It is therefore necessary to acknowledge the tangible, verifiable and rather obvious fact that repaying such a debt entails great hardships. | Поэтому необходимо признать реальный, поддающийся проверке и в определенной степени очевидный факт того, что выплата такой задолженности сопряжена с огромными трудностями. |
The most obvious means of increasing the scale of remittances is to adopt policies to reduce the cost of sending money. | Самый очевидный способ добиться расширения практики пересылки денежных переводов заключается в реализации таких стратегий, которые ведут к уменьшению сборов за отправку денег. |
Not to ask the obvious, but you did take care of that Safety Deposit Key? | Очевидный вопрос, но ты позаботился о ключе от сейфа? |
It was too obvious an answer. | Это был слишком очевидный ответ. |
And not just the obvious. | Не только один, и не только самый очевидный. |
I find the more obvious vices the easiest to resist. | Чем более явный порок, тем легче сопротивляться. |
This has the obvious disadvantage that it could effectively delay the introduction of competition law and the creation of a competitive culture in some developing countries. | Этот вариант имеет тот явный недостаток, что он может фактически затормозить процесс введения в действие законодательства в области конкуренции и процесс формирования "культуры конкуренции" в ряде развивающихся стран. |
The Committee is also concerned that abuse and neglect are regarded as family matters and therefore not reported, and that teachers and the police rarely intervene even when abuse and neglect are obvious. | Комитет также обеспокоен тем, что случаи надругательства и пренебрежения рассматриваются как внутрисемейные дела и поэтому не становятся предметом сообщений, и что преподаватели и сотрудники полиции редко принимают меры даже тогда, когда надругательство и пренебрежение носят явный характер. |
Moreover, his justification for why Syrian forces had entered Lebanon in the first place - the fact that they "preserved the unity of Lebanon's territory and quenched the fires of the civil war" - is an obvious pretence. | Более того, его заявление о том, что сам ввод сирийских сил в Ливан был оправдан тем, что они позволили «сохранить единство ливанской территории и потушить пожар гражданской войны», представляет собой явный предлог. |
Yes, an obvious conflict of interest. | Да, явный конфликт интересов. |
It was getting obvious that I needed to trade some of my time. | Стало ясно, что мне нужно было занять часть моего времени. |
It is now obvious that the ideology of exclusive ethnic territories was at the core of the conflict. | Сегодня нам совершенно ясно, что в основе конфликта лежала концепция создания особых этнических территорий. |
It is also obvious that there is no legitimate executive authority in Ukraine now, nobody to talk to. | Ясно и то, что легитимной исполнительной власти на Украине до сих пор нет, разговаривать не с кем. |
Isn't it obvious? | А то не ясно? |
So, why do we wash the dirty scrap? It is obvious that to have clean, clear granules at the end of the line. | Говоря о промывке, всем нам становится ясно, что мытье мыло или моющим средством означает очистку от грязи. |
This is the O.R. reception, named for obvious reasons. | Это предоперационная, из названия все понятно. |
Europe's weakness becomes even more obvious given that it is not at all clear whether the American missile defense system will ever work. | Слабость Европы становится еще более очевидной, учитывая что совсем не понятно, будет ли когда-нибудь работать американская ракетная система обороны. |
Well, isn't it obvious? | Да. Разве не понятно? |
No, obvious what happened. | Нет, понятно, что произошло. |
This blow was felt all the more sharply as it became obvious that curtailment of these popular forums did not stir a wide public reaction. | Этот удар ощущался еще острее, после того как стало понятно, что закрытие этих популярных форумов не вызовет широкой общественной реакции. |
I know I've had a few, but am I really that obvious? | Знаю, у меня такой вид, но разве так заметно? |
Is it really that obvious? | Это действительно так заметно? |
It's only so obvious to me because | Это действительно так заметно? |
And something that's not obvious, that you can't see, is that it's psychologically draining to walk and to be preventing yourself from falling. | И более того, это менее заметно, психологически тяжело идти и постоянно балансировать. |
Am I that obvious? | Что, так заметно? |
Well, people like this like to keep a low profile, for obvious reasons. | По понятным причинам люди в таком бизнесе предпочитают держаться в тени. |
CA: You've obviously guarded their privacy carefully for obvious reasons. | КА: Очевидно, вы тщательно охраняли их личное пространство по понятным причинам. |
For obvious reasons, we can't have you parading through the front door. | По понятным причинам, мы не можем пропустить вас через переднюю дверь. |
We need to regularly consult history or, for obvious reasons, its most negative scenarios will must draw lessons from it and stop trying to revise history to suit the prevailing political conditions. | Нам необходимо и к истории обращаться регулярно - иначе, по понятным причинам, будем её повторять, причём в самых негативных сценариях, - извлекать из неё уроки, но не пытаться пересматривать историю в угоду существующей политической конъюнктуре. |
