| Additional caution is required in critically ill patients, as accumulation of midazolam and its active metabolites may occur. | Дополнительная осторожность требуется у больных в критическом состоянии, так как может происходить накопление мидазолама и его активных метаболитов. |
| They are of the opinion that a segregation would be reasonable if in case of leakage and mixture of the substances, a hazardous reaction can occur. | Они считают, что раздельная погрузка этих грузов была бы оправданной в том случае, если при утечке и смешивании веществ могла бы происходить опасная реакция. |
| The exchange need not be limited to a State to State level, but can occur between national regulatory authorities, government agencies, intergovernmental organizations and non-governmental entities. | Обмен не обязательно должен осуществляться на государственном уровне, а может происходить между национальными регулирующими органами, правительственными учреждениями, межправительственными организациями и неправительственными организациями. |
| Partial removal of particulate alachlor may occur by dry deposition and its detection in rainwater suggests that it will be removed from air by wet deposition as well. | Частичное удаление алахлора в частицах может иметь место путем сухого осаждения, а его обнаружение в дождевой воде свидетельствует о том, что его удаление из воздуха будет также происходить посредством влажного осаждения. |
| Releases to air may occur during the curing phase of foam production, during which the foam stays at elevated temperature for many hours, depending on the production block size. | Выбросы в атмосферу могут происходить при производстве пенопродуктов на этапе отверждения, когда пенопродукт при высокой температуре выдерживается в течение длительного периода, продолжительность которого зависит от масштабов производства. |
| This means focusing resources on priorities and accepting that some hazards will occur. | Это означает концентрацию ресурсов на решении приоритетных задач и допущение того, что может произойти какой-либо несчастный случай. |
| As we've discussed, there's a few scenarios that could occur. | Как мы уже обсуждали, есть некоторые сценарии которые могут произойти. |
| But all the angles of integer triangles must have rational cosines and this will occur only when p⁄q = 1⁄3 i.e. the integer triangle is equilateral. | Но все углы целочисленных треугольников должны иметь рациональные косинусы, а это может произойти только в случае, когда p⁄q = 1⁄3, то есть целочисленный треугольник является равносторонним. |
| Indeed, extraction of a country's wealth for use by the elite can occur even in democratic societies when those who dominate the political system face no constraints other than periodic elections. | Добыча богатств страны для использования элитой может произойти даже в демократических обществах, когда те, кто доминирует в политической системе, не испытывают ограничений, кроме периодических выборов. |
| This procedure was agreed upon with the UNDP Treasury based on the ability of UNDP to enter into hedging arrangements in order to protect against significant fluctuations in exchange rates that might occur between the date of obligation and the date of payment. | Эта процедура была согласована с Финансовым отделом ПРООН с учетом имеющихся у ПРООН возможностей заключать срочные сделки для страхования от значительных колебаний обменных курсов, которые могут произойти в период между датой возникновения обязательства и датой платежа. |
| Informal cooperation could occur at all levels of the organization: even young members of the team could build networks through training programmes. | Неформальное сотрудничество может иметь место на всех уровнях организации: даже молодые члены команды могут выстраивать сети связей в ходе программ профессиональной подготовки. |
| Incidents of violence occur while in the custody of police and security forces, in pre-trial detention, after conviction and as a form of sentencing. | Насилие может иметь место во время содержания под стражей в полиции или в службах безопасности, в ходе предварительного заключения, после вынесения обвинительного приговора или являться формой наказания. |
| It could occur with primate viruses and may be a factor for the appearance of new viruses in the human species such as HIV. | Она может иметь место у вирусов приматов и приводить к появлению новых вирусов человека, например, ВИЧ. |
| As a general consideration, it was suggested that the commentary should discuss the manner in which post-commencement finance in the group context might be negotiated between insolvency representatives and occur only as the result of an agreement between them. | В качестве соображения общего порядка было высказано предположение о том, что в комментарии следует обсудить способ, с помощью которого финансирование после открытия производства в контексте группы может быть согласовано между управляющими в делах о несостоятельности и иметь место только в качестве результата соглашения между ними. |
| In the interests of parity between economic, social and cultural rights, and civil and political rights standards, we suggest that an inter-State procedure be included in the optional protocol so that it be available if such a development should occur. | В интересах обеспечения равнозначности стандартов в области экономических, социальных и культурных прав и стандартов в области гражданских и политических прав мы предлагаем включить межгосударственную процедуру представления жалоб в факультативный протокол, с тем чтобы иметь ее в наличии на случай, если указанная тенденция будет иметь место. |
