Английский - русский
Перевод слова Obsessed

Перевод obsessed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одержимый (примеров 39)
Solitary, obsessed with music, chess, with the shotguns. Одинокий, одержимый музыкой, шахматами, стрельбой из ружья.
Whatever he's doing, he's obsessed by it. Что бы он ни делал, он одержимый.
Less obsessed with Castle's personal war, Microchip acts as a de facto counselor to Castle (e.g., encouraging Castle to take occasional vacations and breaks, to avoid burn-out or losing his mind). Менее одержимый личной войной Касла, Микрочип выступает в роли де-факто консультанта Каслу (например, поощряя Касла брать случайные каникулы и перерывы, чтобы избежать перегорания или потери сознания).
Said he was obsessed with finding a German soldier named Gerhard Wagner. Сказала, что он как одержимый искал немецкого солдата по имени Герхард Вагнер.
Well, as someone who is obsessed with rank and title congratulations, Captain. Что ж, как некто, одержимый рангами и званиями, поздравляю вас, капитан!
Больше примеров...
Помешан (примеров 95)
I bet they would kill to be married to an over-protective psycho who's obsessed with their kid. Спорю, они бы убили кого-нибудь, чтобы быть замужем за гиперопекающим психопатом, который помешан на своем ребенке.
Joe Carroll was obsessed with the Romantic period. Джо Кэрол был помешан на романтизме.
Since then, we have learnt all too unambiguously that Saddam is obsessed with procuring weapons of mass destruction - chemical and biological warheads as well as atomic bombs and the missiles to deliver them. С тех пор мы все успели однозначно усвоить, что Саддам помешан на приобретении оружия массового поражения - химических и биологических боеголовок, а также атомных бомб и ракет для их доставки.
He's obsessed with numbers. Он помешан на числах.
And because I love sharks - I'm somewhat obsessed with sharks - I wanted to do another, more celebratory, story about sharks, as a way of talking about the need for shark conservation. И так как я люблю акул - я в какой-то мере помешан на акулах - я хотел сделать другой, более радостный материал об акулах, как способ привлечения внимания к проблеме их сохранения в природе.
Больше примеров...
Помешана (примеров 53)
I'm obsessed with private school culture. Я просто помешана на культуре частной школы.
From that point on, I was obsessed with musicals. Начиная с этого момента, я была помешана на мюзиклах.
I've been obsessed with you a little bit, to tell you the truth. Я была слегка помешана на тебе, честно говоря.
I mean, Spencer always said how Ali was obsessed with Breakfast at Tiffany's. Спенсер ведь всегда говорила, что Эли была помешана на "Завтраке у Тиффани".
She's obsessed with what according to her is good or bad. Она помешана на разделении вещей на плохие и хорошие.
Больше примеров...
Помешался (примеров 41)
Shane's become obsessed with this new regime. Шейн помешался на этом новом режиме.
I know I'm obsessed with her. Знаю, что я на ней помешался.
That's where he became obsessed with the King. Там он помешался на короле.
No, I'm hung up on the fact that you've been obsessed with this woman this whole time, she makes the ultimate move on you, and you shut her down... Нет, я помешался на том факте, что ты был одержим этой женщиной все это время, она сделала огромный шаг к тебе и ты ее заткнул...
Why is society more obsessed with these heightened, manufactured situations than they are with actual reality? Почему народ так помешался на этих раздутых, искусственных ситуациях, вместо того чтоб сосредоточиться на реальных вещах.
Больше примеров...
Без ума (примеров 22)
No, dude, the girl's obsessed with you. Не, чувак, эта девушка без ума от тебя.
Well, they were obsessed with each other. Они были без ума друг от друга.
I'm, like, obsessed with the songs in the show. Я без ума от этих песен.
If you're so obsessed with Bridget Jones, why don't you just marry her? Уж если ты без ума от Бриджет Джонс, почему ты на ней не женишься?
And this aging professor becomes obsessed with her. И один пожилой профессор влюбляется в неё без ума.
Больше примеров...
Помешалась (примеров 22)
Lucy was a patient in the unit. I think she's obsessed with me. Люси там пациенткой была, и она... вроде как помешалась на мне.
She's obsessed with germs. Вот жена на микробах помешалась.
I can't read that, is she obsessed with a gray horse or me? Я не могу прочитать, она помешалась на Грегорианском Хаосе?
Or she's thinking that you're some crazy lady who's totally obsessed with her. Или она думает, что ты немного чокнутая, которая полностью на ней помешалась.
They'll just say that I was obsessed with Rickford. Они скажут, что я помешалась на Рикфорде.
Больше примеров...
Зациклен (примеров 16)
What? No, he's obsessed with me. Нет, это он зациклен на мне.
And he's still obsessed with Lily. И он все еще зациклен на Лили.
Why is he so obsessed with Ovaltine? Почему он так зациклен на "Овалтин"?
He's obsessed with that manhole in the middle of the street. Он зациклен на этом канализационном люке посреди улицы.
