Английский - русский
Перевод слова Obtain

Перевод obtain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получить (примеров 1298)
They enjoy freedom of movement both inside and outside of the country, like other citizens and can obtain passport freely. Как и другие граждане, они пользуются свободой передвижения как внутри, так и за пределами страны и могут свободно получить паспорт.
It was stated that insurers having paid a claim and looking for reimbursement through their insured's tort receivable may be prejudiced, if other financiers could obtain priority by way of registration. Было указано, что страховщики, оплатившие требование и желающие получить возмещение на основе застрахованной ими дебиторской задолженности из деликта, могут оказаться в невыгодном положении, если другие финансисты смогут обеспечить себе преимущественные права в результате регистрации.
Refugees and asylum-seekers, in accordance with the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, have free access to places of service and can obtain any service for the required fee. В соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации все беженцы и просители убежища имеют свободный доступ к местам, предназначенным для общественного пользования, и могут за установленную плату получить любой вид обслуживания.
On the other hand, the Conference of the States Parties could envisage to facilitate a process of voluntary mechanisms, through which participating States could obtain experience with the various forms of compliance mechanism and the way in which such mechanisms could be linked to technical assistance. С другой стороны, Конференция Государств-участников может предусмотреть меры по содействию процессу создания добровольных механизмов, с помощью которого участвующие государства могут получить опыт в отношении различных форм механизма соблюдения и способа увязывания таких механизмов с технической помощью.
In article 37 of the Convention, it is stipulated that accession requires States to consult with and obtain the unanimous consent of the contracting States to the Convention. В статье 37 этой конвенции указано, что государство, желающее к ней присоединиться, должно проконсультироваться со всеми государствами - участниками Конвенции и получить на это их единодушное согласие.
Больше примеров...
Получения (примеров 299)
The speed with which staff members obtain relief is another concern of the Tribunal. Сроки получения сотрудниками компенсации являются еще одной причиной озабоченности Трибунала.
After receiving the goods, the servicing center in your area will automatically obtain all the required information of you. После получения товара сервисный центр в Вашем регионе автоматически получит всю необходимую информацию о Вас.
Members of the Security Council could, as appropriate, on the initiative of a Council member, resort to the Arria formula, as an informal way to hear views and obtain or exchange information related to issues under consideration by the Council. Члены Совета Безопасности могли бы, при необходимости, по инициативе одного из членов Совета, использовать формулу Аррии в качестве неофициального способа заслушания мнений и получения информации или обмена информацией по рассматриваемым Советом вопросам.
Efforts are also being made to revitalize the Wawa Net system in order to improve service quality and obtain relevant information for improving public administration. Кроме того, ставится задача активизации системы контроля и оценки "Вава нет" для повышения качества услуг и своевременного получения информации, позволяющей совершенствовать государственное управление.
The Department of Peacekeeping Operations agreed with the Board's reiterated recommendation that UNLB, in conjunction with the Department, follow up and obtain acknowledgement of receipt of items shipped to missions and monitor the shipments to ensure the timely acknowledgement of receipt (para. 245). Департамент операций по поддержанию мира согласился с повторной рекомендацией Комиссии о том, чтобы БСООН совместно с Департаментом контролировала и запрашивала подтверждение получения предметов имущества, отгруженных миссиям, и следила за поставкой запасов материальных средств для обеспечения своевременного подтверждения их получения (пункт 245).
Больше примеров...
Получать (примеров 538)
authorities will obtain the required information from the accompanying document. время другие таможенные органы будут получать требуемую информацию из сопроводительного
Governments at all levels must ensure that women can inherit, buy, hold and sell property, obtain credit and negotiate contracts in their own names and on their own behalf. Правительства должны обеспечить на всех уровнях, чтобы женщины имели возможность наследовать, приобретать, продавать собственность и владеть ею, получать кредиты и заключать договоры от своего собственного имени и в свою пользу.
Persons in pre-trial detention had the right to speak in private with their lawyer but must obtain prior written authorization from the Office of the Prosecutor-General or the investigating judge. Лица, находящиеся в досудебном заключении, имеют право на конфиденциальное общение со своими адвокатами, однако должны получать предварительное письменное разрешение Генеральной прокуратуры или судьи, ведущего следствие.