| A syntax error may also occur when an invalid equation is entered into a calculator. | Синтаксическая ошибка может возникать при некорректном вводе уравнения в калькулятор. |
| With an innovation ecosystem organized along these lines, "obvious" advances could occur significantly faster. | Благодаря созданию новаторской экосистемы, организованной с учетом этих направлений, «очевидные» достижения смогут возникать значительно быстрее. |
| 14-8.5 Flexible pipes and their joints shall be able to withstand any stresses which may occur under normal operating conditions on board. | 14-8.5 Гибкие шланги и их соединения должны выдерживать любые воздействия, которые могут возникать на борту в условиях нормальной эксплуатации. |
| Situations may occur where one part of the country is under a different phase from the remainder of the country. | Могут возникать такие ситуации, когда в одной части страны будет действовать один режим, а на остальной территории страны - другой. |
| (a) Identifying and prioritizing product groups and the circumstances of exposure where risks may occur; | а) выявление и приоритизация групп продуктов и условий, в которых имеет место воздействие, в тех случаях, когда могут возникать риски; |
| Icebergs can occur at any time of year throughout the ocean. | Айсберги могут встречаться в любое время года по всему Южному океану. |
| Thus, in this case, it is just a product of copies of Z/pZ for various p where the same p may occur multiple times in the product. | В этом случае он просто является произведением копий Z/pZ для различных p, где некоторые p могут встречаться несколько раз. |
| The FDA wrote: An FDA safety review has shown that fluoroquinolones when used systemically (i.e. tablets, capsules, and injectable) are associated with disabling and potentially permanent serious adverse effects that can occur together. | FDA пишет: «Обзор безопасности FDA показал, что фторхинолоны при системном использовании (например, таблетки, капсулы и инъекции) связаны с потенциально перманентными серьезными побочными эффектами, которые могут встречаться вместе. |
| b An "adulterant" is a psychoactive substance other than the named substance that can be added intentionally, occur as a contaminant or result as a by-product during manufacture. | Ь Наполнитель - психоактивное вещество, отличное от указанного вещества, которое может быть добавлено преднамеренно, встречаться в виде примеси или образовываться в качестве побочного продукта в процессе изготовления. |
| The Central (Ahkwesáhsne) dialect has the following consonant clusters: All clusters can occur word-medially; those on a red background can also occur word-initially. | В центральном диалекте (Ahkwesáhsne) встречаются следующие кластеры (стечения) согласных: Все кластеры могут встречаться в середине слова; кластеры, отмеченные оранжевым фоном, могут встречаться также в начале слова. |
| Consequently, the Act currently applies to space activities occurring or intended to occur above 100-km in altitude. | Следовательно, в настоящее время Закон применяется к космической деятельности, которая осуществляется или призвана осуществляться на высоте свыше 100 км. |
| The second point would occur at the transfer of resources approved by the General Assembly after consideration of the second performance report. | Во второй раз перевод средств, утвержденных Генеральной Ассамблеей, будет осуществляться после рассмотрения второго доклада об исполнении бюджета. |
| Transmission to the Conference of the Parties of updated plans should occur: | Направление Конференцией Сторон обновленных планов должно осуществляться: |
| Such prevention cannot occur, however, without putting into place adequately resourced structures and programmes for receiving demobilized child combatants and ensuring their sustainable rehabilitation. | Однако такая превентивная деятельность не может успешно осуществляться без создания обеспеченных соответствующими ресурсами структур и разработки программ приема демобилизованных детей-солдат и обеспечения их долгосрочной реабилитации. |
| Encourages the establishment of international statutory mechanisms to facilitate timely debt restructuring and debt resolution and to provide greater clarity concerning the rules by which sovereign debt restructuring and debt resolution will occur, thereby contributing to international financial stability; | рекомендует создавать международные статутные механизмы для содействия своевременной реструктуризации задолженности и урегулирования проблемы долга и для обеспечения большей ясности в отношении правил, в соответствии с которыми будет осуществляться реструктуризация суверенной задолженности и урегулирование проблемы долга, способствуя тем самым укреплению международной финансовой стабильности; |
| Similar situations could occur, though more rarely, with regard to an organ or agent of an international organization. | Аналогичные ситуации могут возникнуть, хотя и значительно реже, в связи с каким-либо органом или агентом международной организации. |
| Other errors may occur, depending on the object connected to fd. | Могут также возникнуть другие ошибки, в зависимости от объекта, связанного с fd. |
