That seemed like the obvious answer. | Это, кажется, очевидный ответ. |
The Government considers that the most obvious, straightforward approach is to establish a link between the disadvantaged position of minorities and labour market legislation; | Правительство считает, что наиболее очевидный прямой подход заключается в установлении связи между неблагоприятным положением меньшинств и законодательством, регулирующим рынок труда; |
Apart from this, there is the basic but rather obvious fact that the membership of the United Nations has risen from 113 in 1965, when the present composition of the Council took effect, to 184 in 1994. | Кроме того, существует основополагающий и очевидный факт, который заключается в том, что число членов Организации Объединенных Наций возросло со 113 в 1965 году, когда была создана нынешняя структура Совета, до 184 в 1994 году. |
An obvious immediate mechanism - limited as it may be - consists of the further improvement in policies, regulations and administrative practices regarding FDI, learning, as much as possible, from best practices in this area in other countries. | Очевидный и непосредственный механизм с учетом его возможной ограниченности заключается в дальнейшем совершенствовании политики, положений и административной практики в отношении прямых иностранных инвестиций, изучении, насколько это возможно, наилучшей практики в этой области в других странах. |
It was too obvious an answer. | Это был слишком очевидный ответ. |
Both are obvious markers of authority. | Это явный символ власти. |
The most obvious piece of advice is that America's financial system should follow more faithfully the advice its advocates dispensed to others. | Самый явный совет, который можно дать Америке, заключается в том, что американская финансовая система должна более точно следовать тем рекомендациям, которые давали другим ее поборники. |
Resource constraints: there is an obvious overstretch, with huge costs, strains on efficiency on the ground and at Headquarters, which makes it more difficult to react to new crises. | Наблюдается явный дефицит ресурсов, за который приходится платить огромную цену в виде снижения эффективности на местах и в Центральных учреждениях и который еще более затрудняет процесс реагирования на новые кризисы. |
However, there has been no obvious effect or increased productivity in a number of sectors of the Mission, such as the Financial, Personnel, General Services, Transport or Engineering Sections. | Вместе с тем в ряде секторов Миссии, в частности в Финансовой секции, Кадровой секции, Секции общего обслуживания, Транспортной секции и Инженерной секции не достигнут явный эффект или повышение производительности. |
Even if you meet a nice guy... and by "nice" I mean that he's not an obvious can't get excited about it because it's just a matter of time before | Даже если встретишь приличного мужика... А "приличный" - это хотя бы не явный социопат... Лучше особо не радоваться, потому что вскоре кому-то обязательно станет скучно и грустно, и все закончится. |
Because it is obvious what she's after. | Потому что ясно, что ей нужно. |
When it became obvious that peace-keeping operations would have to be established and deployed, mandates must be clearly defined and command and control structures unified. | Когда начало и развертывание операций по поддержанию мира становятся неизбежной необходимостью, следует ясно формулировать мандаты и унифицировать структуры командования и контроля. |
It is obvious that the region's high potential cannot be fully utilized if attempts are made to isolate one of its constituents. | Совершенно ясно, что высокий потенциал региона не может быть полностью реализован, если будут предприниматься попытки изолировать один из составляющих его компонентов. |
It was not obvious, for example, how the functions of the Humanitarian Assistance Liaison Unit differed from those of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | Например, не ясно, чем функции Группы связи по вопросам гуманитарной помощи отличаются от функций Управления по координации гуманитарной деятельности. |
It is obvious that the use of equivalence scales is made less critical if a single-budget definition of a household is adopted, in effect narrowing coverage to the couple and dependent children. | Совершенно ясно, что использование шкал эквивалентности станет играть менее важную роль в случае принятия определения домашнего хозяйства с единым бюджетом - это, в сущности, ограничивает его состав супружеской парой и детьми-иждивенцами. |
It is also obvious that member states cannot solve these problems alone, but only through coordinated EU action and common policies. | Кроме того, понятно, что страны - члены не смогут решить все эти проблемы самостоятельно, а только с помощью скоординированных действий Евросоюза и общей политики в указанных областях. |
For those who do have it, it's not a question, it's obvious. | А для тех, у кого они есть это не вопрос, это и так понятно. |
I think the heads on the wall make that pretty obvious. | Думаю, это понятно по этим головам на стенах. |
Well, isn't it obvious? | Да. Разве не понятно? |