While familiar and rather obvious for some people, this dimension still must be made explicit and to a major extent enforced. | Будучи понятным и вполне очевидным для некоторых, этот фактор все же требует пояснений и четкого выделения. |
There were glaringly obvious markers of human intervention in the code. | Вмешательство в код видно невооруженным глазом. |
Isn't it obvious? | Разве и без того не видно? |
Laws that walk by - As is obvious - | Правило о прогулках Как видно |
This is quite obvious if their wages are compared with average monthly wages in industry as a whole. | Это наглядно видно при сопоставлении с уровнем среднемесячной заработной платы в промышленности в целом. |
He said he didn't care but it was obvious he did. | Он сказал, что ему плевать, но выло видно, что это не так. |
It is obvious that such acts run counter to the law and regulations in the country. | Разумеется, подобная деятельность противоречит законодательным и подзаконным актам страны. |
Such developments will have an obvious impact on the pursuit of established country objectives. | Разумеется, такие изменения влияют на достижение установленных целей для данной страны. |
It is obvious that Chileans who every so often suffer earthquakes of varying degrees of intensity do not find the question at all boring. | Разумеется, чилийцы, время от времени переживающие землетрясения разной силы, отнюдь не считают их скучными. |
We of course know the obvious: climate change is not a threat in the context of Article 39 of the Charter; nor can we contemplate Article-41 measures. | Разумеется, мы понимаем очевидное: климатические изменения не представляют собой угрозу по смыслу статьи 39 Устава; равно как мы не можем прибегать к мерам по статье 41. |
It is thus obvious that these SPVs might become an important user of the above-mentioned existing GEF financing facilities, when implemented either directly or through their local partner banks. | И в этом случае данные СЦМ, разумеется, могут стать после их внедрения важным пользователем вышеупомянутых существующих механизмов финансирования ГЭФ либо напрямую, либо через посредство местных банков-партнеров. |
Health costs are of obvious importance in informing policy development concerning illicit drug consumption. | Информация о расходах на здравоохранение несомненно имеет важное значение для разработки обоснованной политики по проблеме незаконного употребления наркотиков. |
If it were true, it would surely have become obvious to the many different foreign sources and organizations working in that city. | Если бы это соответствовало действительности, то соответствующая информация, несомненно, стала бы достоянием многочисленных иностранных источников и организаций, работающих в этом городе. |
The need for space legislation will certainly become more obvious in the future in order to respond to the rapid development of space technology and its applications, as well as to implement certain obligations under the ECS Agreement or other relevant treaties. | Необходимость в космическом законодательстве, несомненно, станет более очевидной в будущем, с тем чтобы можно было реагировать на быстрое развитие космических технологий и сфер их применения, а также выполнять определенные обязательства согласно Соглашению о европейском сотрудничающем государстве или другим соответствующим договорам. |
As for the status of common law and equity in relation to other types of law, it is obvious that they are subordinate to the Constitution and may be changed or abolished by clear terms in the Constitution. | Это должно означать, что любые изменения в нормах общего права и справедливости, происшедшие после этой даты, будут, несомненно, важными, но не обязательными для страны. |
There are insufficient staff, insufficient facilities, and a serious risk of disorder, given that showers clearly provide one of the most obvious opportunities for assaults and bullying and are the area where prisoners feel most vulnerable. | Персонал тюрьмы недоукомплектован, техническая оснащенность недостаточна и существует серьезный риск беспорядков, поскольку душевые, несомненно, создают одну из наиболее благоприятных возможностей для нападений и издевательств и являются тем местом, в котором заключенные чувствуют себя наиболее уязвимыми. |
I hate to be Captain obvious, but this has to be the work of the same guy. | Не хочу показаться Капитаном Очевидность, но наверняка это работа того же парня. |
Each one of you had a dirty flirty... online with a woman you've never met, but now it's obvious that your relationship wasn't exactly monogamous, and yet you're still here. | У вас были шуры-муры... в сети, с женщиной, которую вы ни разу не видели, но несмотря на очевидность не совсем моногамных отношений, вы до сих пор тут. |
I'm sorry, can I just play Captain Obvious for like a sec? | Простите, могу я побыть капитаном очевидность на секунду? |
As almost no one ever gets one right, I award points for being interesting and penalties for being pathetically obvious. | Так как почти никто не отвечает правильно, я присуждаю баллы за интересность и отнимаю за жалкую очевидность. |