The Federal Government would like to emphasise that the Joint Commission and Federal Agency for the Prevention of Torture are not under any obligation to announce or obtain prior permission for their visits. Федеральное правительство хотело бы подчеркнуть, что Совместная комиссия и Федеральное управление по предупреждению пыток никаким образом не обязаны уведомлять о своих посещениях или получать на них предварительное разрешение.
(b) Obtain optimal return without undue risk; Ь) получать оптимальную отдачу без необоснованного риска;
Больше примеров...
Добиться (примеров 103)
Only with the unity, understanding and cooperation of all nations can we obtain results. Только благодаря равенству, взаимопониманию и сотрудничеству между всеми странами мы сможем добиться результатов.
Recommends that the President of the Republic obtain the lifting of the embargo once the following events have taken place: Президенту Республики рекомендуется добиться от международного сообщества снятия эмбарго после того, как:
The study will look into incidents of violations of human rights which have not been punished so that individuals may obtain some kind of redress through extraordinary remedies available before the Supreme Court. В исследовании будут рассмотрены случаи нарушений прав человека, которые не повлекли за собой наказания, с тем чтобы потерпевшие могли добиться какого-либо возмещения посредством задействования имеющихся чрезвычайных средств правовой защиты в Верховном суде.
If a country's President and his children cannot obtain justice through the United Nations, how will the poor and the dispossessed around the world find reassurance that the United Nations is capable of protecting the weak and the suffering? Если даже президент страны и его дети не могут добиться справедливости с помощью Организации Объединенных Наций, то как тогда убедить бедных и обездоленных на планете в том, что Организация Объединенных Наций способна защитить слабых и страждущих?
Obtain support from the CICIG and enhance judicial power to solve the issue of impunity. Добиться поддержки от МКББГ и расширить ее судебные полномочия в целях решения проблемы безнаказанности.
Больше примеров...
Получении (примеров 81)
The Aboriginal Human Resources Development Strategy helps Aboriginal people prepare for, obtain and maintain employment. В рамках Стратегии развития людских ресурсов коренного населения аборигенному населению оказывается содействие в подготовке к трудоустройству, получении и сохранении занятости.
There are no restrictions for non-nationals to invest in real estate and obtain a property title. Для иностранных граждан нет ограничений в приобретении недвижимости и получении титула.
(a) Obtain testimony from a person, when there is reason to believe that it will not be possible to examine the person during the trial, for health reasons or for some other serious reasons; а) получении свидетельских показаний от какого-либо лица, когда имеются серьезные основания полагать, что оно не может быть допрошено в ходе слушаний по причине болезни или другой серьезной причине;
He also stated that he had not applied for an entry visa because he was convinced that he would not obtain one. Он также заявил, что не подавал заявления о получении въездной визы, поскольку был убежден в том, что визу ему не дадут.
The near-unanimous decision of the European Parliament's Committee on Foreign Affairs to remove the requirement that Albanians obtain visas to enter the EU not only gives us great joy, but also confers greater responsibility on us to fulfil our commitments as we prepare for EU membership. Практически единогласное решение Комитета Европейского парламента по внешней политике относительно отмены требования о получении албанцами визы для въезда в ЕС не только вызывает у нас огромную радость, но и возлагает на нас огромную ответственность в плане выполнения наших обязательств по мере подготовки к членству в ЕС.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 43)
All foreigners, including those from the Commonwealth of Independent States (CIS), must obtain a temporary residence permit from the Ministry of the Interior; failure to do so was punishable by a fine. Все иностранцы, в том числе выходцы из Содружества Независимых Государств (СНГ), обязаны заручиться в Министерстве внутренних дел временным видом на жительство, в отсутствие которого они могут быть подвергнуты штрафу.
Much work needs to be done to prepare alternative draft legislation for discussion, obtain Cabinet approval, set up a consultation process with interested parties, build consensus and enact the amendments. Для того чтобы подготовить альтернативный законопроект для обсуждения, заручиться поддержкой кабинета, запустить процесс консультаций с заинтересованными сторонами, сформировать консенсус и ввести в действие поправки, необходимо проделать большую работу.
Progress towards the eighth goal of developing global partnerships for development is vital so that the countries can obtain the increased financial and technological resources which are needed for meeting the goals. Прогресс в достижении цели 8, касающейся формирования глобальных партнерств в целях развития, имеет основополагающее значение для того, чтобы страны могли заручиться большим объемом финансовых и технологических ресурсов для реализации этой цели.
