая Манадскую декларацию об океане, принятую 14 мая 2009 года на Всемирной конференции по океану, и Джакартский мандат по биологическому разнообразию морской и прибрежной среды 1995 года, |
The gaps in knowledge were identified for topics such as ocean acidification, carbon sequestration, air-sea fluxes, and others. | Были выявлены пробелы в связи с такими темами, как окисление морской среды, поглощение углеродов, а также обмен кислородом между и атмосферой и океанами. |
As the number and the intensity of maritime uses have increased, concerns have been raised over new uses of the marine environment, including ocean fertilization, carbon sequestration, the development of renewable energy, the laying of submarine cables and pipelines, deep-sea tourism and aquaculture. | По мере увеличения числа направлений и интенсивности использования моря возникла обеспокоенность новыми видами пользования морской средой, включая удобрение океана, связывание углерода, освоение источников возобновляемой энергии, прокладку подводных кабелей и трубопроводов, глубоководный туризм и аквакультуру. |
As noted above, in response to the request contained in General Assembly resolution 57/141, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea solicited proposals on modalities for the GMA and received 46 replies. | Как указывалось выше, в ответ на просьбу, сформулированную в резолюции 57/141 Генеральной Ассамблеи, Отдел по вопросам океана и морскому праву запросил предложения об условиях глобальной оценки состояния морской среды и получил 46 ответов. |
In some regions, maritime boundary disputes continue to pose a threat to peace and security or prevent exploration and exploitation of ocean resources. | В некоторых регионах морские пограничные споры продолжают создавать угрозу миру и безопасности или не позволяют вести разведку и освоение океанических ресурсов. |
Despite growing commercial interest and numerous demonstration projects and feasibility studies for larger-scale deployment of ocean energy technologies, these technologies do not yet prominently feature in State energy plans. | Несмотря на рост коммерческого интереса и целый ряд демонстрационных проектов и технико-экономических обоснований развертывания крупномасштабных океанических энергетических технологий, эти технологии пока не занимают достойного места в государственных планах развития энергетики. |
There have been some improvements of the global observing system for climate, mainly due to satellite measurements, but also a decline of the in-situ atmospheric networks; moreover large parts of the global terrestrial and ocean networks remain to be implemented. | В глобальной системе наблюдения за климатом произведены некоторые усовершенствования, главным образом за счет спутниковых измерений, но еще и за счет сокращения атмосферных сетей in-situ; кроме того, все еще предстоит реализовать значительные звенья глобальных наземных и океанических сетей. |
Mr. Pissierssens also explained about the IODE ocean data portal, which facilitates and promotes the exchange and dissemination of marine data and services and provides the full range of processes, including data discovery, access and visualization. | Г-н Писсиерсенс также представил портал океанических данных МООД, который предназначен для обмена данными о морской среде и услугах в этой области и их распространения и предлагает весь спектр процессов, включая обнаружение данных, доступ к ним и их визуализацию. |
Ocean acidification will be dealt with in connection with sea/air interaction as well as ocean-sourced carbonate production. | Закисление океана будет рассматриваться в контексте взаимодействия между атмосферой и морем, а также производства карбонатов из океанических источников. |
Was he planning on going to the ocean? | Он собирался идти в открытое море? |
The protocols to the UNEP Regional Seas Conventions, for example, address particular problems in greater detail, such as ocean dumping, the protection of special areas, and emergency response to oil spills. | В протоколах к конвенциям ЮНЕП по региональным морям, например, более подробно рассматриваются специфические проблемы, такие, как захоронение отходов в море, охрана специальных районов и чрезвычайные меры по ликвидации последствий разливов нефти. |
The practice of dumping ageing nuclear submarines at sea or abandoning them at old naval bases where security measures were inadequate had to be stopped, and abandoned submarines should be recovered before they could cause irreparable damage to the ocean environment. | Необходимо прекратить практику затопления в открытом море устаревших атомных подводных лодок или их хранения на старых военно-морских базах, где меры безопасности являются недостаточными; следует также принять надлежащие меры в отношении брошенных подводных лодок, пока они не нанесли морской среде непоправимого ущерба. |
