| Any such rotation should not, however, impede the Council from dealing with any massive and gross violations that might occur. | Однако любая подобная ротация не должна мешать Совету заниматься любыми широкомасштабными и грубыми нарушениями, которые могут происходить. |
| This can occur, for example, where private entrepreneurs are prohibited from engaging in economic activities reserved for State monopolies. | Это может происходить, например, в тех случаях, когда частным предпринимателям запрещается заниматься хозяйственной деятельностью, зарезервированной за государственными монополиями. |
| It was observed that detention could also occur through no fault of the carrier. | Было указано, что задержание может происходить также и не по вине перевозчика. |
| All day visits can occur as often as every day (e.g. when the child needs to be breastfed). | Дневные посещения могут происходить ежедневно (например, когда ребенок нуждается в грудном кормлении). |
| The swelling is usually bilateral and can occur over a period of hours to weeks. | Отёк, как правило, двусторонний и может происходить в период от нескольких часов до нескольких недель. |
| A trading opportunity with the greatest benefit appears when the shift from balance to imbalance is about to occur. | Возможность сделки с наибольшей выгодой появляется тогда, когда на рынке собирается произойти сдвиг от баланса к дисбалансу. |
| But they will not occur ever unless work on them is begun now. | Однако они вообще не смогут произойти, если работа над ними не будет начата сейчас. |
| In a gene as large as ATM, such variant spellings are likely to occur and doctors cannot always predict whether a specific variant will or will not cause disease. | В таком большом гене, как АТМ, любой вариант написания может произойти и врачи не всегда могут предсказать, способен ли конкретный вариант вызывать болезнь. |
| He expressed concern about the number of large unauthorized vehicles present in the vicinity of the Chinese Mission and conveyed his Mission's fear that incidents might occur. | Он выразил озабоченность по поводу большого числа крупных несанкционированных автомашин, находящихся в районе Представительства Китая, и передал опасения своего Представительства, что могут произойти инциденты. |
| This can occur naturally if a coupling constant is attracted, by running, toward a fixed point at which β(g) = 0. | Это может произойти, если константа связи притягивается к неподвижной точке, на которой β (g) = 0. |
| Attacks by extremist elements on aid agencies, both national and international, and on government officials continue to occur, predominantly in the southern provinces. | Продолжают иметь место нападения со стороны экстремистских элементов на занимающиеся оказанием помощи учреждения, как национальные, так и международные, и на правительственных чиновников, особенно в южных провинциях. |
| The Security Council mission found that the security situation, while improved from one year and even a few weeks earlier, remained fragile and that serious incidents continued to occur. | Миссия Совета Безопасности установила, что обстановка в плане безопасности, хотя и улучшилась по сравнению с тем, что было в стране год назад и даже несколько недель назад, остается нестабильной, при этом продолжают иметь место серьезные инциденты. |
| It was noted, however, that instances of self-defence could occur when an organization administered a State territory, and the wording of the corresponding provision, which did not rely on an analogy with the right of self-defence pertaining to States, also gained some support. | Вместе с тем отмечалось, что случаи самообороны могут иметь место, когда организация осуществляет административное управление территорией того или иного государства, при этом определенную поддержку также получила формулировка соответствующего положения, которая не основывается на аналогии с правом на самооборону, принадлежащим государствам. |
| Finally, lay-offs can occur because of economics restrictions but not as a result of prejudice and discrimination against Haitian nationals, skin colour and, less still, a deliberate and formal policy of the Dominican State. | Фактически, нарушения в этой области могли иметь место исключительно в силу ограничений экономического порядка, но никак не в силу предубеждений, дискриминационного отношения к гаитянским гражданам или по признаку цвета кожи; тем более эти нарушения не отражали официальную политику, обьявленную и проводимую правительством Доминиканской Республики. |
