Английский - русский
Перевод слова Obstructing
Вариант перевода Препятствует

Примеры в контексте "Obstructing - Препятствует"

Примеры: Obstructing - Препятствует
HRW noted that inadequate provision of morphine and strong opioid medicines was obstructing the provision of palliative care and causing suffering to terminally-ill patients. ХРУ отметила, что недостаточность поставок морфина и сильнодействующих опиоидных препаратов препятствует обеспечению паллиативного лечения и причиняет страдания неизлечимо больным пациентам.
If I fire you now, it'll look like the administration is protecting Boyd, obstructing justice. Если я уволю тебя сейчас, это будет выглядеть так, словно администрация защищает Бойда, препятствует правосудию.
It had the power to suspend or dismiss any individual who was found to be obstructing the implementation of the Dayton Peace Agreement. Оно было уполномочено освобождать или временно отстранять от должности любое лицо, в отношении которого было установлено, что оно препятствует осуществлению Дейтонского мирного соглашения.
After that, the author was deprived of her procedural status as a legal representative under the pretext that she was obstructing the investigation. После этого автор была лишена ее процессуального статуса законного представителя под предлогом того, что она препятствует расследованию.
It is unfortunate that we are the only delegation that has a point of view which many feel is obstructing progress. Прискорбно, что мы являемся единственной делегацией, имеющей точку зрения, которая, по мнению многих, препятствует прогрессу.
The Committee notes with concern that pervasive corruption among health-care professionals, with the widespread expectation of so-called informal payments, is obstructing access to health care. Комитет с озабоченностью отмечает, что повсеместная коррупция среди работников здравоохранения, среди которых широко распространены ожидания так называемых неофициальных стимулов, препятствует доступу к здравоохранению.
His delegation drew attention to a factor obstructing his country's sustainable development, i.e. the aftermath of the Chernobyl disaster. В заключение представитель Беларуси обращает внимание делегаций на фактор, который препятствует устойчивому развитию его страны, а именно последствия чернобыльской катастрофы.
In the case at hand the main issue was how an arbitral tribunal should proceed in the presence of an obstructing arbitrator. По данному делу следовало прежде всего решить вопрос о том, как должен поступить арбитражный суд, когда тот или иной арбитр препятствует его работе.
The authorities are encouraged to continue taking proactive steps against those engaged in helping fugitives evade justice or otherwise obstructing the Tribunal's effective implementation of its mandate. Властям рекомендуется и впредь принимать упредительные меры против тех, кто помогает обвиняемым скрываться от правосудия или каким-либо иным образом препятствует эффективному осуществлению Трибуналом своего мандата.
Single crop production is mainly for export, while the monopolistic and oligopolistic practices of multinational food companies based on free trade agreements are obstructing the development of the peoples of the South. Монокультурное производство ориентировано в основном на экспорт, а монополистическая и олигополистическая практика многонациональных продовольственных компаний, основанная на использовании соглашений о свободной торговле, препятствует развитию народов Юга.
In the same spirit, we call upon those countries to consider suspending such measures, while maintaining measures specifically targeted to those who are obstructing the restoration of democracy until Security Council resolution 940 (1994) has been fully implemented. Мы просим эти страны в том же духе рассмотреть вопрос о приостановке этих мер при сохранении вместе с тем в силе мер, конкретно нацеленных против тех, кто препятствует восстановлению демократии, пока не будут полностью выполнены положения резолюции 940 (1994) Совета Безопасности.
President Aristide also called for the immediate easing of sanctions, while maintaining the measures specifically targeted at those obstructing the restoration of democracy, and for an increase in humanitarian assistance and a speedy distribution of aid. Президент Аристид призвал также к незамедлительному ослаблению санкций при сохранении вместе с тем в силе мер, конкретно нацеленных против тех, кто препятствует восстановлению демократии, а также к расширению гуманитарной помощи и ее оперативному распределению.
Such pressures should include an arms embargo, as well as the denial of visas to those who are deemed to be obstructing the peace process. Такое давление должно включать эмбарго на поставки оружия, а также отказ в предоставлении виз тем, кто, по имеющимся сведениям, препятствует мирному процессу.