In May 2010, the Maritime Safety Committee agreed on a mechanism to enhance the provision of information from ships through the long-range identification and tracking systems in the Gulf of Aden and the western Indian Ocean. | В мае 2010 года Комитет по безопасности на море достиг согласия о механизме повышения эффективности передачи информации с судов с помощью систем опознавания судов и слежения за ними на дальнем расстоянии в Аденском заливе и западной части Индийского океана. |
It was also common practice for the tailings to be discharged into rivers, estuaries, or the sea via pipelines or barges; in other instances the residue was shipped out to sea and disposed of in deep ocean trenches many kilometres offshore. | Так же было обычной практикой сбрасывать шлам в реки или море при помощи труб или барж; в других случаях шлам транспортировался в море за много километров от берега и сбрасывался в глубоководные впадины. |
In light of that, the countries of the Pacific Islands Forum consider significant the General Assembly's annual review of developments in ocean affairs and the law of the sea. | В свете этого страны Форума тихоокеанских островов считают ежегодный обзор Генеральной Ассамблеей событий в океанских делах и морском праве весьма важным. |
According to the General Assembly, the philosophical precept for a comprehensive legal framework for the oceans was rooted in the consciousness that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole. | Согласно решениям Генеральной Ассамблеи, философская основа создания всеобъемлющих правовых рамок для Мирового океана заключалась в осознании того, что проблемы океанских пространств тесно взаимосвязаны и должны рассматриваться в целостности. |
CARICOM States take this opportunity to underscore the importance that they attach to the Montego Bay Convention as the comprehensive legal framework for governance of the oceans and as the seminal work in which all instruments and organs addressing ocean affairs must be grounded. | Государства КАРИКОМ пользуются возможностью, чтобы выделить то значение, которое они придают монтего-бейской Конвенции как всеобъемлющей правовой основе для управления Мировым океаном и как новаторскому фундаменту, на котором должны зиждиться все касающиеся океанских дел документы и занимающиеся ими органы. |
The interconnectedness of ocean systems and the close relation to the dramatic process of climate change affecting humankind oblige us to urgently comply with and further renew the commitments in these areas. | Взаимосвязь океанских систем и их тесная зависимость от быстрого процесса изменения климата, который сказывается на жизни всего человечества, обязывают нас незамедлительно выполнить и подтвердить уже взятые обязательства в этих областях. |
I then find myself entertained by stories of gorgeous ocean sunsets seen from the porch, views onto expanses of colorful wildflowers on mountainsides, and happy family reunions in beautiful seclusion (as well as problems with the plumbing). | И тогда я развлекаюсь историями о великолепных океанских закатах, которыми можно любоваться прямо с крыльца, о видах на целые поля красочных диких цветов на склонах гор и о счастливых встречах семьи после разлуки в прекрасном месте для уединения (также как и о проблемах с водопроводом). |
Canada considers the integrated science-based decision-making process a key component in ensuring the sustainability of ocean resources. | По мнению Канады, интегрированный процесс принятия решений, основанный на научном подходе, является ключевым элементом в обеспечении устойчивости морских ресурсов. |
We believe that it is an important tool which has facilitated annual review by the Assembly of overall developments in ocean affairs. | Мы считаем его весьма полезным инструментом, способствующим ежегодному обзору Ассамблеей всех событий в морских вопросах. |
[ocean waves fade in] [seagulls calling] | [шум морских волн усиливается] [крики чаек] |
These measures should ensure that transport supply capacities in developing countries are created or strengthened and that traders are placed in a position to effectively take advantage of transport opportunities offered in liberalized and globalized ocean transport markets. | Эти меры должны обеспечить создание или укрепление потенциала предоставления транспортных услуг в развивающихся странах и создание условий для того, чтобы субъекты торговли могли эффективно использовать транспортные возможности, предоставляемые в условиях либерализованных и глобализированных рынков морских перевозок. |