| Anthropogenic releases of SCCPs into the environment may occur during production, storage, transportation, industrial and consumer usage of SCCP-containing products, disposal and burning of waste, and land filling of products. | Антропогенные выбросы КЦХП в окружающую среду могут иметь место на производстве, при хранении, перевозке, промышленном и бытовом потреблении продукции, содержащей КЦХП, при удалении и сжигании отходов и захоронении продукции на свалках. |
| The prevalence of regulation in the sector implies that government failure may occur with inadequate or excessive regulations acting as barriers to access to finance, preventing optimal provision of services. | Ввиду общераспространенного регулирования в этом секторе сбой государственного регулирования может возникать из-за недостаточного или излишнего регулирования, создающего препятствия для доступа к финансированию, и тем самым мешающего оптимальному предоставлению услуг. |
| Situations may occur where one part of the country is under a different phase from the remainder of the country. | Могут возникать такие ситуации, когда в одной части страны будет действовать один режим, а на остальной территории страны - другой. |
| Problems related to "shift effects due to price discrimination" may occur when a homogeneous product, received from different suppliers and/or delivered to different users, is sold at different prices. | Проблемы, связанные с "эффектом сдвига, вызванным ценовой дискриминацией" могут возникать в том случае, когда однородный продукт, получаемый от различных поставщиков и/или поставляемый различным пользователям, реализуется по неодинаковым ценам. |
| This is likely to occur again as rainforest is replaced by savannahs, having a huge effect on the livelihoods of the indigenous peoples in the region. | Такие пожары, судя по всему, будут возникать и впредь, поскольку влажные тропические леса перерождаются в саванны, что оказывает сильное влияние на жизнь коренных народов этого региона; |
| It was determined that this was due to the resonance vibration of the undamped accelerometer, which would occur if the spectrum of the impact waveform was near to the resonance frequency of the accelerometer. | Как было установлено, этот факт был обусловлен резонансной вибрацией акселерометра без демпфирующего устройства, которая может возникать в том случае, когда спектр сигналов в момент удара близок к резонансной частоте акселерометра. |
| Heritability may also occur at even larger scales. | Наследуемость также может встречаться и в более крупных масштабах. |
| Defines the number of times that the character in front of the opening bracket can occur. | Этот параметр определяет, сколько раз может встречаться символ перед открывающей скобкой. |
| They could occur as active and inactive (remnant) volcanic arcs, and forearc and back-arc ridges. | Они могут встречаться в виде активных и неактивных (реликтовых) вулканических дуг, а также тыловодужных и задуговых хребтов. |
| It can occur as part of a syndrome or as an isolated defect (nonsyndromic). | Полидактилия может встречаться как изолированный дефект (несиндромная полидактилия) или как часть синдрома (синдромная полидактилия). |
| Anyone who follows the cases which are heard by Yemen's national and local courts will see that these rights are safeguarded, protected and guaranteed at the concrete level, even though certain misguided practices may be found in some courts and mistakes do occur. | Любой, кто следит за рассмотрением дел в йеменских национальном и местных судах, может убедиться в том, что эти права четко обеспечены, защищены и гарантированы, несмотря на то, что в некоторых судах могут встречаться случаи применения необоснованной практики и принятия ошибочных решений. |
| They merely establish the conditions in which more fundamental restructuring can occur. | Они всего лишь создают условия, в которых может осуществляться более кардинальная перестройка. |
| (a) No mercenary activities whatsoever have been conducted by the Government of Georgia, nor exist on the territory of Georgia, except those that may occur on territories that are currently beyond the control of the Government of Georgia (e.g. Abkhazia); | а) наемническая деятельность правительством Грузии не проводилась и на территории Грузии отсутствует, за исключением тех видов деятельности, которые могут осуществляться на территориях, в настоящее время находящихся вне контроля правительства Грузии (например, в Абхазии); |
| The plan has seven lines of action, each of which corresponds to a channel through which incitement to commit radical acts - or extremist and terrorist acts - may potentially occur. | Этот план включает семь направлений деятельности, каждое из которых соответствует каналу, при помощи которого потенциально может осуществляться подстрекательство к совершению радикальных актов - т.е. |