In this context, the exporting States need to explain the value of export controls and to demonstrate clearly that, far from obstructing trade for peaceful purposes, they actually make it possible for such trade to take place. В этой связи государства-экспортеры должны разъяснить важность контроля над экспортом и четко продемонстрировать, что он ни в коей мере не препятствует торговле, осуществляемой в мирных целях, а напротив, на деле способствует ее осуществлению.
Such negative developments are fostering increased mistrust among the nuclear-weapon States and thus spurring on the nuclear-arms race and obstructing the progress of meaningful discussions on general nuclear disarmament. Такое негативное развитие событий усиливает недоверие среди государств, обладающих ядерным оружием и тем самым подстегивают гонку ядерных вооружений и препятствует прогрессу конструктивных переговоров по вопросу общего ядерного разоружения.
The decision of whether or not an asylum seeker is essentially obstructing the procuring of information for the case must thus always be based on a concrete assessment of the case. Решение о том, препятствует ли проситель убежища получению информации по его делу, должно всегда основываться на конкретной оценке имеющихся материалов.
The globalization of public evils poses a major threat to the safety and security of citizens in all parts of the world, increasing the costs of international trade and obstructing the full development of a global liberal economy essential for broader human welfare. Глобализация общественных недугов представляет собой основную угрозу для безопасности населения во всем мире, ведет к росту расходов в области международной торговли и препятствует всестороннему и свободному развитию мировой экономики, имеющему важное значение для общего благополучия человека.
He also declared that warlords should be charged with crimes against humanity, and international sanctions should be imposed on those obstructing the peace process. Он заявил также, что военных предводителей следует привлечь к ответственности за преступления против человечности и что следует ввести международные санкции в отношении тех, кто препятствует мирному процессу.
Even if that were true, the reality of the matter was that it was not the United Kingdom, but Spain, which was obstructing the decolonization of Gibraltar. Даже если бы это было действительно так, то следует отметить, что деколонизации Гибралтара препятствует не Соединенное Королевство, а Испания.
This situation cannot be allowed to continue, since it is clear that just one country is obstructing by all possible means the methodical implementation of the Memorandum of Understanding and resolution 986 (1995) clearly provides the Secretary-General with the necessary frame of reference. Нельзя допустить сохранения такой ситуации, поскольку очевидно, что лишь одна единственная страна препятствует всеми возможными способами планомерному осуществлению Меморандума о взаимопонимании, а положения резолюции 986 (1995) прямо наделяют Генерального секретарю необходимыми полномочиями.
For its part, the Government accuses UNITA of obstructing the work of the newly installed local authorities, and of trying to run a parallel administration. Со своей стороны, правительство обвиняет УНИТА в том, что он препятствует работе вновь созданных местных органов власти и в попытке осуществлять параллельное управление.
Council may wish to impose sanctions against those who are either obstructing the implementation of the DPA or violating the Comprehensive Ceasefire Agreement, as decided at its meeting of 15 May 2006, and seek United Nations Security Council support. Совет может пожелать ввести санкции против тех, кто препятствует осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру или нарушает Всеобъемлющее соглашение о прекращении огня, как это было решено на его заседании 15 мая 2006 года, и обратиться за поддержкой в Совет Безопасности Организации Объединенных Наций.
This does not mean that we simply reach for more sanctions, but we do have to consider whether sanctions are not part of the mix against those who are obstructing the peace process. Это не означает, что мы должны стремиться лишь к введению дополнительных санкций, однако нам следует подумать, не являются ли санкции частью других шагов, направленных против тех, кто препятствует мирному процессу.
Like many other countries, we regard this blockade as a relic of the old bipolar era that is obstructing the current efforts of the international community to build a new world order based on the principles of international law and the Charter of the United Nations. Как и многие другие страны, мы рассматриваем эту блокаду как наследие прежней биполярной эры, которое препятствует нынешним усилиям международного сообщества, направленным на формирование нового мирового порядка на основе принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
The fact that the General Assembly is holding an increasing number of special sessions under the Uniting For Peace resolution of 1950 demonstrates the Security Council's powerlessness, due to an increasing use of the veto that is obstructing its work. Тот факт, что Генеральная Ассамблея проводит все больше специальных сессий по резолюции 1950 года «Единство в пользу мира», свидетельствует о беспомощности Совета Безопасности, вызванной все более частым применении вето, которое препятствует его работе.