For example, the requirement that women obtain the consent of their spouse or male relative in order to travel out of Nigeria violated article 15 and the methods of dissolution of marriage did not appear to be the same for women as for men. Так, например, требование о том, что для выезда из Нигерии женщина должна заручиться согласием супруга или родственника мужского пола, нарушает положения статьи 15, и, судя по всему, для мужчин и женщин предусмотрены разные способы расторжения брака.
My successor, provided that he intends to follow this course and provided he can obtain the support of the Conference, would thus be able to take up, based on this precedent, the same question during his term of office. Так что мой преемник, - если, конечно, он намерен следовать этим курсом и если, разумеется, он сумеет заручиться поддержкой Конференции, - мог бы, исходя из этого прецедента, заниматься тем же вопросом в период своего мандата.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 106)
Most countries accept the need, even the urgent need, for foreign investment and recognize that it is the only way they can obtain the financial inflows and technology transfer without which they cannot make the leap forward in development needed to raise living standards. Большинство стран признают необходимость, даже насущную потребность, в иностранных инвестициях и сознают тот факт, что никаким другим способом они не смогут обеспечить приток финансовых ресурсов и передачу технологии, без которых им не добиться скачка в развитии, необходимого для повышения уровня жизни.
Consequently, it was necessary to provide children with the legal means to file complaints when their rights have been violated and obtain reparation. Соответственно необходимо обеспечить детей правовыми средствами для подачи жалоб в тех случаях, когда их права были нарушены, и получение компенсации.
Although a lot had been done, work had only started now, and it must be ensured that the Convention will obtain its role as one of the main results from the Rio process. Хотя многое уже сделано, работа лишь только начинается, и необходимо обеспечить, чтобы Конвенция выполнила свою роль в качестве одного из важных итогов процесса, начатого в Рио-де-Жанейро.
Unlike the GATS most-favoured-nation principle, the (third-party) most-favoured-nation clause aims to ensure that a party to a regional trade agreement will obtain the best possible preferential treatment available in other regional trade agreement partners. В отличие от предусмотренного в ГАТС принципа наиболее благоприятствуемой нации, положение о распространении данного режима на третьи стороны призвано обеспечить, чтобы любой участник регионального торгового соглашения пользовался наиболее благоприятным преференциальным режимом, предоставляемым другими его участниками.
The Board recommends that UNFPA should obtain the monthly payroll from UNDP and verify the payroll expenses to the expenses charged on the general ledger by the United Nations. Комиссия рекомендует ЮНФПА обеспечить ежемесячное получение от ПРООН платежных ведомостей и сверку расходов по заработной плате с записями на счетах таких расходов в общей бухгалтерской книге, производимыми Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Получению (примеров 23)
Surface-level deposits were deemed to be of poor quality, and therefore boring holes in the ground helped obtain higher-quality brine. Было сочтено, что качество поверхностных отложений низкое, и поэтому бурение скважин в почве способствовало получению раствора более высокого качества.
They are also instructed to interrogate and obtain statements from suspects according to the provisions of the Criminal Procedure Law, Cap. 155, and the Judges' Rules. Кроме того, их обучают проведению допросов и получению показаний от подозреваемых лиц в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса, глава 155, и Правилами деятельности судей.
More broadly, the Board recognizes that UNOPS has been active in seeking to professionalize and enhance its core skills, improve the quality of the services that it delivers and, as previously mentioned, obtain independent recognition and certification to demonstrate its commitment to quality. В более широком плане Комиссия признает, что ЮНОПС активно стремится к профессионализации и совершенствованию своих основных навыков, повышению качества предоставляемых им услуг и, как уже упоминалось ранее, получению независимого признания и сертификации, чтобы продемонстрировать свою приверженность качеству.
The Department of Field Support informed the Board that UNIFIL had since obtained copies of the contractors' certificates of insurance for workmen's compensation and would obtain copies of the remaining certificates of insurance. Департамент полевой поддержки проинформировал Комиссию о том, что после проведения ревизии ВСООНЛ были получены документы, подтверждающие наличие у подрядчика договора страхования от несчастных случаев на производстве, и что будут приняты меры к получению документов, подтверждающих наличие остальных договоров страхования.
Cooperation within an international framework could help begin an activity or obtain better internal support, which could unblock a difficult internal situation and complement technical and material resources. Сотрудничество на международной основе может способствовать началу деятельности или получению более активной внутригосударственной поддержки, благодаря чему появится возможность преодолеть трудную внутреннюю ситуацию и дополнить материально-технические ресурсы.