| The Commission noted that, in the confluence approach, movement through a band would occur at 5 per cent increments, based on competency development, specified achievement and client feedback. | Комиссия отметила, что в рамках подхода, основанного на совокупности элементов, движение в пределах диапазона будет осуществляться путем 5-процентных прибавок с учетом повышения квалификации, конкретных достижений и на основе обратной связи с клиентами. |
| exercises by UK personnel conducting simulation challenge inspections that could occur under the Chemical Weapon Convention (CWC): i.e. the UK "practice challenge inspections", of which several have been carried out; | учения, проводимые национальным персоналом Соединенного Королевства в целях имитации инспекций по запросу, которые могут осуществляться в соответствии с Конвенцией по химическому оружию (КХО), т.е. «учебные инспекции по запросу», которые в Соединенном Королевстве уже проводились; |
| This means that deficits in the regular budget may occur. | Это означает, что в регулярном бюджете может возникнуть дефицит. |
| Ms. CHANET, recalling Mr. Klein's comments, said serious problems were likely to occur if Ireland incorporated the European Convention on Human Rights into its domestic law without incorporating the Covenant. | Г-жа ШАНЕ, напоминая о замечаниях г-на Кляйна, говорит, что могут возникнуть серьезные проблемы, если Ирландия инкорпорирует Европейскую конвенцию о правах человека в свое внутреннее законодательство без инкорпорирования Пакта. |
| In addition, conflict resolution mechanisms may be needed to resolve disputes that occur when IDPs seek to integrate or reintegrate into communities where there is competition over scarce resources, such as land or livelihood opportunities. | Кроме того, может возникнуть необходимость обратиться к механизмам урегулирования конфликта для разрешения противоречий и споров, возникающих при попытках интеграции или реинтеграции ВПЛ в те местные общины, в которых ощущается конкуренция на почве нехватки ресурсов, например, земель или возможностей найти средства к существованию. |
| The blinding eliminates effects such as confirmation bias and wishful thinking that might occur if the samples were evaluated by someone who knew which samples were in which group. | Слепые эксперименты позволяют устранить такие эффекты, как ошибка предвзятости и ошибка выдачи желаемого за действительное, которые могут возникнуть, если образцы были оценены кем-то, кто знал, какой группе принадлежат результаты. |
| As a result, parthenogenesis may occur. | Могут возникнуть явления паркинсонизма. |
| (k) Violations may occur as a result of State conduct that has effects within a State's territory, or extraterritorially; | к) нарушения могут совершаться в результате действий государства, оказывающих влияние на его территории или экстерриториально; |
| It was concerned with the fact that, despite the initiation of the democratic process, the rule of law had not yet been re-established in Togo and violations of human rights continued to occur. | Он обеспокоен тем, что, несмотря на процесс перехода к демократии, правовое государство в Того пока не восстановлено, и что нарушения прав человека продолжают совершаться. |
| He noted that the paragraphs in question referred only to the Holocaust during the Second World War but stressed that crimes against humanity had occurred before the Second World War and continued to occur. | Он отмечает, что в данных пунктах речь идет только о Холокосте, имевшем место во время Второй мировой войны, но подчеркивает, что преступления против человечности совершались до Второй мировой войны и продолжают совершаться. |
| Violations can occur through the direct action of a State party or of other entities or institutions that are insufficiently regulated by the State party, including, in particular, those in the private sector. | Нарушения могут совершаться путем непосредственных действий государства-участника или других институтов или учреждений, деятельность которых недостаточным образом регулируется государством-участником, включая, в частности, институты и учреждения частного сектора. |
| The same violations have continued to occur. | Продолжают совершаться те же нарушения. |
| These differences can also occur within a dataset due to the locality of the method. | Эти различия могут случаться внутри одного набора данных ввиду локальности метода. |