Akwa Ibom has an airport and two major seaports on the Atlantic Ocean with a proposed construction of a world-class seaport Ibaka Seaport at Oron. | В штате есть международный аэропорт AKIA и 2 основных морских порта Атлантического океана, а также предложено строительство морского порта Ibaka (Oron Nation) по международным стандартам. |
They may penetrate 30 centimetres or more into the ocean floor. | Они могут проникать в глубь океанического дна на 30 см и более. |
Likewise, the Integrated Ocean Drilling Programme, involving scientists from some 23 countries, is designed to study geological and geophysical aspects of the seabed. | Еще в одном начинании - Международной программе океанического бурения - участвуют ученые из порядка 23 стран; она посвящена изучению геолого-геофизических аспектов морского дна. |
The International Ocean Carbon Coordination Project promotes a global network of ocean carbon observation research and sharing of data on ocean acidification. | Международный проект по координации океанического углерода содействует формированию глобальной сети исследований, посвященных океаническому углероду, и обмена данными о закислении океана. |
It governs all aspects of ocean space from delimitations to environmental control, scientific research, economic and commercial activities, technology and the settlement of disputes relating to ocean matters. | Она регулирует все аспекты океанического пространства, начиная от ограничений до экологического контроля, научных исследований, экономической и коммерческой деятельности, технологии и урегулирования споров, связанных с вопросами океана. |
The Integrated Ocean Drilling Program is an international marine research programme that investigates sub-sea-floor environments by studying the deep biosphere, environmental changes, processes and effects, and solid earth cycles and geodynamics. | Комплексная программа океанического бурения представляет собой международную программу морских исследований, занимающуюся проблематикой окружающей среды под поверхностью морского дна посредством изучения глубинной биосферы, экологических изменений, процессов и последствий и цикличности и геодинамики твердых пород. |
The combination of these processes continually recycles the ocean plate material. | Совместно эти два процесса приводят к постоянному обновлению материала океанической плиты. |
The Western Central Atlantic Fishery Commission was considering collaboration with the Caribbean Sea Commission by providing an integrative science policy interface for regional ocean policy development in the region. | Комиссия по рыболовству в западной и центральной частях Тихого океана рассматривала вопрос о развитии сотрудничества с Комиссией по Карибскому морю путем комплексного научно-политического взаимодействия в рамках реализации океанической политики в регионе. |
Global warming weakens the circulation, because the increase in melting fresh water from Arctic ice sheets decreases the salinity of the ocean water, which renders it lighter and less able to sink and then return to the south. | Глобальное потепление ослабляет эту циркуляцию, поскольку увеличение притока талых пресных вод с арктических ледников снижает соленость океанической воды, которая от этого становится легче и в меньшей степени подвержена погружению, чтобы вернуться на юг191. |
Rapid technological changes associated with signal processing, computer and laser technology, and a better understanding of the ocean environment have also resulted in a renewed emphasis on non-acoustic undersea imaging over the past decade. | Быстрое развитие техники обработки сигналов, компьютерной и лазерной техники, а также расширение знаний об океанической среде обусловили и то обстоятельство, что на протяжении истекшего десятилетия вновь стал делаться упор на использование неакустической подводной съемки. |
The biomass and abundance of seamount-associated organisms may be high, but the production depended on a combination of localized production and input from adjacent ocean areas. | Считается, что биомасса и изобилие приуроченных к подводным горам организмов, возможно, высоки, но продуктивность зависит от сочетания локализованной продукции с тем, что привносится из прилегающей океанической массы. |
