The changes begin to occur because of the disruption of coordinated work of sensory systems, in particular, support and proprioceptive ones. | Изменения начинают происходить из-за нарушения согласованной работы сенсорных систем, в частности, опорной и проприоцептивной. |
The right to non-repetition requires that States remedy not only existing instances of enforced disappearances, but adopt measures to eradicate the circumstances that permitted the disappearances to occur, and which may permit similar events to occur again in the future. | Гарантия неповторения требует, чтобы государства не только предпринимали действия по исправлению ситуации в связи с существующими случаями насильственных исчезновений, но и принимали меры для устранения условий, в которых могли происходить исчезновения и которые могут способствовать повторению аналогичных событий в будущем. |
Due to global climate change, more natural disasters will occur, such as flooding of low-lying island states and regions, such as river deltas. | В силу глобального изменения климата будет происходить больше природных бедствий, как например затопление низинных островных государств и районов, таких как речные дельты. |
It had, however, been suggested that it would be useful to study further the different permutations in which such failure could occur. | В то же время было высказано мнение, что полезно было бы провести дальнейшее исследование разных ситуаций, в которых может происходить подобное несрабатывание. |
The attacks of 11 September 2001 had had profound repercussions on the international community, since future conflicts would not necessarily occur between States but between States and powerful transnational groups which were widely dispersed and elusive. | События 11 сентября 2001 года имели чрезвычайно серьезные последствия для международного сообщества, поскольку конфликты в будущем необязательно будут происходить между государствами, а могут происходить между государствами и мощными транснациональными группировками, активно ведущими свою подпольную деятельность по всему миру. |
The Markov model provides a convenient method of considering events that can occur over long periods of time. | Марковская модель позволяет эффективно проанализировать события, которые могут произойти в течение длительных периодов времени. |
It might well occur within hours from now. | Такое нападение вполне может произойти через несколько часов. |
This will require an analysis of the factors behind it; (2) of preventing harm in the event that acts do occur. | Для этого потребуется провести анализ факторов, их порождающих; 2) не допускать нанесения ущерба, исходя из предположения, что такие акты могут произойти. |
The return of displaced Croats to the region of Eastern Slavonia can only occur as part of an integrated return programme which ensures also the ability of Serbs to return to their homes elsewhere in Croatia in safety and dignity. | Возвращение в район Восточной Славонии перемещенных хорватов может произойти лишь в рамках комплексной программы возвращения, обеспечивающей также сербам возможность возвратиться в свои дома в других районах Хорватии в безопасных и достойных условиях. |
A few States referred to the standard of proof that they apply in denying entry to persons suspected of involvement in terrorism, stating that there must be "reasonable grounds to believe" that such events have occurred, are occurring or may occur. | Они заявили, что должны быть веские основания полагать, что такие события действительно имели место, происходят сейчас или могут произойти. |
Any offset would only occur as a result of increases in the ratifications that may be deposited in the future. | Какое-либо смещение графика могло бы иметь место лишь в результате увеличения в будущем числа передаваемых на хранение ратификационных грамот. |
The Working Group had wisely decided, at the outset, to proceed from the assumption that damage could occur even where no breach of an international obligation was involved, and that some relief should be provided in such cases. | С самого начала Рабочая группа приняла мудрое решение исходить из предположения, что ущерб может иметь место даже в случае отсутствия нарушения международного обязательства и что в таких случаях должно предоставляться определенное возмещение. |
A violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant thus continues to occur, and the possibility of appealing the Family Court decision, once rehearing takes place, holds out the prospect of further delay. | Таким образом, продолжает иметь место нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта, и возможность подачи апелляции на решение суда по делам семьи, после того как состоится повторное слушание, создает предпосылки для дальнейших задержек. |
In securing justice for the victims of violations of international humanitarian and human rights law, impunity for crimes committed against women and girls may occur, at least in part because of a disregard for their rights. | Что касается судебной защиты жертв нарушений международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, то здесь могут иметь место случаи безнаказанности за преступления, совершенные в отношении женщин и девочек, что по меньшей мере частично объясняется игнорированием их прав. |