| It's a little too complicated to explain right now, but the theory tells you that this shape kind of should occur. | Теория слишком запутанная, чтобы сейчас её объяснять, но она показывает, что это должно случаться. |
| Roughly speaking, "100-year storms" tend to occur every twenty years in the stock market as traders become convinced that the current good times will last forever. | Грубо говоря, столетние штормы имеют тенденцию случаться каждые 20 лет на бирже, поскольку трейдеры становятся уверены, что нынешние хорошие времена будут продолжаться вечно. |
| Of course, if you set the white list subtraction value to a much lower amount then it would occur much more frequently. | Конечно, если вы установите значение поправки на белый список в гораздо меньшее значение, то описанная выше ситуация будет случаться более часто. |
| Enhanced national capacities can help to prevent crises and, when they do occur, reduce their impacts, and facilitate a smooth transition from recovery to sustained development. | Укрепление национального потенциала может способствовать предупреждению кризисов и, если они все-таки будут случаться, уменьшать их последствия и облегчать безболезненный переход от этапа восстановления к этапу устойчивого развития. |
| It may also occur when the political class lives a life of ostentatious opulence at the expense of the masses and neglects the people's expectations and aspirations. | Он может наблюдаться и тогда, когда класс, находящийся у власти, живет в роскоши за счет народа страны, игнорируя его чаяния и надежды. |
| This may create safety problems, in the case of bi-fuel or dual-fuel vehicles for which such an event can occur. | Это может создать проблемы в плане безопасности для транспортных средств, которые работают на двухкомпонентном топливе или топливе двух видов и у которых может наблюдаться такое явление. |
| The peak force of this sum should be between and including 2.2 and 2.7 kN, and occur between and including 10.0 and 12.3 ms. | Пиковое значение нагрузки для этой суммы должно находиться в пределах 2,22,7 кН включительно и наблюдаться в пределах 10,0 12,3 мс включительно. |
| Related interactions could occur at three levels: within State - State agreements, between different State - State agreements, and between State - State and investor - State agreements. | Взаимодействие может наблюдаться на трех уровнях: внутри соглашений государство-государство, между различными соглашениями государство-государство и между соглашениями государство-государство и соглашениями инвестор-государство. |
| In this case, for a large number of areas, quality indicators less than 10 per cent for the different hypercubes can be observed; some problems could occur for more complex hypercubes and for smallest areas. | В данном случае по большинству территорий могут наблюдаться показатели качества, составляющие менее 10% по различным гиперкубам; некоторые проблемы могут возникнуть в случае более сложных гиперкубов и наименьших территорий. |
| ICRC is of the opinion that such reviews should occur regularly, and noted with interest that a number of States have indicated their willingness to act accordingly. | МККК считает, что такой пересмотр должен производиться регулярно, и с интересом отметил, что ряд государств заявили о своем намерении принять соответствующие меры. |
| Parties agreed that further work is necessary to address cancellations, including those that can occur with activities under Article 3, paragraphs 3 and 4. | Стороны пришли к договоренности о том, что необходимо провести дальнейшую работу для рассмотрения вопроса об аннулированиях, в том числе об аннулированиях, которые могут производиться в отношении деятельности согласно пунктам З и 4 статьи 3. |
| Once the system changes are implemented, financial transactions will automatically occur whenever there is a corresponding movement of items in or out of inventory, thereby ensuring that data in the financial system reflects correctly the value of inventory. | После внесения изменений в систему финансовые операции будут автоматически производиться при соответствующем движении товаров, включаемых в инвентарную ведомость или исключаемых из нее, и тем самым будет обеспечиваться, чтобы данные в финансовой системе надлежащим образом отражали стоимость инвентарного имущества. |
| Furthermore, since there is no restriction on how the remaining allowable subsidies can be used across markets, it will again be a matter of policy to decide in which markets subsidized exports will actually be reduced, or whether a sequential targeting of markets would not occur. | Кроме того, поскольку способы возможного использования остающихся допустимых субсидий на рынках никак не ограничиваются, то и в данном случае возможны различные варианты решения вопроса о том, на каких рынках будет производиться фактическое сокращение субсидируемого экспорта и не будут ли при этом последовательно затрагиваться разные рынки. |