Isn't it obvious? | Разве это не понятно? |
As her mother says, we've got to get married before it becomes obvious that... | Как говорит её мама, мы должны пожениться, пока не стало заметно, что... |
Now he's in the business, the stakes are higher and it's more obvious. | Сейчас он занят бизнесом, ставки высоки, и это более заметно. |
That obvious, is it? | Репортер? Так заметно? |
Am I that obvious? | Неужели это так заметно? |
That obvious, is it? | Что, так заметно? |
Such a hypothesis, for obvious reasons, is called parametric. | Такая гипотеза, по понятным причинам, называется параметрической. |
For obvious reasons, that is only a sample. | По понятным причинам, это только образец. |
It couldn't be me... obvious reasons... which is why I asked you to talk to him. | Я не мог это сделать, по понятным причинам... поэтому я попросил тебя. |
For obvious reasons, the Tribunal cannot report on such cases until such time as the indictments are unsealed. | По понятным причинам Трибунал не может предоставлять информацию о таких делах до тех пор, пока обвинительные заключения не будут вскрыты. |
The Zairian people may legitimately be wary, particularly as it is increasingly obvious that the deadlines laid down will once again not be met. | Недоверие заирского народа становится вполне понятным, особенно с учетом того, что уже сейчас становится все более очевидным, что установленные сроки и на этот раз не будут соблюдены. |
It's obvious from your whole demeanor. | Ну это видно по вашей манере вести себя. |
All right, it's obvious that you're all uncomfortable. | Так, видно, что вам не по себе. |
It was obvious there was a lot of suffering. | Было видно, что здесь ужасно страдали. |
It's obvious they didn't have nightclubs in your time. | Сразу видно, что в твоем веке не было дискотек. |
It's pretty obvious you're a rookie. | Видно, что ты новобранец. |
It is obvious that only with regard to States that are members of an international organization does the question of the responsibility of States as members arise. | Разумеется, вопрос об ответственности государств как членов международной организации возникает лишь в отношении государств, являющихся такими членами. |
If your club does not play that particular weekend but in the days before or after it, it is obvious that you should use those days to show our message to the world. | Если именно в этот уикенд ваш клуб не играет, но играет несколькими днями раньше или позже - разумеется, следует использовать их для того, чтобы донести миру наше послание. |
Sure, that is obvious. | Разумеется, это понятно. |
It is thus obvious that these SPVs might become an important user of the above-mentioned existing GEF financing facilities, when implemented either directly or through their local partner banks. | И в этом случае данные СЦМ, разумеется, могут стать после их внедрения важным пользователем вышеупомянутых существующих механизмов финансирования ГЭФ либо напрямую, либо через посредство местных банков-партнеров. |
Chancellor Sutler agreed, for obvious reasons, we have to keep this discreet. | Канцлер Сатлер, разумеется, согласился держать все в секрете. |
Aboriginality appears to be obvious as a distinguishing characteristic of indigenous peoples. | Коренное происхождение является, несомненно, отличительной особенностью коренных народов. |
It was obvious that women were not treated with equality. | Несомненно, что по отношению к женщинам отсутствует равноправное отношение. |
If it were true, it would surely have become obvious to the many different foreign sources and organizations working in that city. | Если бы это соответствовало действительности, то соответствующая информация, несомненно, стала бы достоянием многочисленных иностранных источников и организаций, работающих в этом городе. |
From these figures alone it becomes obvious, as one senior government official stated, "that to build a new Nepal, it certainly needs its children". | Из одних только этих цифр становится ясно, как сказал один высокопоставленный правительственный чиновник, «что, дабы построить новый Непал, он, несомненно, нуждается в своих детях». |
The obvious plan of the faction leaders is undoubtedly to induce the United Nations to believe conditions are propitious for withdrawal and then to settle scores among themselves until someone is victorious. | Очевидный план лидеров группировок, несомненно, состоит в том, чтобы вынудить Организацию Объединенных Наций поверить в то, что условия благоприятствуют уходу, а затем сводить между собой счеты до тех пор, пока кто-либо не одержит победу. |
One phone call confirmed the obvious... that Serena has always been at the top of the list. | Один телефонный звонок подтверждает очевидность... что Серена всегда будет на вершине списка. |
That's what I'm doing, Captain Obvious. | Что я и делаю, Капитан Очевидность. |
I'm sorry, can I just play Captain Obvious for like a sec? | Простите, могу я побыть капитаном очевидность на секунду? |
As long as I'm being Captain Obvious, did you call the number? | Буду капитаном Очевидность, ты звонил по этому номеру? |
During the field visit, these advantages were not obvious, however. | В то же время, в ходе поездок на места очевидность этих преимуществ была поставлена под сомнение. |