In the CAAX box sequence, the C represents the cysteine that is prenylated, the A's represent any aliphatic amino acid and the X determines the type of prenylation that will occur. | В СААХ-боксе С - это пренилируемый остаток цистеина, А - алифатический аминокислотный остаток и Х определяет, какой тип пренилирования будет иметь место. |
A single node failure which may occur quite often in FMS causes transmission errors of passing message in that node. | Сбой одного узла, который может часто возникать в FMS, вызывает ошибки передачи проходящего сообщения в этом узле. |
While armed conflicts may frequently occur within rather than across borders, they nonetheless have implications for the regions where they are fought. | Хотя вооруженные конфликты часто могут возникать внутри страны, а не между странами, они, тем не менее, имеют последствия для того региона, где они происходят. |
In the transboundary context such conflicts may occur across sectors and across borders; | В трансграничном контексте такие конфликты могут возникать между секторами и между государствами; |
This will help reduce delays likely to occur where it is not clear in an arbitration institution's rules that it also performs the functions of an appointing authority. | Такая замена позволит сократить задержки, которые могут возникать в ситуации, когда из регламента арбитражного учреждения явно не следует, что оно выполняет также функции компетентного органа. |
Focus was on the difficulties that can occur when different rights stand against each other. | Особое внимание в нем уделялось сложностям, которые могут возникать в случае коллизии различных прав. |
As above, tenuis and modally voiced consonants (blue) may occur with any vowel quality. | Как и выше, непридыхательные и модальные звонкие согласные (выделены синим) могут встречаться с любыми гласными. |
Thus, in this case, it is just a product of copies of Z/pZ for various p where the same p may occur multiple times in the product. | В этом случае он просто является произведением копий Z/pZ для различных p, где некоторые p могут встречаться несколько раз. |
Most often the authors' intention is not to denigrate women as a social group or to show the superiority of men, but by virtue of stereotypes, these differences and biased approach to men and women continue to occur frequently. | Очень часто авторы не ставят своей задачей принизить женщин как социальную группу или показать превосходство мужчин, но в силу стереотипов эти различия и предвзятый подход к мужчинам и женщинам продолжают встречаться достаточно часто. |
Woody plants, shrubs or trees may occur on some grasslands - forming savannas, scrubby grassland or semi-wooded grassland, such as the African savannas or the Iberian dehesa. | В некоторых травянистых сообществах может встречаться древесная растительность типа кустарников или невысоких деревьев, принимая участие в формировании саванн, кустарниковых пастбищ или полу-лесистых травянистых сообществ, таких как африканские саванны или иберийская дехеза. |
If the term is interpreted in such a manner as to include all of the social injustices or human rights violations that may occur, it becomes so broad as to be meaningless. | Если этот термин толковать таким образом, что он охватывает все проявления социальной несправедливости или нарушения прав человека, какие только могут встречаться на практике, то он становится столь широким, что утрачивает всякий смысл. |
Prevention, protection and prosecution cannot occur without information and analysis. | Предупреждение, защита и судебное преследование не могут осуществляться без наличия информации и ее анализа. |
A major premise underlying the present recommendations is that implementation of the revised definitions by existing statistical systems will occur gradually. | Важным условием, лежащим в основе нынешних рекомендаций, является то, что введение в действие пересмотренных определений в рамках существующих статистических систем будет осуществляться постепенно. |
Such transactions can vary in scale, and they can occur at all levels of the bureaucratic or political system. | Такие сделки могут осуществляться в разных масштабах и на всех уровнях бюрократической или политической системы. |
However, in most cases, the situation is more complicated and the average sales price will be above average cost, yet substantial sales below cost may occur. | Однако в большинстве случаев ситуация является более сложной, и средняя продажная цена может быть выше средней себестоимости, хотя существенный объем продаж может осуществляться по ценам ниже себестоимости. |
All DPM Protection is based in the Protection Group; the protection group defines retention range, how often synchronization will occur, how many recovery points will be available, where the protection will be kept, etc. | Вся защита DPM основана на понятии группа защиты; группа защиты определяет диапазон сохранности, насколько часто будет производиться синхронизация, сколько точек восстановления будет доступно, где будет осуществляться хранение и т.д. |