| Moreover, the potential benefit for a spouse is a surviving spouse's benefit, i.e., it is contingent: it might never come into operation or, if it did, that may occur 30 or 40 years after a divorce. | Кроме того, потенциальным пособием для супругов является пособие для вдов/вдовцов; такое пособие выплачивается при определенных условиях: выплата такого пособия вообще может не производиться или, если оно выплачивается, выплаты могут производиться спустя 30 или 40 лет после даты развода. |
| The staff member had not experienced retaliation but was worried that this might occur. | Этот сотрудник не подвергался преследованию, но он опасался, что такое может случиться. |
| The basic idea is to cope with the very costly damage and depreciation which can occur. | Главное - это не допустить дорогостоящих повреждений и износа оборудования, а такое может случиться. |
| An undesirable explosion[34] could occur through external fire, lightning strike, human error (mishandling), explosive degradation, aircraft fuel fire or sabotage, among other things. | Нештатное срабатывание может случиться в результате, среди прочего, воздействия открытого огня, удара молнии, ошибки, вызванной человеческим фактором (неправильного обращения), ухудшения свойств взрывчатого вещества, возгорания авиационного топлива или диверсии. |
| As Milton Friedman has repeatedly pointed out, no severe depression can occur without a severe contraction of money. | Фридман правильно сказал, что "резкого кризиса не может случиться без резкого сокрашения денежного запаса." |
| I would feel I had deserted them and let something very wrong occur. | Я бы чувствовал, что бросил их и позволил случиться чему-то очень плохому... |
| Hence, consultations should occur early in the stages of the development or planning of the proposed measure, so that indigenous peoples may genuinely participate in and influence the decision-making. | Поэтому консультации должны проводиться на начальных этапах разработки или планирования предлагаемой меры, с тем чтобы коренные народы могли реально участвовать в принятии решений и оказывать влияние на принятие решений. |
| According to the resolution, while such inspections may occur several times a day to the same vehicle, no preventive measures to protect the drivers are available and no information on control procedures and on the impact of X-ray inspections on the health of drivers are provided. | Согласно этой резолюции, хотя такие досмотры могут проводиться на одном и том же автомобиле несколько раз в день, каких-либо превентивных мер для защиты водителей не существует и не предоставляется информация о процедуре контроля и о воздействии рентгеновского оборудования на здоровье водителей. |
| Coordination for regional implementation or consultations on education in the WEHAB areas should occur regularly to ensure continuous follow-up. | Координация деятельности по выполнению решений на региональном уровне или проведению консультаций в области образования как одной из указанных выше пяти приоритетных областей должна проводиться регулярно для обеспечения непрерывного характера последующей деятельности. |
| For statistical outputs produced regularly, evaluation should, at least in theory occur for each iteration, determining whether future iterations should take place, and if so, whether any improvements should be implemented. | В случае статистических продуктов, производимых регулярно, оценка должна, по крайней мере в теории, проводиться по каждой итерации с целью определения необходимости проведения дальнейших итераций и в случае таковой выявления возможных усовершенствований. |
| This requires that consultations occur before a decision is taken and that they are undertaken so that the views of stakeholders can effect the ultimate decision. | Это означает, что консультации должны предшествовать принятию решений и проводиться таким образом, чтобы мнения заинтересованных сторон могли повлиять на окончательное решение. |
| can occur at two levels in relationships of unequal power or authority, | может проявляться на двух уровнях отношений, а именно в связи с неравенством в полномочиях или во власти, |
| Less commonly, an aura can occur without a headache, or with a nonmigraine headache. | Реже аура может проявляться без наступления головной боли или при немигренозной головной боли. |