It's too obvious to go national with a small town story. | Слишком банально идти на национальное телевидение с историей маленького городка. |
Taking me on a field trip to distract me, pathetic and obvious. | Отвлечь меня вылазкой, так жалко и банально. |
It's horribly obvious when people are in a relationship - Impossible to hide, try though they might. | Это ужасно банально, когда люди заводят отношения. скрываться невозможно, но они все равно пытаются. |
Obvious and overstated as usually, Klaus. | Банально и преувеличенно, как обычно, Клаус. |
In a trio such as ours, turning one against each other for your own benefit is not only obvious, but cliché. | В трио, как наше, настраивать одного против другого ради собственной выгоды не только очевидно, но и банально. |
This decline would be even more obvious if we factored in the genocide in Rwanda in 1994. | Этот спад был бы еще более наглядным, если бы мы учли геноцид в Руанде в 1994 году. |
It is the evident failure of market radicalism and an obvious sign of a lack of responsible, sustainable and coordinated political action on global economic issues. | Он свидетельствует о явном провале рыночного радикализма и является наглядным признаком отсутствия ответственной, устойчивой и скоординированной политики по глобальным экономическим вопросам. |
The most obvious example of the latter has been the ongoing and grand standoff between TFG and opposition groups based in Mogadishu, which has been as much for hidden economic reasons as for publicly touted political reasons. | Самым наглядным примером ситуации второго типа является продолжающееся противостояние между федеральным переходным правительством и базирующимися в Могадишо группами, которое в равной степени объясняется как скрытыми экономическими причинами, так и публично декларируемыми политическими мотивами. |
There has been progress made in the struggle against racism - the host country of the World Conference, South Africa, providing the most obvious recent example. | В борьбе против расизма достигнут прогресс, и об этом самым наглядным образом свидетельствует недавний опыт Южной Африки, являющейся принимающей стороной Всемирной конференции. |
The construction of the settlement of Matityahu East in the Modi'in bloc is there for all to see and provides the obvious explanation for the wall. | Наглядным свидетельством, помогающим понять реальные причины возведения стены, служит строительство восточного блока поселения Матитьяху в жилом массиве Модиин. |
It was obvious that the conference was being held for propaganda purposes and, of course, these were not achieved. | Эти цели со всей очевидностью носили пропагандистский характер и, естественно, выполнены не были. |
In short, national Governments remain the major actors in social protection systems, and the capacity of states to raise revenues equitably and effectively is of obvious relevance to maintaining effective social protection systems. | Таким образом, национальные правительства продолжают играть роль основных действующих лиц в контексте систем социальной защиты, и способность государств собирать доходы на справедливой и эффективной основе со всей очевидностью имеет актуальное значение для поддержания эффективных систем социальной защиты. |
That is obvious from the nuclear cooperation between the two countries since the signing of their February 2000 agreement. | Это со всей очевидностью вытекает из сотрудничества в ядерной области между этими двумя странами, которое осуществляется после подписания соглашения в феврале 2000 года. |
In spite of the best efforts of those concerned it was obvious that the resources required would either be in short supply or, mostly, non-existent. | Было со всей очевидностью установлено, что, несмотря на все усилия тех, кто имеет к этому отношение, будет ощущаться дефицит необходимых ресурсов или, что вероятнее всего, они будут отсутствовать вообще. |
It follows that an obvious step to reduce terrorism is the full realization of human rights and the practice of genuine democratic processes throughout the world, among States and in every State. | Следовательно, со всей очевидностью напрашивающимся шагом по пути к уменьшению терроризма является полное осуществление прав человека и практика проведения подлинных демократических преобразований по всему миру, причем как между государствами, так и в рамках каждого государства. |
The first time was played with obvious advantage of guests. | Первый тайм игры прошел с заметным преимуществом гостей. |
Might work, if he stays obvious. | Может сработать, если он останется заметным. |
From 1993, the increase in births begins to be obvious. | С 1993 года такой рост числа рождений стал достаточно заметным. |
The most obvious sign was the lifting of the broadcasting ban in 1994. | Наиболее заметным свидетельством этого явилось снятие в 1994 года запрета на трансляцию. |
It's one of those funny things, you spend so much time to make it less conspicuous and less obvious. | И это одна из парадоксальных вещей: вы тратите так много времени, чтобы сделать его менее заметным и очевидным. |