Several delegations pointed out the serious political problems encountered by the Committee at that time, both when defining the composition of various country groups as well as selecting candidates within each group, and feared that the same difficulties may occur, should similar arrangements be restored. | Несколько делегаций указали на серьезные политические проблемы, с которыми столкнулся Комитет в то время как при определении состава разных групп стран, так и при отборе кандидатов в каждой группе, и высказали опасение, что те же трудности могут возникнуть и в случае возобновления аналогичной системы. |
Legacy problems such as that likely to be posed by the presence of PentaBDE in the environment often occur since the original 'polluter' in many cases cannot be identified or is no longer in business. | Проблемы наследия, подобные тем, которые могут возникнуть в связи с присутствием пентаБДЭ в окружающей среде, часто возникают из-за того, что первоначальный "загрязнитель" во многих случаях не может быть определен или не занимается этим бизнесом. |
A vade mecum has been compiled as a guide to dealing with all exigencies which may occur outside of normal office hours. | Составлен карманный справочник для решения всех вопросов, которые могут возникнуть после окончания рабочего дня. |
An I/O buffer cannot be created for the output file. Error may occur when there are no file privileges or the disk is full. | Невозможно создать буфер ввода-вывода для выходного файла. Эта ошибка может возникнуть при отсутствии права доступа к файлу или при отсутствии места на диске. |
A policy clash can occur if there is an anti-competitive banking merger which the central bank wishes to authorize, or if the insurance commission endorses a price-fixing arrangement between the members of the association of insurers. | Конфликт между такими видами политики может возникнуть, если планируется антиконкурентное слияние банков, которое центральный банк хочет разрешить, или если комиссия по страхованию поддерживает соглашение об установлении цен, заключенное между членами ассоциации страховщиков. |
Numerous violations of the right to food continue to occur, as persistent clientelism and vast inequities in access to resources limit the ability of the poorest to feed themselves. | Продолжают совершаться многочисленные нарушения права на питание, поскольку сохранение системы использования личных связей и огромное неравенство с точки зрения доступа к ресурсам ограничивают способность самых бедных людей прокормить себя. |
The total impunity with which the perpetrators of the crime of enforced disappearance seem to be able to act is conducive to a climate in which enforced disappearance can easily occur. | Полная безнаказанность, с которой, по-видимому, могут действовать лица, совершающие преступления насильственного исчезновения, способствует климату, в котором легко могут совершаться акты насильственного исчезновения. |
It was concerned with the fact that, despite the initiation of the democratic process, the rule of law had not yet been re-established in Togo and violations of human rights continued to occur. | Он обеспокоен тем, что, несмотря на процесс перехода к демократии, правовое государство в Того пока не восстановлено, и что нарушения прав человека продолжают совершаться. |
This would ensure that any future crime scenes are appropriately managed and would help maximize investigative leads for the Lebanese authorities in the immediacy of an incident, should other attacks occur. | Благодаря таким мерам в будущем на месте преступления будут осуществляться правильные следственные действия и, если будут совершаться новые нападения, у ливанских властей будет гораздо больше возможностей отрабатывать различные следственные версии сражу же после преступления. |
This does not mean that such acts may not be committed in the future in other areas by new groups, but it is difficult if not impossible to predict where they might occur. | Это не означает, что такие акты не могут совершаться в будущем в других районах, причем все новыми группами, однако предугадать географию их возможного совершения весьма трудно, да и практически невозможно. |
This can occur numerous times during the review and appeal process... | Это может случаться много раз во время процесса пересмотра дела и рассмотрения апелляций... |
The domination condition only allows such strings to occur polynomially as often in D'. | Условие доминирования определяет, что такие строки будут случаться в D' полиномиально часто. |
Of course, if you set the white list subtraction value to a much lower amount then it would occur much more frequently. | Конечно, если вы установите значение поправки на белый список в гораздо меньшее значение, то описанная выше ситуация будет случаться более часто. |
It is an attempt to minimize risks through diversification; unintended accidental disruptions can and do occur. | Это попытка посредством диверсификации свести к минимуму существующие риски, поскольку незапланированные аварийные перебои могут случаться и случаются. |
It's a little too complicated to explain right now, but the theory tells you that this shape kind of should occur. | Теория слишком запутанная, чтобы сейчас её объяснять, но она показывает, что это должно случаться. |
A violation of article 4 could therefore occur even if the court chose not to convict. | Тем самым может наблюдаться нарушение статьи 4 Конвенции даже в том случае, когда трибунал не выносит приговора. |