| The new subparagraph would make it possible to deal with a delinquent State party of that kind, although it was very unlikely that the scenario would ever occur. | Новый подпункт дает возможность действовать указанным образом в случае такого рода нарушения со стороны государства-участника, хотя очень маловероятно, что такая ситуация могла бы возникнуть. |
| Collusion may occur when two or more bidders work in tandem to manipulate and influence the price of an auction keeping it artificially high or share the market by artificially losing submissions or not presenting submissions. | Сговор может возникнуть, когда два или большее число участников торгов действует в тандеме с целью манипулировать ценой на аукционе и оказывать на нее воздействие посредством искусственного поддержания ее на высоком уровне или заполучить долю рынка посредством искусственного стимулирования отклонения представлений или их непредставления. |
| That being said, with your launch coming after Gus', we need to talk about the public relations challenges that may occur when it's your turn. | К слову об этом, с твоим запуском после Гаса, нам нужно обсудить пиаровые сложности, которые могут возникнуть. |
| Numerous violations of the right to food continue to occur, as persistent clientelism and vast inequities in access to resources limit the ability of the poorest to feed themselves. | Продолжают совершаться многочисленные нарушения права на питание, поскольку сохранение системы использования личных связей и огромное неравенство с точки зрения доступа к ресурсам ограничивают способность самых бедных людей прокормить себя. |
| It was concerned with the fact that, despite the initiation of the democratic process, the rule of law had not yet been re-established in Togo and violations of human rights continued to occur. | Он обеспокоен тем, что, несмотря на процесс перехода к демократии, правовое государство в Того пока не восстановлено, и что нарушения прав человека продолжают совершаться. |
| He noted that the paragraphs in question referred only to the Holocaust during the Second World War but stressed that crimes against humanity had occurred before the Second World War and continued to occur. | Он отмечает, что в данных пунктах речь идет только о Холокосте, имевшем место во время Второй мировой войны, но подчеркивает, что преступления против человечности совершались до Второй мировой войны и продолжают совершаться. |
| Breaches of security of communications can occur through interruption, interception, modification and production. | Нарушения безопасности связи могут совершаться путем нарушения связи, перехвата информационных сообщений, модификации передаваемых данных и подлога информации. |
| This does not mean that such acts may not be committed in the future in other areas by new groups, but it is difficult if not impossible to predict where they might occur. | Это не означает, что такие акты не могут совершаться в будущем в других районах, причем все новыми группами, однако предугадать географию их возможного совершения весьма трудно, да и практически невозможно. |
| The domination condition only allows such strings to occur polynomially as often in D'. | Условие доминирования определяет, что такие строки будут случаться в D' полиномиально часто. |
| Snow cover generally lasts from late September to mid-May, but snowfall can occur year-round. | Снежный покров, как правило, держится с середины октября до середины мая, но снегопад может случаться в любое время года. |
| It's a little too complicated to explain right now, but the theory tells you that this shape kind of should occur. | Теория слишком запутанная, чтобы сейчас её объяснять, но она показывает, что это должно случаться. |
| Roughly speaking, "100-year storms" tend to occur every twenty years in the stock market as traders become convinced that the current good times will last forever. | Грубо говоря, столетние штормы имеют тенденцию случаться каждые 20 лет на бирже, поскольку трейдеры становятся уверены, что нынешние хорошие времена будут продолжаться вечно. |
| Fortunately, others in the profession do aspire to relevance, and they have been chastened by the events of the last five years, when price movements that the models predicted should occur once in a million years were observed several times a week. | К счастью, другие представители данной профессии стремятся к подлинной значимости, и их вразумили события последних пяти лет, когда колебания цен, которые по прогнозам их моделей должны были случаться раз в миллион лет, наблюдались по нескольку раз в неделю. |
| Delayed onset of symptoms may occur. | Проявление симптомов может наблюдаться спустя некоторое время. |
| In reality, what often happens is that within the same country different regions may experience these effects differentially, so that within one country the two effects will occur simultaneously. | На практике же часто происходит так, что в рамках одной и той же страны различные регионы могут по-разному ощущать на себе воздействие этих факторов, вследствие чего в рамках одной и той же страны могут наблюдаться оба явления. |
| Minor swelling may occur which recedes quickly (with the use of ice packs). | Может наблюдаться лёгкое воспаление тканей, которое быстро сходит, если приложить охлаждающие подушечки. |
| This may create safety problems, in the case of bi-fuel or dual-fuel vehicles for which such an event can occur. | Это может создать проблемы в плане безопасности для транспортных средств, которые работают на двухкомпонентном топливе или топливе двух видов и у которых может наблюдаться такое явление. |