Больше примеров...
Приобрести (примеров 45)
In practice, however, women can obtain contraceptives from certain pharmacies. Однако на практике они могут лично приобрести их в аптеках.
It is widely believed that non-State actors can obtain biological agents and/or toxins from countries with biological weapons potential or by isolation from natural sources. Бытует широко распространенное мнение о том, что негосударственные субъекты могут приобрести биологические агенты и/или токсины в странах с потенциалом создания биологического оружия или путем выделения из естественных источников.
So you didn't help Walter Copland obtain opium? Так вы не помогли Уолтеру Копланду приобрести опиум?
Foreigners who, having resided for two years in the Republic, declare their intention of acquiring Bolivian nationality and who obtain a certificate of naturalization according to the law. иностранцы, прожившие два года в Республике и заявившие о своем желании приобрести боливийское гражданство и получившие удостоверения о натурализации в соответствии с законодательством.
Some personnel have been unable to take their recuperation break because they would have to leave the mission area do to so and could not afford a commercial air ticket or obtain access to a United Nations welfare flight. Некоторым сотрудникам не удалось воспользоваться коротким отпуском для восстановления сил, поскольку для этого им необходимо было покинуть район действия миссии, при этом они не смогли приобрести билетов на коммерческие авиарейсы из-за их дороговизны или воспользоваться льготными рейсами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Приобретать (примеров 34)
The offer of reduced prices should also be extended to the private sector so that more individuals could privately obtain antiretroviral drugs. Предложение о сокращении цен должно быть адресовано и частному сектору, с тем чтобы большее число людей могло приобретать антиретровирусные лекарства в частном порядке.
Truck drivers can obtain hard currency to pay transit fees and other expenses required in the countries of transit. Водители грузовиков получили возможность приобретать твердую валюту для оплаты транзитных сборов и других расходов в странах транзита.
A major contributing factor in armed conflicts was the ease with which the warring parties could obtain small arms. Одним из факторов, содействующих расширению боевых действий, является легкость, с которой воюющие стороны могут приобретать стрелковое оружие.
According to the bill, an insurance company may not, before or after an insurance agreement is made, seek, obtain by other means, receive, or exploit information on an individual's genetic characteristics. В соответствии с этим законопроектом страховая компания не может - до или после заключения договора о страховании - запрашивать, приобретать каким-либо другим образом, получать или использовать информацию о генетических характеристиках того или иного лица.
UNHCR was also involved in programmes involving documentation enabling returning refugees to purchase, transfer or obtain title to land. УВКБ также приняло участие в осуществлении программ подготовки документов, необходимых для того, чтобы возвращающиеся беженцы могли приобретать, передавать или получать правовой титул на земельные участки.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 40)
Civil society organizations run numerous programmes to help the less empowered segments of the population, particularly poor women, to approach the courts and obtain justice. Организации гражданского общества осуществляют многочисленные программы, помогая имеющим меньше прав и возможностей слоям населения, особенно малоимущим женщинам, обращаться в суд и добиваться справедливости.
NGOs at the national level, in order to advocate the Guidelines, should obtain consensus on their acceptance and establish a joint strategy with governmental and non-governmental partners as a baseline for monitoring the Guidelines, through the following means: В целях пропаганды Руководящих принципов НПО, действующим на национальном уровне, следует добиваться консенсуса в отношении их принятия и разработать совместную с правительственными и неправительственными партнерами стратегию, служащую основой для осуществления контроля за соблюдением Руководящих принципов.
Obtain the support of 50 percent or more of their members through a secret ballot before engaging in a lawful strike (section 79(3)) добиваться поддержки 50% и большего числа своих членов путем тайного голосования перед началом предусмотренной законом забастовки (статья 79 (3));
Obtain official receipts for cash transfers (all field offices) Добиваться выдачи официальных расписок о получении денежных переводов (всем отделениям на местах)
Consumer protection enforcement authorities may obtain or facilitate redress on behalf of consumers, allowing them to seek court orders in civil and criminal proceedings and to act as a representative party in lawsuits seeking redress. Правоохранительные органы защиты потребителей могут получать или способствовать возмещению потребителям ущерба или удовлетворению исков от имени потребителей, которые предоставляют им право добиваться судебных решений по гражданским и уголовным делам и выступать в качестве их представителей при рассмотрении исков о возмещении ущерба.
