| That's a bold idea, but I can already think of one obvious flaw. | Это смелый ход, но я уже вижу один очевидный изъян. |
| Now, Baldwin is the obvious choice. | Ну что же, Болдуин очевидный выбор. |
| The most obvious gap is due to the deficiencies in the coverage of technological and communications systems for transmitting information. | Наиболее очевидный разрыв объясняется недостаточно широким охватом технологических и коммуникационных систем для передачи информации. |
| Hence, the most simple and obvious way to introduce man's energy is to lead direct lines through the centers of circles of a fruit of a life. | Следовательно, самый простой и очевидный способ привнести мужскую энергию - это провести прямые линии через центры кругов плода жизни. |
| The rules of an organization applicable to the relations between the organization and its members provided an obvious example of the special rules envisaged in the draft article, although other kinds of special rules could also be envisaged. | Правила организации, применимые к отношениям между организацией и ее членами, представляют собой очевидный пример специальных правил, предусмотренных в проекте статьи, хотя можно предусмотреть и другие виды специальных правил. |
| Worse, ordinary Serbs see an obvious international double standard. | Что еще хуже, простые сербы видят в этом явный международный двойной стандарт. |
| This period was also characterized by dramatic indicators: lengthy economic crisis, obvious unbalance of people's income, etc. | Этот период характеризовался также влиянием таких серьезных факторов, как затянувшийся экономический кризис, явный дисбаланс в уровне доходов населения и т.д. |
| It was clear that the United States would be able to maintain its previous line of conduct towards the Puerto Ricans, to the obvious detriment of the latter. | Очевидно, что Соединенным Штатам удается сохранить свою прежнюю линию поведения по отношению к пуэрториканцам, наносящую явный ущерб последним. |
| The Committee is also concerned that abuse and neglect are regarded as family matters and therefore not reported, and that teachers and the police rarely intervene even when abuse and neglect are obvious. | Комитет также обеспокоен тем, что случаи надругательства и пренебрежения рассматриваются как внутрисемейные дела и поэтому не становятся предметом сообщений, и что преподаватели и сотрудники полиции редко принимают меры даже тогда, когда надругательство и пренебрежение носят явный характер. |
| Too often still, the Council appears unwilling to address the plight of civilians in many internal armed conflicts, notwithstanding the obvious destabilizing effects and regional consequences of such conflicts. | Все еще слишком часто Совет не торопится облегчить положение гражданского населения в условиях многих внутренних вооруженных конфликтов, несмотря на явный дестабилизирующий эффект и последствия таких конфликтов для регионов. |
| Look, it's obvious that that Thinktank lot are involved. | Послушайте, ясно же, что Лаборатория идей замешана в этом деле. |
| It is now obvious that the ideology of exclusive ethnic territories was at the core of the conflict. | Сегодня нам совершенно ясно, что в основе конфликта лежала концепция создания особых этнических территорий. |
| Well it's pretty obvious you don't want me around any more. | Мне ясно, что ты больше не хочешь меня здесь видеть. |
| If it has not been clear so far to You, Mr. General, that Serbian priests do not hide those accused of war crimes, We hope that it is now obvious. | Если же, господин генерал, до сих пор вам не было ясно, что сербские священники не давают приют обвиняемым в военных преступлениях, то надеемся, что это вам ясно сейчас. |
| It's all so obvious now. | Теперь мне всё стало ясно. |
| I think it's obvious now that he's not coming back. | И я думаю, уже понятно, что он никогда не вернется. |
| You don't have to show it, it's obvious how it is. | Можешь не показывать, и так понятно. |
| Although, it looks pretty obvious how you spent them. | Хотя все понятно как вы их провели. |
| What to do with her is obvious. | Мне понятно, что нужно с ней сделать. |
| Being a neighbouring country to Angola and sharing with it a very long border, it is obvious that Zambia must be considered important to UNITA. | Понятно, что Замбия, как страна, соседствующая с Анголой и имеющая с ней весьма протяженную границу, должна иметь для УНИТА большое значение. |
| We never take enough for it to be obvious. | Мы просто не наглеем, потому и не заметно. |
| It was obvious in the way Katherine looked at you that she refused to lose faith, even when she thought you'd stolen from her. | Это было заметно по тому, как Кэтрин смотрела на вас, она не потеряла веру, даже когда думала что вы её обокрали. |
| You're thinking that dressed this way... I'm even more obvious, aren't you? | Вы думаете, что если я одет таким образом То так еще более заметно кто я. |
| That obvious, is it? | Репортер? Так заметно? |
| Am I that obvious? | Что, так заметно? |
| For obvious reasons, I will focus today on the TIR Convention. | По понятным причинам сегодня я буду говорить только о Конвенции МДП. |
| Among the BRICS - Brazil, Russia, India, China, and South Africa, all of which happen to be on the Security Council currently - two vetoed and the rest abstained (along with Lebanon, for obvious reasons). | Среди стран БРИКС - Бразилии, России, Индии, Китая и Южной Африки, все из которых оказались в Совете Безопасности - две страны наложили вето, а остальные воздержались (наряду с Ливаном, по понятным причинам). |