| In this case, for a large number of areas, quality indicators less than 10 per cent for the different hypercubes can be observed; some problems could occur for more complex hypercubes and for smallest areas. | В данном случае по большинству территорий могут наблюдаться показатели качества, составляющие менее 10% по различным гиперкубам; некоторые проблемы могут возникнуть в случае более сложных гиперкубов и наименьших территорий. |
| A discharge of polluting substances may only occur at collection stations licensed by the competent authorities. | Сброс загрязняющих веществ может производиться только в пунктах сбора, имеющих лицензию компетентных органов. |
| To ensure the availability of timely data for enforcement purposes, downloading should occur: | Для своевременной передачи данных в целях обеспечения соблюдения их загрузка должна производиться: |
| ICRC is of the opinion that such reviews should occur regularly, and noted with interest that a number of States have indicated their willingness to act accordingly. | МККК считает, что такой пересмотр должен производиться регулярно, и с интересом отметил, что ряд государств заявили о своем намерении принять соответствующие меры. |
| The verification of the stability of the reference filters shall occur after the post-test stabilization period, immediately before the post-test weighing. | Проверка стабильности эталонных фильтров должна производиться после периода стабилизации по окончании испытания, причем сразу же после взвешивания, производящегося после испытания. |
| Moreover, the potential benefit for a spouse is a surviving spouse's benefit, i.e., it is contingent: it might never come into operation or, if it did, that may occur 30 or 40 years after a divorce. | Кроме того, потенциальным пособием для супругов является пособие для вдов/вдовцов; такое пособие выплачивается при определенных условиях: выплата такого пособия вообще может не производиться или, если оно выплачивается, выплаты могут производиться спустя 30 или 40 лет после даты развода. |
| Theoretically, death after fright could occur from a sudden cardiac arrhythmia. | Теоретически, смерть после испуга может случиться от внезапной сердечной аритмии. |
| It may occur that for reasons not related to the application of the provisions of the TIR Convention, the competent authorities of a country decide not to allow a TIR transport to enter the territory of their country. | Может случиться так, что по причинам, не связанным с применением положений Конвенции МДП, компетентные органы какой-либо страны примут решение о том, чтобы не разрешить въезд транспортного средства МДП на территорию их страны. |
| The basic idea is to cope with the very costly damage and depreciation which can occur. | Главное - это не допустить дорогостоящих повреждений и износа оборудования, а такое может случиться. |
| "The sequester is a threat to the national security interests of the United States, and it should not be allowed to occur." | "Секвестр - угроза интересам национальной безопасности Соединенных Штатов, и этому нельзя позволить случиться". |
| We create the conditions for happiness to occur. | Мы создаем условия, в которых счастье может случиться. |
| Monitoring and review should occur at regular time intervals, which should allow for the identification of progress and direction of SAICM implementation. | Мониторинг и пересмотр должны проводиться на регулярной основе, что позволит выявить прогресс, достигнутый при осуществлении СПМРХВ и его направленность. |
| In parallel with build, testing activities, including test of the functionality, integration of the solution and user verification, will occur. | Наряду с компиляцией будет проводиться работа по тестированию, включая тестирование функциональности и интеграции проектных решений, а также проверка с привлечением пользователей. |
| According to the resolution, while such inspections may occur several times a day to the same vehicle, no preventive measures to protect the drivers are available and no information on control procedures and on the impact of X-ray inspections on the health of drivers are provided. | Согласно этой резолюции, хотя такие досмотры могут проводиться на одном и том же автомобиле несколько раз в день, каких-либо превентивных мер для защиты водителей не существует и не предоставляется информация о процедуре контроля и о воздействии рентгеновского оборудования на здоровье водителей. |
| Such investigations will occur only after an assessment has been made of the significance of the individual case, however, they will also be assessed against the remaining non-peacekeeping cases reported to the Office. | Такие расследования будут проводиться только после оценки степени значимости каждого отдельного случая и его сопоставления с остальными случаями нарушений, не имеющих отношения к операциям по поддержанию мира, информация о которых поступила в Управление. |
| We believe that vetting cannot simply occur when a cadet begins his or her career, but needs to occur throughout their careers, at least at every promotion in rank, to be a truly effective prevention tool with respect to impunity. | Мы считаем, что проверка должна проводиться не тогда, когда кадеты начинают свою карьеру, а на протяжении всей их службы, по крайней мере, при очередном продвижении по службе, что будет действенным инструментом предотвращения безнаказанности. |