Больше примеров...
Найти (примеров 30)
At the time of writing, the Minister of the Interior, Security and Decentralization has accepted the Commission's recommendations and asked it to help him obtain outside help to develop human rights courses at the National Police Academy. Впоследствии министр внутренних дел, безопасности и децентрализации поддержал рекомендацию НКПЧ и поручил ей помочь ему найти независимых экспертов для разработки учебных программ по правам человека в Национальной школе полиции.
The Board reviewed both staff members' personnel files and invoice-matching reports and could not obtain evidence that all documentation indicated above was completed and provided by staff members. Комиссия провела обзор как личных дел сотрудников, так и отчетов о расходовании средств по счетам, и не смогла найти подтверждение того, что все вышеуказанные формы и документы были заполнены и представлены сотрудниками.
After the war he became involved in helping freed slaves establish businesses and obtain an education. После войны он стал участвовать в оказании помощи освобожденным рабам, помогал им найти работу, получить образование.
Even if very excluded people obtain employment, most often it is an irregular job, with low pay, with long or night shifts, and with few or absent associated benefits. Даже в тех случаях, когда очень изолированным в социальном отношении лицам удается найти работу, чаще всего речь идет о непостоянной низкооплачиваемой работе или работе с длинным рабочим днем или в ночную смену с ограниченными дополнительными льготами или вовсе без таковых.
The majority of graduates of this programme obtain the national certificate for technical and vocational training, which makes them employable in the labour market. Большинство выпускников этой программы получают национальный аттестат, свидетельствующий об окончании курса профессионально-технической подготовки, которая позволяет им найти работу на рынке труда.
Больше примеров...
Достичь (примеров 7)
It is intended to eventually obtain international agreement be-tween the Member States on this procedure. Планируется в конечном итоге достичь международного соглашения между государствами-членами по такой процедуре.
The action taken at the recent series of global conferences to involve non-governmental organizations and civil society in the work of the Organization has paved the way for our consideration of the relationship that should obtain between these groups and the United Nations. Принятые в ходе недавней серии глобальных конференций меры по вовлечению неправительственных организаций и гражданской общественности в работу Организации проложили путь для рассмотрения нами тех взаимоотношений, которых необходимо достичь между этими группами и Организацией Объединенных Наций.
Despite the various debt relief initiatives undertaken thus far, heavily indebted countries were still unable to achieve debt sustainability and obtain the financing needed to attain the Millennium Development Goals. Несмотря на различные инициативы по облегчению бремени задолженности, предпринятые до сих пор, страны с крупной задолженностью все еще не способны достичь приемлемого уровня долга и получить финансирование в объеме, необходимом для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In order to channel finance effectively from conventional and innovative sources to the country and local levels, the Global Mechanism will require the constructive engagement of the Conference of the Parties, its partners and obtain financial support to achieve the results expected of the 10-year strategy. Для эффективного направления финансовых ресурсов из обычных и инновационных источников на страновый и местный уровни Глобальному механизму потребуется конструктивное участие Конференции Сторон и ее партнеров и финансовая поддержка, чтобы достичь результатов, ожидаемых от десятилетней стратегии.
It makes sense why experienced SCENAR-therapists using professional models can obtain good results much quicker and treat serious diseases more effectively. Поэтому достичь наилучших результатов при помощи профессиональных моделей чаще всего удается опытным СКЭНАР-терапевтам.
Больше примеров...
Собрать (примеров 13)
The mission did not obtain sufficient information to be able to distinguish between the activities of SLA and JEM. Миссии не удалось собрать достаточно информации, позволяющей провести различия между действиями АОС и ДСР.
We should obtain so many signatures and sign so many papers! Мы должны собрать очень много подписей и подписать очень много бумаг!
The questionnaire should obtain information on levels of skills, areas for training and the language used during training. Данный вопросник должен позволить собрать информацию об уровне навыков, областях подготовки и используемых в ходе подготовки языках.
I was able to hear many witnesses, collect material and other evidence and obtain documents useful for the purpose of revealing the truth. Я смог заслушать многих свидетелей, собрать улики и вещественные доказательства, а также получить информацию о документах, полезных для установления истины.