| In its internal oversight work over the past three and a half years, OIOS has focused on the substantive activities of the Organization; peacekeeping missions and humanitarian affairs were identified as priorities, for obvious reasons, along with procurement and new United Nations bodies. | В своей работе в области внутреннего надзора в течение последних трех с половиной лет УСВН сосредоточило свое внимание на основной деятельности Организации; по понятным причинам в качестве приоритетов были выделены операции по поддержанию мира и гуманитарные вопросы, а также закупки и деятельность новых органов Организации Объединенных Наций. |
| And there are rumors that Elihu Brown had two of his live-in servants fall ill in January, but he kept it quiet for obvious reasons. | И ходят слухи, что двое слуг Элихью Брауна заболели в январе, но он скрыл это по понятным причинам. |
| For obvious reasons, competition policy in developing countries can sometimes be an emotive issue, and questions of "fairness" often arise; some things may be judged "unfair" by the public even if they are economically efficient. | По понятным причинам вопросы антимонопольной политики в развивающихся странах могут подчас вызывать весьма эмоциональную реакцию и нередко оцениваются с позиций "справедливости"; при этом определенные решения, даже будучи экономически эффективными, могут осуждаться населением как "несправедливые". |
| I'm suffering, isn't it obvious? | Я страдаю! Разве не видно? |
| "Is this so obvious?" | Это что, так видно? |
| This is obvious from the choice of the members of the delegation. | Это ясно видно из состава делегации. |
| Well, it's obvious you're newlyweds. | Сразу видно, что вы молодожены. |
| And it's obvious from the diagram that every unit of energy you save at the wheels is going to avoid wasting another seven units of energy getting that energy to the wheels. | Из схемы видно, что каждая единица экономии энергии на колесах, позволит избежать затраты еще 7-и единиц, необходимых для доставки единицы энергии к колесам. |
| Given the costs of the hiring and operation of aircraft, there is obvious potential for significant cost savings. | Учитывая затраты на аренду и эксплуатацию воздушных средств, возможности значительной экономии средств, разумеется, существуют. |
| It is obvious that independent NGOs, whether national or international, have an important role to play in encouraging States to ratify and comply with existing international instruments. | Разумеется, независимые НПО как национальные, так и международные призваны сыграть важную роль, чтобы побудить государства ратифицировать и соблюдать существующие международные договоры. |
| To state the obvious, El Salvador is not Afghanistan, and very different strategies will be required to involve women in peace processes and reconstruction, depending on the local situations. | Само собой разумеется, Сальвадор - это не Афганистан, и там потребуются другие стратегии для вовлечения женщин в мирный процесс и процесс восстановления в зависимости от местных условий. |
| Since validity was a quality that determined compliance with the reference norm, namely the Vienna regime, it was obvious that the determination of validity occurred after the reservation was formulated, by other States or, where appropriate, by a judicial body. | Учитывая, что действительность является выражением согласованности с соответствующей нормой, а именно с Венским режимом, само собой разумеется, что констатируют это качество после формулирования оговорки другие государства или, в необходимом случае, какой-либо юридический орган. |
| Second, it is obvious that prevalence rates vary between men and women, and men are not represented in the data for the surveillance sites. | С другой стороны, очевидно, что показатели распространенности для мужчин и женщин разные и что мужчины, само собой разумеется, в данных этих служб не представлены. |
| Mr. TAKASU (Controller) said it was obvious that uncertainties surrounded the 1995 support account projections. | Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что, несомненно, прогнозируемый объем средств вспомогательного счета на 1995 год характеризуется неясностями. |
| That said, it was obvious that the issue was a delicate one and the secretariat would endeavour to obtain fuller information so as to enable the Committee to substantiate its decision. | При всем сказанном, несомненно, что речь идет о деликатном вопросе, и Секретариат постарается заручиться более полной информацией, с тем чтобы позволить Комитету обосновать свое решение. |
| In this connection, the Mission found that, during the second half of 1997, the legal and illegal proliferation of firearms in the country continued, with obvious consequences for the Government's public safety policies. | В этой связи Миссия отметила, что во втором полугодии 1997 года в стране продолжалось законное и незаконное распространение огнестрельного оружия, что несомненно сказалось на проводимой правительством политике обеспечения общественной безопасности. |
| The spirit of openness shown by the delegation reflected the obvious progress made in the field of human rights in Morocco in recent years. | Новаторский дух, который продемонстрировала делегация Марокко, несомненно, свидетельствует о явном прогрессе, достигнутом Марокко в области прав человека в эти последние годы. |
| The most obvious of those are, without a doubt, the birth of the African Union on the one hand, and the launch of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) on the other hand. | Наиболее яркими из этих событий стали, несомненно, рождение Африканского союза, с одной стороны, и начало осуществления Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) - с другой. |
| One phone call confirmed the obvious... that Serena has always been at the top of the list. | Один телефонный звонок подтверждает очевидность... что Серена всегда будет на вершине списка. |