| While human rights were a priority in Spain's strong democracy, the authorities were aware that racial discrimination took many forms and could occur unexpectedly. | Хотя права человека являются приоритетом в рамках устойчивой демократии в Испании, власти отдают себе отчет в том, что расовая дискриминация принимает многие формы и может проявляться весьма неожиданно. |
| Abuse of buyer's power could occur through extraction of rents from suppliers, adopting house brand or local labels competing with suppliers' products or extending unfair contracts, for example in the case of franchising. | Злоупотребления закупочной властью могут проявляться в форме изъятия ренты у поставщиков, использования своей собственной торговой марки или местных наименований, конкурирующих с продукцией поставщиков, или заключения недобросовестных договоров, например в случае франчайзинга. |
| Adaptation in order to reduce the risks from a changing climate is now starting to occur, but with a stronger focus on reacting to past events than on preparing for a changing future; | с) в настоящее время начинает проявляться процесс адаптации, приводящий к снижению рисков, связанных с изменением климата, однако при этом больше внимания уделяется реагированию на прошлые события, а не на подготовку к изменениям в будущем; |
| Less commonly, an aura can occur without a headache, or with a nonmigraine headache. | Реже аура может проявляться без наступления головной боли или при немигренозной головной боли. |
| The highest level of chronic exposure to wastes and waste constituents by the three H11 exposure routes will occur for those in direct contact with the waste and its constituents in the course of storage, transport, recycling or disposal. | Наиболее сильному хроническому воздействию отходов и их компонентов, поступающих в организм тремя путями, при которых может проявляться свойство Н11, подвергаются лица, непосредственно контактирующие с отходами и их компонентами в процессе хранения, перевозки, рециркуляции или удаления. |
| This is the forum in which debate and the quest for universal consensus should occur. | Ассамблея должна служить форумом, в рамках которого должны проходить прения и поиски всеобщего консенсуса. |
| In other words, increases in elderly proportions through 2025 will not occur evenly across the region. | Иными словами, возрастание доли престарелых к 2025 году будет проходить в регионе неравномерными темпами. |
| Selection by stakeholder groups of participants and the commencement of locality- and state-level consultations should occur at the same time, provided the requisite conditions are in place. | Если необходимые условия будут обеспечены, то одновременно должен проходить отбор участников заинтересованными группами и должно начаться проведение консультаций на местах и в штатах. |
| While the Third Estate demanded and was granted "double representation" so as to balance the First and Second Estate, voting was to occur "by orders" - votes of the Third Estate were to be weighted - effectively canceling double representation. | В то время, как третье сословие потребовало и получило «двойное представительство», чтобы сравняться с первым и вторым сословиями, голосование должно было проходить «по приказу» - голоса третьего сословия были взвешеными - двойное представительство фактически отменялось. |
| Questions arise about who will determine when these violations occur, and by what standards and why this discussion does not take place within a more participatory forum. | Возникают вопросы о том, кто будет определять, когда имеют место такие нарушения, и по каким критериям, и почему такое обсуждение не может проходить на более широком форуме. |
| The signature confirmation elements cannot occur after the primary signature. | Элементы подтверждения подписи не могут появляться после основной подписи. |
| As digital cameras become smaller and lighter, user hand-shake can occur more frequently, resulting in blurry images. | По мере того, как цифровые камеры становятся меньше и легче, тряска при съемке с рук может появляться чаще, что приводит к размытым изображениям. |
| In the diagram shown here, the numbered colors indicate the regions of the stellation diagram which must occur together as a set, if full icosahedral symmetry is to be maintained. | На приведённой диаграмме окрашенные пронумерованные области показывают части, которые должны появляться вместе как единое целое, если добиваться полной икосаэдральной симметрии. |
| Some countries, believing themselves free of sin, thought that human rights violations could only occur elsewhere, although their human rights situations at home were far from perfect. | Претендуя на собственную непогрешимость, некоторые государства считают, что проблемы с правами человека могут появляться только у других. |
| The approach is to encourage the build-up of sufficiently high buffers in good times, when the market price of risk falls and imbalances develop, in order both to restrain access during upswings and to provide a greater cushion against losses when disruptions occur. | Предлагается поощрять накопление достаточно крупных резервов наличности в благоприятные периоды, когда снижается наценка за риск и начинают появляться предпосылки для диспропорций, чтобы одновременно ограничить доступ к капиталу во время взлетов и обеспечить «мягкую посадку» и свести к минимуму убытки в случае кризиса. |