In reality, what often happens is that within the same country different regions may experience these effects differentially, so that within one country the two effects will occur simultaneously. | На практике же часто происходит так, что в рамках одной и той же страны различные регионы могут по-разному ощущать на себе воздействие этих факторов, вследствие чего в рамках одной и той же страны могут наблюдаться оба явления. |
Minor swelling may occur which recedes quickly (with the use of ice packs). | Может наблюдаться лёгкое воспаление тканей, которое быстро сходит, если приложить охлаждающие подушечки. |
Heat or drought necrosis causes grey, yellow or brown discolouration in the vascular system and may occur at either the stem-end or the bud-end. | Вызванный жарой или засухой некроз приводит к серому, желтому или коричневому обесцвечиванию сосудистой системы и может наблюдаться либо на стеблевом, либо на верхушечном конце. |
While differences in style may sometimes occur, accuracy and objectivity remain the cornerstone in preparing press release summaries. | Хотя иногда могут наблюдаться некоторые различия в стилях при подготовке резюме пресс-релизов, наиболее серьезное внимание по-прежнему уделяется их точности и объективности. |
However, Greece is eligible to participate in joint implementation, which requires verification of project emission reductions to occur through the Joint Implementation Supervisory Committee procedures. | Вместе с тем Греция имеет право участвовать в деятельности по совместному осуществлению, требующей проверки сокращения выбросов по проектам, которая должна производиться с использованием процедур Комитета по надзору за совместным осуществлением. |
ICRC is of the opinion that such reviews should occur regularly, and noted with interest that a number of States have indicated their willingness to act accordingly. | МККК считает, что такой пересмотр должен производиться регулярно, и с интересом отметил, что ряд государств заявили о своем намерении принять соответствующие меры. |
Once the system changes are implemented, financial transactions will automatically occur whenever there is a corresponding movement of items in or out of inventory, thereby ensuring that data in the financial system reflects correctly the value of inventory. | После внесения изменений в систему финансовые операции будут автоматически производиться при соответствующем движении товаров, включаемых в инвентарную ведомость или исключаемых из нее, и тем самым будет обеспечиваться, чтобы данные в финансовой системе надлежащим образом отражали стоимость инвентарного имущества. |
They do not specify what part of the journey has to be made by road and it is sufficient that this should occur at some point between the beginning and the end of the TIR transport. | В этих положениях не оговаривается, какая часть перевозки должна производиться автомобильным транспортом; достаточно, чтобы это имело место на каком-либо участке между началом и концом перевозки МДП. |
Moreover, the potential benefit for a spouse is a surviving spouse's benefit, i.e., it is contingent: it might never come into operation or, if it did, that may occur 30 or 40 years after a divorce. | Кроме того, потенциальным пособием для супругов является пособие для вдов/вдовцов; такое пособие выплачивается при определенных условиях: выплата такого пособия вообще может не производиться или, если оно выплачивается, выплаты могут производиться спустя 30 или 40 лет после даты развода. |
I suspected that something like this might occur. | Я подозревал, что что-то подобное может случиться. |
But it would have to had occur years ago, before the city was built. | Это могло случиться много лет назад, до того как был построен город. |
Breakdown can occur from many causes. | Отказ может случиться по множеству причин. |
I just don't see how it could occur. | Я просто не вижу как это может случиться. |
Future damage which is certain to occur can be made good without waiting for it to materialize. | Будущий ущерб, который должен определенно случиться, может быть заглажен до его наступления. |
Such review can also occur more frequently (e.g. every year). | Такой обзор может также проводиться чаще (например, ежегодно). |
In any case, capital account liberalization should only occur as the culmination of a carefully sequenced process of economic reforms and strengthening of domestic financial institutions. | В любом случае либерализация капитальных счетов должна проводиться лишь как завершающий этап тщательно спланированного последовательного процесса экономических реформ и укрепления отечественных финансовых учреждений. |
However, consultations might occur at any stage in Germany and Slovakia. | Вместе с тем, консультации могут проводиться на любом этапе в Германии и Словакии. |
OIOS is of the view that more consultation on future work programmes would strengthen linkages; for example, such consultation could occur among the units of the Department of Economic and Social Affairs and the regional commissions that deal with similar subject matters. | По мнению УСВН, более широкие консультации по будущим программам работы позволят укрепить связи; например, такие консультации могли бы проводиться между подразделениями Департамента по экономическим и социальным вопросам и подразделениями региональных комиссий, которые занимаются аналогичными вопросами. |