With regard to specific cases relating to the restriction of access to political rights, on the day of federal mid-term elections in July 2003 the Federal Electoral Institute attempted to register specific data on complaints about discrimination, but did not obtain significant results. Что касается конкретных случаев, касающихся ограничения политических прав, то во время избирательной кампании в федеральные органы власти в июле 2003 года Федеральная избирательная комиссия предприняла попытку собрать конкретные данные о случаях дискриминации.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 46)
They can also obtain legal representation before the courts. Женщина может предъявлять иск в суде от своего имени, а также может пользоваться услугами адвоката в суде.
Particular attention and monitoring are called for in order to ensure that rural women obtain their full rights in the areas of education, health care and economic opportunity. Необходимы особое внимание и контроль, которые позволят сельским женщинам в полной мере пользоваться своими правами в области образования, здравоохранения и экономических возможностей.
Beneficiaries can have medical services, outpatient treatment and surgery at no cost in public hospitals throughout the country; they can obtain payments towards expensive procedures. Эти люди могут абсолютно бесплатно пользоваться государственными больницами на всей территории страны, получать медицинские услуги, проходить амбулаторное лечение, им могут проводиться хирургические операции и предоставляться займы на дорогостоящее лечение.
They could also use their own language in their dealings with local authorities - where they were often employed in administrative posts - and could obtain information in their language. Кроме того, они могут пользоваться своим языком в сношениях с местными властями, в составе которых они нередко выполняют административные функции, и получать информацию на своем языке.
Furthermore, if developing countries are to survive and to uphold the basic rights of their citizens, they must obtain their fair share of the fruits of globalization. Кроме того, в целях выживания и защиты основных прав своих граждан развивающиеся страны должны иметь возможность на законном основании пользоваться плодами глобализации.
Больше примеров...
Достать (примеров 3)
Where can I obtain a map of Europe? Где можно достать карту Европы?
Yes, I can obtain it Then, what you have? Да, я могу достать.
I would like to ask you to help me... obtain a diaphragm. Я хотела попросить вас помочь мне достать противозачаточный колпачок.
Больше примеров...
Добыть (примеров 6)
Let me try and obtain the guns and gun powder carried in those boats. Позвольте мне попробовать добыть ружья и... порох, находящиеся на этих судах.
In "Mask of Doom", Doctor Doom captures the Fantastic Four and forces Mister Fantastic, Human Torch, and the Thing to go back in time and obtain an object for him. В «Маске доктора Дума» доктор Дум захватывает Фантастическую четвёрку и силой заставляет мистера Фантастика, Человека-Факела и Существо переместиться во времени и добыть для него одну вещь.
Depending on your specialties, the rest will do final design work, helping us obtain the rest of what we need. В зависимости от ваших профессий, остальные займутся заключительными проектными работами, помогая нам добыть необходимое.
And I found myself in the places where people are fighting every day to survive and can't even obtain a meal. Я оказалась там, где люди вынуждены каждый день бороться, чтобы выжить, и у них даже нет возможности добыть себе еду.
And I found myself in the places where people are fighting every day to survive and can't even obtain a meal. Я оказалась там, где люди вынуждены каждый день бороться, чтобы выжить, и у них даже нет возможности добыть себе еду.
Больше примеров...
Добывать (примеров 8)
Article 6 reaffirms the right to know, seek, obtain, receive and hold information about all human rights, including access to information about domestic legislative, judicial and administrative practice. В статье 6 подтверждается право знать, искать, добывать, получать и иметь в своем распоряжении информацию о всех правах человека, включая доступ к информации о практике обеспечения этих прав во внутреннем законодательстве, в судебной и административной системе.
Without prejudice to the authority of the Office of the Prosecutor under the Statute to receive, obtain and provide information and to establish channels of communication for this purpose, the Registrar shall serve as the Court's channel of communication. Без ущерба для полномочий Канцелярии Прокурора согласно Статуту получать, добывать и предоставлять информацию и устанавливать каналы связи с этой целью, Секретарь выступает в качестве канала связи Суда.
(a) To seek, obtain, receive and impart to others, information about their right to international solidarity, and to have access to knowledge about how this right and its related freedoms are given effect in domestic and international legislative, judicial or administrative systems; а) искать, добывать, получать и передавать другим информацию о своем праве на международную солидарность, а также иметь доступ к знаниям о том, как это право и связанные с ним свободы применяются во внутренних и международных законодательных, судебных или административных системах;
In 2008, the theme of International Mountain Day was "Food security in mountains: high time for action" and provided an apt occasion to reflect on how hard it is for mountain people to consistently obtain adequate and nutritious food. В 2008 году Международный день гор был посвящен теме «Продовольственная безопасность в горных районах: время действовать», которая предоставила хорошую возможность для обсуждения вопроса о том, насколько трудно населению горных районов ежедневно добывать себе необходимую и питательную пищу.