Thank you for reporting in with the obvious, Quinn. | Спасибо, Квин, наш капитан очевидность. |
Well, it's a possibility, albeit a rather obvious one. | Это возможно, но довольно банально. |
It's too obvious to go national with a small town story. | Слишком банально идти на национальное телевидение с историей маленького городка. |
Hair brush, that's so obvious. | Щётка для волос - это же банально. |
I know that sounds obvious, but there's a huge difference between making a suggestion to a woman and making a demand on a woman. | Знаю, звучит банально, но есть огромная разница между «предлагать» и «требовать». |
In a trio such as ours, turning one against each other for your own benefit is not only obvious, but cliché. | В трио, как наше, настраивать одного против другого ради собственной выгоды не только очевидно, но и банально. |
Severely handicapped people provide only the most obvious example of such cases. | Самым наглядным примером тому являются лица с тяжелой степенью инвалидности. |
This decline would be even more obvious if we factored in the genocide in Rwanda in 1994. | Этот спад был бы еще более наглядным, если бы мы учли геноцид в Руанде в 1994 году. |
An obvious case in point is the Eastern European Group, which expects to receive its fair share in the eventual outcome of negotiations on this matter. | Наглядным примером в этом плане является Группа восточноевропейских государств, которая ожидает справедливого решения в отношении ее представленности в Совете по итогам переговоров по этому вопросу. |
It is obvious that such cases will provide a very valuable example to other parts of Afghanistan which are not yet free from oppression. | Вполне очевидно, что такие случаи будут служить наглядным примером для тех регионов, которые еще не освободились от угнетения. |
Flawed geo-political giants have in the past been a source of instability (Germany before World War I is an obvious analogy), and there are good reasons to see them presenting increased risk in the twenty-first century. | Проблемные геополитические гиганты были в прошлом источником нестабильности (наглядным примером может послужить Германия перед первой мировой войной), и есть очевидные причины видеть в них повышенную угрозу в двадцать первом веке. |
Despite the testimonies that she was able to cure people the male physicians had given up on, the court reasoned that it was obvious that a man could understand the subject of medicine better than a woman because of his gender. | Несмотря на то, что, согласно показаниям свидетелей, она была способна излечить больных, от которых отказывались врачи-мужчины, суд заявил, что, со всей очевидностью, мужчины, благодаря своему полу, лучше разбираются в медицине, чем женщины. |
Results of recent research make it obvious that motorized road traffic has a profound impact on the development of children. | Результаты проведенных в последнее время исследований со всей очевидностью показывают, что моторизованное дорожное движение самым радикальным образом сказывается на развитии детей. |
Lower salaries - and in old age, lower pensions - for women are obvious consequences of this situation. | Отсюда со всей очевидностью следует, что женщины получают более низкую заработную плату, а в пожилом возрасте - меньшую по размеру пенсию. |
That fact is glaringly obvious in the recent report of the Intergovernmental Panel on Climate Change, which warns of a narrowing window of opportunity available for slowing down global warming and climate change. | Этот факт со всей очевидностью был продемонстрирован в недавнем докладе Межправительственной группы экспертов по изменению климата, который предупреждает нас об уменьшении сохраняющихся возможностей замедления глобального потепления и изменения климата. |
This is particularly obvious in the analysis of the situation of the services sector in Africa, and the implications of the General Agreement on Trade in Services for the development of competitive services sector in Africa. | Это со всей очевидностью вытекает из анализа положения сектора услуг в Африке и последствий Генерального соглашения по торговле услугами для развития конкурентоспособного сектора услуг в Африке. |
Might work, if he stays obvious. | Может сработать, если он останется заметным. |
From 1993, the increase in births begins to be obvious. | С 1993 года такой рост числа рождений стал достаточно заметным. |
Advances in the democratic process were particularly obvious during the combined parliamentary and municipal elections held on 22 July 2007. | Нарастание демократического процесса стало особенно заметным в 2007 году, когда 22 июля были одновременно проведены законодательные и муниципальные выборы. |
This is patently obvious in the case of the underprivileged sections of the population, namely women, the disabled and the young, who are increasingly subject to marginalization and exclusion on the labour market. | Такое положение является наиболее заметным среди обездоленных слоев населения - женщин, инвалидов и молодежи, которые все больше страдают от маргинализации и отчуждения на рынке занятости. |
Whatever change they have brought has not been obvious. | Независимо от того, какое изменение они принесли, оно не было, сколько либо заметным. |