Are you so obsessed that you think it's a good idea to come in here and tell me this fake story? Ты так зациклен, что ты считаешь хорошей идеей прийти сюда и рассказать мне эту фальшивую историю?
Больше примеров...
Увлечен (примеров 9)
Joe Carroll was obsessed with the Romantic period, in particular his hero Edgar Allan Poe. Джо Кэролл был увлечен романтизмом, особенно Эдгаром Аланом По.
As a young magician, I was obsessed with Houdini and his underwater challenges. Как и все молодые маги-чародеи, я был увлечен Гудини, и его подводные чудеса не давали мне покоя.
Takuya was obsessed with butterflies... he would cry all the way home if he didn't catch some. Такайа был увлечен бабочками... В детстве он любил ловить их.
I think it's great to be obsessed with marriage. Ты знаешь, я смотрю, ты очень-очень увлечен идеей брака.
Yet, despite this spending shortfall, Putin seems obsessed with making pointless and provocative gestures, such as resuming long-range nuclear bomber flights off the American coast. Тем не менее, несмотря на подобное сокращение, Путин, кажется, увлечен навязчивой идеей, делая провокационные и бессмысленные поступки, такие как возобновление полетов бомбардировщиков дальнего действия вдоль побережья Америки.
Больше примеров...
Зациклена (примеров 16)
But you don't see it because you're obsessed with your goal. Но ты не замечаешь его, так как зациклена на своей идее.
I was obsessed with myself when I was 19. Я была зациклена на себе в 19 лет.
See what happens when I'm not obsessed with things that go bump in the night? Видишь, что происходит, когда я не зациклена на том, что пугает в ночи?
"Unlike sectarian religions," Theosophy is not obsessed with differences, because it is based on the "principle of universal brotherhood." В отличие от «сектантских религий», теософия не зациклена на различиях, потому что основана на принципе всеобщего братства.
She's, like, really obsessed with us. Она зациклена на этой идее
Больше примеров...
Одержимость (примеров 19)
Understands this... is obsessed with someone? Ты понимаешь, что такое одержимость у кого-то?
So, what you call being "obsessed," I call doing my job. Так что для тебя "одержимость", для меня просто работа.
"Obsessed," "My Bodyguard," "Cape Fear," "Swimfan." "Одержимость", "Мой телохранитель", "Мыс страха", "Фанатка".
Why are you so obsessed with this? С чего такая одержимость?
It's so weird the way he gets obsessed with these things, you know? Не понимаю, откуда у него эта одержимость?
Больше примеров...
Зациклилась (примеров 8)
I don't get why she's so obsessed with that. Я не понимаю, почему она так на этом зациклилась.
You seem a little obsessed with evaluating our status. Ты слегка зациклилась на оценке нашего положения.
The defense has been obsessed with creating stories for the jury, and lawyers resort to stories to distract from the facts... Защита зациклилась на том, чтобы придумать историю для присяжных, а адвокаты прибегают к историям, чтобы отвлечь от фактов...
Why are you obsessed with Pete? Почему ты зациклилась на Пите?
You're the one who's obsessed with Brody. Это ты зациклилась на Броуди.
Больше примеров...
Помешанная (примеров 6)
Because she's in love with you or obsessed or I... Потому что она влюблена в тебя, или помешанная, или...
Why would a woman who's obsessed with tennis take time off the game, or a newlywed arrange for her husband to be seduced by another woman? Почему женщина, помешанная на теннисе, делает перерыв в игре, или новобрачная подговаривает другую женщину, чтобы та соблазнила её мужа?
I'm selfish and I am obsessed and I am a horrible wife. Я эгоистичная, помешанная И ужасная жена.
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body, so you couldn't see where the skin ended and the near environment started. Я, как помешанная, обкручивала себя водопроводными трубами и нашла способ по-новому взглянуть на кожу и создать эту динамическую ткань.
She is a third grader from lake Nebagamon, Wisconsin, who is obsessed with "Frozen." Она третьеклассница из Лейк Небагамон, штат Висконсин, помешанная на "Холодном сердце".
Больше примеров...
Запал (примеров 7)
Yes, we can all see that you're obsessed with Seth Rogen. Мы все видим что ты запал на Сета Рогена.
You keep telling people I'm obsessed with you. Ты все время твердишь людям, что я запал на тебя.
But that's because I was showing you to my friends to prove a point that I'm not obsessed with you. Но это из-за того, что я показывал ее моим друзьям чтобы доказать, что я не запал на тебя.
No, I'm not obsessed with you, Sherry! Нет, я не запал на тебя, Шерри!
Obsessed with me much? Он сильно запал на меня.
Больше примеров...
Зациклены (примеров 10)
We've been obsessed with all the wrong stuff. Мы зациклены совершенно не на том.
So obsessed with looks and... secretly cruel? Так зациклены на внешности и... в тайне жестоки?
They are obsessed with Phoebe and cleansing. Они зациклены на Фиби и чистке организма.
Geez, why are you all so obsessed with that anyway? Блин, почему вы все так зациклены на этом?
Back then people weren't so obsessed with labels. В те времена люди не были так сильно зациклены на штампах.
Больше примеров...