For statistical outputs produced regularly, evaluation should, at least in theory occur for each iteration, determining whether future iterations should take place, and if so, whether any improvements should be implemented. | В случае статистических продуктов, производимых регулярно, оценка должна, по крайней мере в теории, проводиться по каждой итерации с целью определения необходимости проведения дальнейших итераций и в случае таковой выявления возможных усовершенствований. |
Long-term catchment responses to N deposition may occur on the time scale of centuries, rather than decades. | Долговременная реакция водосборных бассейнов на осаждения азота может проявляться на временном интервале в сотни, а не десятки лет. |
The physiological changes and subjective feeling of an emotion in response to a stimulus are separate and independent; arousal does not have to occur before the emotion. | Физиологические изменения и субъективные ощущения являются отдельными и независимыми; возбуждение не должно проявляться раньше эмоций. |
can occur at two levels in relationships of unequal power or authority, | может проявляться на двух уровнях отношений, а именно в связи с неравенством в полномочиях или во власти, |
Rule 3: Reinforce CRB2s naturally - Therapists reinforce the occurrence of CRB2s (in-session improvements), increasing the probability that these behaviors will occur more frequently. | Правило З: Естественное подкрепление КРП 2 - Терапевт подкрепляет проявления КРП 2 (улучшения в сессии), повышая вероятность того, что это поведение будет проявляться чаще. |
In its report, the Government stated, inter alia, that violations of the non-discrimination provisions occur particularly in the private sector, where imbalances in participation in decision-making positions and a tendency to exclude women during and after maternity can be observed. | В своем докладе правительство заявило, в частности, о том, что нарушения положений о недискриминации совершаются прежде всего в частном секторе, где могут проявляться несбалансированность в плане занятия руководящих постов и тенденция к маргинализации женщин во время и после родов. |
This is the forum in which debate and the quest for universal consensus should occur. | Ассамблея должна служить форумом, в рамках которого должны проходить прения и поиски всеобщего консенсуса. |
The Implementation Committee now schedules at least three days for its second meeting of the year - the meeting which must occur before the Meeting of the Parties. | Теперь Комитет по выполнению выделяет по крайней мере три дня на проведение своего второго ежегодного совещания, - совещания, которое должно проходить до Совещания Сторон. |
As part of this, they are expected to attend interviews with counsellors from the Directorate of Labour, and also to inform the Directorate of all changes that may occur affecting their suitability for work, or other changes in their circumstances, without unreasonable delay. | В этом контексте предполагается, что они будут проходить собеседования с советниками из Директората труда и что они также без неоправданной задержки будут информировать Директорат о всех происходящих изменениях, которые могут отражаться на их пригодности для работы, и других изменениях в своих личных обстоятельствах. |
The LPG in all-composite containers may vent through a pressure relief device and/or may vent through the container wall or other surfaces, and no burst shall occur. | Содержащийся в цельнокомпозиционных баллонах СНГ может проходить через устройство сброса давления и/или может проходить через стенку либо другие поверхности баллона без его разрыва . |
Its methyl group is fairly acidic, allowing for condensations to occur at this position, especially when the nitrogen is quaternized. | Метильная группа является сильно кислотной, что позволяет проходить реакциям конденсации, особенно в случаях, когда атом азота кватернизован. |
The signature confirmation elements cannot occur after the primary signature. | Элементы подтверждения подписи не могут появляться после основной подписи. |
As digital cameras become smaller and lighter, user hand-shake can occur more frequently, resulting in blurry images. | По мере того, как цифровые камеры становятся меньше и легче, тряска при съемке с рук может появляться чаще, что приводит к размытым изображениям. |
In the diagram shown here, the numbered colors indicate the regions of the stellation diagram which must occur together as a set, if full icosahedral symmetry is to be maintained. | На приведённой диаграмме окрашенные пронумерованные области показывают части, которые должны появляться вместе как единое целое, если добиваться полной икосаэдральной симметрии. |
Some countries, believing themselves free of sin, thought that human rights violations could only occur elsewhere, although their human rights situations at home were far from perfect. | Претендуя на собственную непогрешимость, некоторые государства считают, что проблемы с правами человека могут появляться только у других. |
Symptoms of so-called osteonecrosis can occur from time to time with patients treated with bisphosphonates. | У пациентов, получающих лечение бисфосфонатами, могут время от времени появляться симптомы так называемого остеонекроза. |