It is outlining the terms of your confidential informant arrangement with the U.S. Attorney's office where you stipulate that you will obtain relevant information that may lead to charges against Boyd Crowder. Здесь прописаны условия вашего секретного соглашения с офисом окружного прокурора, в которых вы обязываетесь добывать и передавать информацию, позволяющую выдвинуть обвинения против Бойда Краудера.
Больше примеров...
Брать (примеров 5)
The challenge for policymakers is to restore enough confidence that companies can once again obtain short-term credit to meet their payrolls and finance their inventories. Задача для высокопоставленных политиков состоит в том, чтобы восстановить достаточно уверенности в том, что компании вновь смогут брать краткосрочный кредит, чтобы выплатить заработную плату и профинансировать свои материально-производственные запасы.
Women's economic and professional opportunities were limited by both customary and legal barriers, which affected their ability to own land, obtain credit and enjoy equal remuneration with men. Материальные и профессиональные возможности женщин ограничены - на их пути стоят как юридические барьеры, так и барьеры укоренившихся традиций, которые касаются их прав на владение землей, способности брать кредиты и получать равную с мужчинами заработную плату.
Furthermore, in accordance with the Private Housing Construction Act, GPR No. 4 of 30 October 1998, private individuals can obtain up to 40 per cent of the total construction costs as an interest-free 15-year governmental and municipal standing loan. Кроме того, в соответствии с Законом о строительстве частного жилья, ППГ Nº 4 от 30 октября 1998 года, частные лица могут брать ссуды для финансирования до 40% общей стоимости строительства за счет беспроцентного правительственного и муниципального кредита, предоставляемого на 15 лет.
A working woman may obtain unpaid leave to care for a child up to the age of six for up to six months three times during the duration of her employment. Работающая женщина может брать неоплачиваемый отпуск для ухода за ребенком до достижения им шестилетнего возраста на срок до шести месяцев три раза в течение всего срока ее работы.
In accordance with the laws mentioned above, customs officers may obtain all information on the expert and import of any goods, view any documents for the purpose of checking customs documents, and check, sample, and impound goods in case of reasonable suspicion. В соответствии с упоминавшимися выше законами таможенные сотрудники могут затребовать всю информацию об экспорте и импорте любых товаров, просматривать любую документацию на предмет проверки таможенных документов, а также проверять товары, брать их образцы и изымать их в случае обоснованных подозрений.
Больше примеров...
Черпать (примеров 3)
States parties may obtain guidance on appropriate indicators from the ongoing work of the International Labour Organization, World Health Organization and International Social Security Association. Государства-участники могут черпать руководящие указания относительно надлежащих показателей из материалов о текущей работе Международной организации труда, Всемирной организации здравоохранения и Международной ассоциации социального обеспечения.
Then, it requires the planners to show where they will obtain the information on the indicators and how they will extract it. Помимо этого, она требует от сотрудников по вопросам планирования показать, из каких источников они будут черпать информацию о соответствующих показателях и как они ее получат.
Each of us - individually, as States and as a world community - must begin to recognize the human dignity of every individual, and from that perspective obtain the courage to take all necessary action. Каждый из нас - индивидуально, как то или иное государство или как мировое сообщество в целом - должен начать признавать человеческое достоинство каждой отдельной личности и именно из этих позиций черпать мужество для принятия необходимых мер.
Больше примеров...
Доставать (примеров 3)
It is also concerned at the ease with which prisoners can obtain firearms and drugs. Кроме того, он обеспокоен тем, что заключенные имеют возможность доставать огнестрельное оружие и наркотики.
No lasting peace can be attained in Somalia when any of the factions opposed to peace can obtain arms and ammunition, which allow them to sabotage the current reconciliation efforts and resist the popular yearning for peace and security. Невозможно будет обеспечить прочный мир в Сомали в условиях, когда любые фракции, выступающие против достижения мира, могут доставать оружие и боеприпасы, что дает им возможность подрывать предпринимаемые в настоящее время усилия по примирению и противостоять стремлению народа к миру и безопасности.