| He pointed out that the disease can occur for years as a monosymptomatic or oligosymptomatic disorder and that eye involvement and severe prognosis are more common in men than in women. | Адамантиадис отметил, что болезнь может годами проявляться как моно- или олигосимптоматическое расстройство, а поражение глаз и неблагоприятный прогноз заболевания чаще встречаются у мужчин, чем у женщин. |
| Human capital spillovers occur when TNCs train personnel beyond their own needs or when their experienced personnel move to local firms or form new spin-off companies. | Воздействие на состояние "человеческого капитала" может проявляться в тех случаях, когда ТНК осуществляют подготовку специалистов сверх своих собственных потребностей или когда их квалифицированный персонал переходит на работу в местные компании либо создает новые самостоятельные компании. |
| In its report, the Government stated, inter alia, that violations of the non-discrimination provisions occur particularly in the private sector, where imbalances in participation in decision-making positions and a tendency to exclude women during and after maternity can be observed. | В своем докладе правительство заявило, в частности, о том, что нарушения положений о недискриминации совершаются прежде всего в частном секторе, где могут проявляться несбалансированность в плане занятия руководящих постов и тенденция к маргинализации женщин во время и после родов. |
| The reforms that will bring about increased political will and a more humanitarian view must occur within each and every Member nation. | Реформы, которые приведут к усилению политической воли и более гуманному подходу, должны проходить в каждом отдельно взятом государстве. |
| It was noted, however, that preparation of the plan by the insolvency representative would rarely occur without consultation with interested parties. | Вместе с тем отмечалось, что подготовка плана управляющим в деле о несостоятельности вряд ли будет проходить без консультаций с заинтересованными сторонами. |
| Dependent upon the particular vehicle the floor line trace may occur at the bumper section extremity or at the body panel below the bumper. | В зависимости от конкретного транспортного средства линия пола может проходить через крайнюю точку сечения бампера либо через панель кузова под бампером. |
| In order to facilitate comprehensive participation, discussions should occur with stakeholders present whenever possible. | Чтобы участие заинтересованных сторон было всесторонним, обсуждения должны проходить со всеми участвующими заинтересованными лицами, насколько это может быть возможно. |
| Selection by stakeholder groups of participants and the commencement of locality- and state-level consultations should occur at the same time, provided the requisite conditions are in place. | Если необходимые условия будут обеспечены, то одновременно должен проходить отбор участников заинтересованными группами и должно начаться проведение консультаций на местах и в штатах. |
| As digital cameras become smaller and lighter, user hand-shake can occur more frequently, resulting in blurry images. | По мере того, как цифровые камеры становятся меньше и легче, тряска при съемке с рук может появляться чаще, что приводит к размытым изображениям. |
| In the diagram shown here, the numbered colors indicate the regions of the stellation diagram which must occur together as a set, if full icosahedral symmetry is to be maintained. | На приведённой диаграмме окрашенные пронумерованные области показывают части, которые должны появляться вместе как единое целое, если добиваться полной икосаэдральной симметрии. |
| Furthermore, the appearance of objects and actors in a performance can be sudden and can occur anywhere on stage, even within a few meters of an audience member. | Следовательно, предметы или актёры могут появляться внезапно и в любом месте сцены, даже в нескольких метрах от зрителя. |
| Symptoms of so-called osteonecrosis can occur from time to time with patients treated with bisphosphonates. | У пациентов, получающих лечение бисфосфонатами, могут время от времени появляться симптомы так называемого остеонекроза. |
| The approach is to encourage the build-up of sufficiently high buffers in good times, when the market price of risk falls and imbalances develop, in order both to restrain access during upswings and to provide a greater cushion against losses when disruptions occur. | Предлагается поощрять накопление достаточно крупных резервов наличности в благоприятные периоды, когда снижается наценка за риск и начинают появляться предпосылки для диспропорций, чтобы одновременно ограничить доступ к капиталу во время взлетов и обеспечить «мягкую посадку» и свести к минимуму убытки в случае кризиса. |