The unintentional introduction of invasive alien species can be caused by activities such as aquaculture, ocean research, tourism and sport fishing. | Непреднамеренное привнесение инвазивных чужеродных видов может быть вызвано такими видами деятельности, как аквакультура, океанические исследования, туризм и спортивное рыболовство. |
Viet Nam is of the view that the full implementation by all State parties of the rights and duties enshrined in the Convention will help humankind not only avoid tensions and disputes on the sea, but also better utilize sea and ocean resources for human benefits. | Вьетнам придерживается мнения, что полномасштабное осуществление прав и выполнение обязанностей всеми государствами-членами, как предписывается Конвенцией, позволит человечеству не только избежать напряженности и конфликтных ситуаций на море, но и более эффективно использовать морские и океанические ресурсы на благо человечества. |
When warm waters fuel the ferocity of depressions over the ocean, they can create the most violent weather systems on Earth. | Тёплые воды, питающие буйные океанические области низкого давления, могут создать самые ужасные барические образования на планете. |
All in this immense assembly are here because a powerful oceanic current, the Humboldt, sweeps up from the Antarctic, bringing with it rich nutrients from the ocean's depths. | Вся эта бесчисленная орда здесь из-за сильного океанического течения Гумбольдта, которое движется из Антарктики, насыщая океанические глубины пищей. |
The latter option was ruled out, though, because of legal and political concerns about ocean dumping of radioactive waste. | Но с учетом правовых и политических соображений, связанных со сбросом радиоактивных отходов в океанические воды, последний вариант был исключен. |
In carrying out the proposed Plan of Work, Nauru Ocean Resources intends to provide an example that other developing nations can follow, thereby assisting in ensuring that the resources in the Area are developed sustainably "for the benefit of mankind as a whole". | При осуществлении предлагаемого плана работы компания «Науру оушн рисорсиз» намерена подавать пример, которому могут следовать другие развивающиеся государства, содействуя тем самым обеспечению того, чтобы ресурсы в Районе осваивались неистощительным образом «на благо всего человечества в целом». |
These applications were submitted by Nauru Ocean Resources, Inc. (sponsored by the Republic of Nauru) and Tonga Offshore Mining Ltd. (sponsored by the Kingdom of Tonga). | Эти заявки были представлены «Науру оушн рисорсиз инк.» (поручившееся государство - Республика Науру) и «Тонга оффшор майнинг лтд.» (поручившееся государство - Королевство Тонга). |
One theory was submitted that Princess Doe may have been a runaway and could have been an individual using false names while employed at a hotel in Ocean City, Maryland. | Есть версия, что Принцесса Доу могла быть беглянкой, использовавшей разные фальшивые имена во время работы в отеле в Оушн Сити, Мэриленд. |
The shortage of water experienced by the Territory prompted a suggestion of the Legislative Council in May 2001 that the water supplier - Ocean Conversion Ltd. of the British Virgin Islands - should increase its capacity by 200,000 gallons a day. | Нехватка воды, ощущаемая Территорией, побудила Законодательный совет принять в мае 2001 года предложение о том, что компания, занимающаяся подачей воды «Оушн Конвершн лтд. |
Starting in the fourth year, Nauru Ocean Resources would propose to commence a feasibility study. | Начиная с четвертого года «Науру оушн рисорсиз» предлагает приступить к подготовке технико-экономического обоснования. |
1980 Law of the Sea and Management of Marine Resources, International Ocean Institute, Malta. | 1980 год Международный океанографический институт, Мальта; морское право и управление морскими ресурсами. |
Participated in the Class A Training Programme, International Ocean Institute, Malta and Germany. | Участвовал в учебной программе класса А, Международный океанографический институт, Мальта и Германия. |
In its response of 15 June 1999, the International Ocean Institute (IOI) indicated that it had contributed to the implementation of General Assembly resolution 52/28 through its training activities in various IOI centres. | Международный океанографический институт (МОИ) в своем ответе от 15 июня 1999 года указал, что содействовал осуществлению резолюции 52/28 Генеральной Ассамблеи в рамках своей учебной деятельности, выполнявшейся в различных центрах МОИ. |