| Thank you, Captain obvious. | Спасибо, Капитан очевидность. |
| We are gratified that human rights have assumed a rightfully central function in international relations, even as it is obvious that this concept is abused and plagued by selective enforcement, double standards, politicization and holier-than-thou attitudes. | Теперь же мы удовлетворены тем, что права человека по праву играют одну из центральных ролей в международных отношениях, даже несмотря на очевидность того, что этой концепцией злоупотребляют и что ее выхолащивают выборочным ее применением, двойными стандартами, ее политизацией и фарисейским отношением к ней. |
| The newly unimpaired you is a master... of the obvious. | Ты знаешь что ты просто Капитан... Очевидность. |
| As long as I'm being Captain Obvious, did you call the number? | Буду капитаном Очевидность, ты звонил по этому номеру? |
| Taking me on a field trip to distract me, pathetic and obvious. | Отвлечь меня вылазкой, так жалко и банально. |
| No, chocolate's too obvious. | Ну, шоколад - это слишком банально. |
| Better, albeit a little obvious. | Уже лучше, хоть и банально. |
| Or is ice cream too obvious? | Или шоколадное мороженое это слишком банально? |
| While this is a confirmation of the obvious, the situation is quite serious. | Это утверждение вполне банально, тем не менее ситуация носит весьма серьезный характер. |
| Severely handicapped people provide only the most obvious example of such cases. | Самым наглядным примером тому являются лица с тяжелой степенью инвалидности. |
| Afghanistan is an obvious example here. | Афганистан является наглядным примером в этом отношении. |
| An obvious case in point is reducing reporting requests, which precedes the entire documentation process. | Наглядным примером этого является сокращение просьб о представлении докладов, которые поступают до начала всего процесса документооборота. |
| France is the most obvious current example. | Наиболее наглядным из нынешних примеров служит Франция. |
| The Procurement Task Force has proved to be an excellent and obvious example that a professional and closely connected team with specific skills is the effective solution to ensuring high quality investigations of complex cases. | Работа Целевой группы может служить ярким и наглядным примером того, что сплоченная группа специалистов, обладающих специальными профессиональными навыками, - это эффективное средство обеспечения высокого качества расследований сложных дел. |
| The steady decline in official development assistance gave cause for serious concern and was an obvious breach of the commitments undertaken by donor countries in adopting the relevant General Assembly resolutions. | Постоянное сокращение объема официальной помощи в целях развития вызывает глубокое беспокойство и со всей очевидностью противоречит договоренностям, взятым странами-донорами при принятии соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. EWOMSAN said that the topic appeared fascinating; there was always a hidden purpose behind the education agenda and that was nowhere more obvious than in the case of indigenous peoples, where schools had been used to create social hegemony. | Г-н ЭВОМСАН говорит, что данная тема вызывает большой интерес; любая образовательная программа имеет ту или иную скрытую цель и со всей очевидностью она проявляется в отношении к коренным народам, когда школы использовались для установления социальной гегемонии. |
| It was an obvious attempt by those States to provide a "sweetener" conducive to an indefinite extension of the Treaty rather than a real move to allay the fears of the non-nuclear-weapon States. | Для этих государств речь со всей очевидностью идет о том, чтобы "подсластить пилюлю", что упростит получение согласия на неограниченное продление действия ДНЯО, а не о том, чтобы реально развеять опасения государств, не обладающих ядерным оружием. |
| Lower salaries - and in old age, lower pensions - for women are obvious consequences of this situation. | Отсюда со всей очевидностью следует, что женщины получают более низкую заработную плату, а в пожилом возрасте - меньшую по размеру пенсию. |
| This appears obvious from the Ministerial Declaration adopted during a joint High Level Meeting of UNECE and WHO/Europe on 5 July 2002. | Об этом со всей очевидностью свидетельствует Декларация министров, принятая на совместном Совещании высокого уровня ЕЭК ООН и Европейского регионального бюро ВОЗ 5 июля 2002 года. |
| Might work, if he stays obvious. | Может сработать, если он останется заметным. |
| The most obvious new element in the Standard Rules, however, is the establishment of an active and separate monitoring mechanism. | Самым заметным новым элементом, который содержится в Стандартных правилах, однако, является учреждение самостоятельного механизма активного контроля. |
| Advances in the democratic process were particularly obvious during the combined parliamentary and municipal elections held on 22 July 2007. | Нарастание демократического процесса стало особенно заметным в 2007 году, когда 22 июля были одновременно проведены законодательные и муниципальные выборы. |
| My Government is extremely concerned by the ongoing militia activity and the obvious deterioration in the security situation in West Timor since the last open debate in the Security Council. | Мое правительство чрезвычайно обеспокоено продолжающимися действиями «милиции» и заметным ухудшением положения в плане безопасности в Западном Тиморе со времени последних открытых прений в Совете по этому вопросу. |
| It's one of those funny things, you spend so much time to make it less conspicuous and less obvious. | И это одна из парадоксальных вещей: вы тратите так много времени, чтобы сделать его менее заметным и очевидным. |