Who helps his girlfriend obtain fertility pills If he's not planning on being with her? Зачем доставать девушке таблетки от бесплодия, если не хочешь быть с ней?
Больше примеров...
Получать данные (примеров 8)
The above considerations provide the basis for the work that the Authority has to carry out to continually obtain an assessment of the polymetallic nodule resources of the Area. Вышеуказанные соображения обеспечивают основу для работы, которую необходимо проводить Органу, с тем чтобы на постоянной основе получать данные для оценки запасов полиметаллических конкреций в Районе.
Law enforcement investigators may, on occasion, obtain data from extraterritorial service providers through an informal direct request, although service providers usually require due legal process. Следователи правоохранительных органов иногда могут получать данные от экстратерриториальных поставщиков услуг посредством неофициального прямого запроса, хотя поставщики услуг обычно требуют соблюдения надлежащей правовой процедуры.
It was therefore proposed to prepare a case study on flood assessment using radar remote sensing, which could obtain data under any weather conditions and at any time of the day or night. Поэтому было предложено подготовить тематическое исследование об оценке риска наводнений, используя локационное дистанционное зондирование, с помощью которого можно получать данные в любых погодных условиях и в любое время дня и ночи.
In addition to observing the map through the control system, the observer can also obtain the motion elements of the ship required to follow the envisaged ship's itinerary. Помимо наблюдения за картой при помощи системы управления, наблюдатель может также получать данные о движении судна, необходимые для того, чтобы судно следовало намеченным курсом.
Developing methods and producing pilot tools that will help obtain data and indicators on the basis of which beneficiaries can formulate or evaluate policies promoting democracy, human rights, and good governance. разработка методов и экспериментальных инструментов, позволяющих получать данные и показатели, на основе которых пользователи могли бы разрабатывать или оценивать стратегии в области развития демократии, поощрения прав человека и благого управления;
Больше примеров...
Получать займы (примеров 1)
Больше примеров...
Получать лицензии (примеров 2)
Similarly, United States philanthropic foundations must obtain licences to provide cooperation to Cuba, which further limits partnership possibilities with United Nations programmes. Аналогичным образом благотворительные фонды Соединенных Штатов обязаны получать лицензии на сотрудничество с Кубой, что еще более ограничивает возможности налаживания партнерских отношений с программами Организации Объединенных Наций.
Additionally, the United States Government limits the travel of United States scientists and/or technicians to Cuba on exchange missions, and United States philanthropic foundations must obtain licences to provide cooperation to Cuba. Кроме того, правительство Соединенных Штатов Америки ограничивает поездки американских ученых и/или техников на Кубу в составе делегаций по обмену, а американские филантропические фонды должны получать лицензии для сотрудничества с Кубой.
Больше примеров...
Получать гражданство (примеров 1)
Больше примеров...
Получать кредиты (примеров 14)
Women could also obtain credit through various rural development initiatives under way in Mali, all of which had a component targeting women. Таким образом, женщины имеют возможность получать кредиты через осуществляемые в настоящее время в Мали различные проекты развития сельских районов, в каждом из которых предусмотрен раздел, посвященный женщинам.
For instance, some banks are reportedly violating the provision on the capacity of women to borrow and obtain loans or secure credit arrangements. Например, согласно сообщениям, некоторые банки нарушают положение о том, что женщины имеют право занимать и получать кредиты или же заключать кредитные соглашения.
It will not naturally evolve into a formal sector, which allows businesses to grow, obtain credit on normal terms, increase employment and contribute to the tax base. 3.1. Это не распространяется естественным образом на формальный сектор, который позволяет предприятиям расти, получать кредиты на обычных условиях, увеличивать занятость и вносить вклад в формирование налоговой базы .
With respect to equal opportunities, access and results, the rights granted are satisfactory because these actions contribute significantly to improving the condition and status of women within society, and women can also obtain credit. В отношении равенства возможностей, обеспечения доступа и достигнутых результатов следует отметить, что права предоставлены в удовлетворительном объеме, поскольку это позволило существенно улучшить положение и укрепить позиции женщин в обществе и дало им возможность получать кредиты.
As long as they comply with the requirements laid down in this legislation, families may be potential beneficiaries of family housing allowances and obtain loans based on their ability to pay. Семьи, отвечающие требованиям, изложенным в этих законодательных актах, могут получать семейные жилищные пособия, а также получать кредиты в зависимости от их платежеспособности.
Больше примеров...