Senior Rockefeller Fellow, Marine Policy and Ocean Management, Woods Hole Oceanographic Institution, USA. Fellow, Woodrow Wilson International Center for Scholars, Washington, D.C.. Recipient of Yale Sterling Law School Fellowship. | Старший стипендиат стипендии Рокфеллера, кафедра морской политики и морского хозяйства, Вудхоулский океанографический институт, США. Стипендиат-исследователь Международного центра поддержки ученых Вудро Вильсона, Вашингтон, округ Колумбия, 1971-1972 годы. Стерлинговский стипендиат Йельской школы права. |
The National Ocean Council has released a draft national ocean policy implementation plan, which includes supporting steps for emerging sustainable uses of resources including renewable energy. | Национальный океанографический совет опубликовал проект плана осуществления национальной океанической политики, который предусматривает поддержку усилий по расширению масштабов неистощительного использования ресурсов, включая возобновляемые источники энергии. |
By building national capacities, the centres are enabling developing countries to participate as equal partners in the new field of ocean and coastal management. | Путем наращивания отечественного потенциала центры дают развивающимся странам возможность выступать равноправными партнерами в новой области управления океаническими и прибрежными зонами. |
Marine debris is found in all sea areas of the world and may be found near the source of input, but can also be transported over long distances by ocean currents and winds. | Морской мусор присутствует во всех морских районах мира и может находиться вблизи источника попадания его в морскую среду, но может и перемещаться океаническими течениями и ветрами на значительные расстояния. |
The application of the concept and tools of integrated ocean and coastal zone management to sectoral issues is addressed in the recently published FAO Guidelines on Integrated Coastal Area Management and Agriculture, Forestry and Fisheries. | Недавно опубликованное ФАО руководство "Комплексное управление прибрежными районами и сельское, лесное и рыбное хозяйство" посвящено отраслевому применению концепции и механизмов комплексного управления океаническими и прибрежными зонами. |
Debris and contaminants washed ashore by ocean currents could pose a serious threat to the duck. | Обломки и мусор, прибитые к берегу океаническими течениями, могли бы нанести большой вред утке. |
However, the concept of "wild" salmon as used by the Alaska Seafood Marketing Institute includes stock enhancement fish produced in hatcheries that have historically been considered ocean ranching. | Однако концепция «дикого» лосося, используемая Аляскинским институтом маркетинга морепродуктов, включает в себя запасы рыбы, вырабатываемой в инкубаторных станциях, которые являются океаническими фермами по выращиванию рыбы. |
Ocean Odyssey spent the next several years as a rusting hulk in the docks of Dundee, Scotland. | Ocean Odyssey провел следующие несколько лет, ржавея в доках Данди, в Шотландии. |
The enhanced CD includes a video entitled "The Making of Ocean Avenue" and a previously unreleased video of the song "Powder" (from The Underdog EP). | Такой диск включал в себя видео-материал «Работа над Ocean Avenue» и невыпущенные видео (такие, как клип к песне «Powder» (альбом «The Underdog EP»)). |
Around the same time of the album's release, the group decided to release a compilation album that contained the EPs, Ocean City Park and Beneath The Crystal Waves. | Примерно в то же время, когда вышел альбом, группа решила выпустить сборник, состоящий из двух мини-альбомов: Ocean City Park и Beneath The Crystal Waves. |
The Battle of Olustee or Battle of Ocean Pond was fought in Baker County, Florida on February 20, 1864, during the American Civil War. | Сражение при Оласти (англ. The Battle of Olustee) или Сражение у пруда Оушен (Battle of Ocean Pond) произошло 20 февраля 1864 года во Флориде, в округе Бэйкер, во время американской гражданской войны. |
An English-dubbed version was produced by Toei and Ocean Productions using their Blue Water studio in Calgary, Alberta which aired on Canada's YTV channel from March 6, 2009 to July 31, 2010. | Английская дублированная версия была создана Toei и Ocean Productions и транслировалась в Канаде на YTV channel с 6 марта 2009 по 31 июля 2010 года. |
That airport you're planning on building over Ocean Beach... we want you to stop. | Строительство аэропорта на месте Оушен Бич... мы хотим, чтобы его прекратили. |
I'm staying at the Ocean Vista Motel for the night. | Я переночую в мотеле "Оушен Виста". |
We've already spent $5,000 on Ocean Spray. | Мы уже потратили $5,000 на Оушен Спрей. |
Come on, Mr. Ocean. | Да ладно Вам, мистер Оушен! |
You know the Ocean Park Motel? | Знаешь мотель "Оушен Парк"? |