A male, obsessed with the crime, enough knowledge of the details to be able to re-create them perfectly. | Мужчина, одержимый преступлением, с достаточным знаем детелей, чтобы смочь воспроизвести их идеально. |
Meanwhile, obsessed scientist Plummer is nearing a nervous breakdown, trying to complete a magnetic disintegrator that will convert matter into pure energy. | Тем временем одержимый учёный Пламмер почти доходит до нервного срыва, пытаясь закончить магнитный дезинтегратор, который преобразует материю в чистую энергию. |
Less obsessed with Castle's personal war, Microchip acts as a de facto counselor to Castle (e.g., encouraging Castle to take occasional vacations and breaks, to avoid burn-out or losing his mind). | Менее одержимый личной войной Касла, Микрочип выступает в роли де-факто консультанта Каслу (например, поощряя Касла брать случайные каникулы и перерывы, чтобы избежать перегорания или потери сознания). |
I'm just an... obsessed man, hanging onto a place as if memories could make up a lifetime. | Я просто... одержимый человек, который завис на месте как буд-то можно построить жизнь из одних воспоминаний |
Jealous, self obsessed... cruel. | Ревнивый, одержимый... жестокий. |
Someone private perhaps, obsessed with personal security. | Он замкнут, возможно, помешан на личной безопасности. |
I told you, he's obsessed. | Говорю тебе - он помешан. |
I'm obsessed with insects, particularly insect flight. | Я помешан на насекомых, в особенности на их полёте. |
He's, like, totally obsessed with old movies. | Да-да, он же у нас просто помешан на этих старых фильмах. |
He's obsessed with numbers. | Он помешан на числах. Отвали. |
She's obsessed with Luisa, imitates her make-up, clothes... | Она помешана на Луизе, красится, одевается как она... |
This woman... the whole entire reason you're even here is because she is obsessed with the idea of putting my Mom in jail. | Из-за этой женщины ты сейчас здесь, и это потому что она помешана на идее заключения моей мамы в тюрьму. |
You're obsessed with Ted. | Ты помешана на Теде. |
Kids, Patrice was a coworker of Robin's who'd become sort of obsessed with her. | Детки, Патрис работала с Робин и была немного помешана на ней |
Not only has it accused Eritrea of aggression and of using force to create facts on the ground, it has gone as far as accusing Eritrea of worshipping the gun, having a fixation with the gun and being obsessed with its invincibility. | Она не только обвиняет Эритрею в агрессии и использовании силы для обеспечения определенных реальностей на местах, но и дошла до того, что обвиняет Эритрею в том, что она боготворит оружие, помешана на оружии и одержима идеей своей непобедимости. |
During his reign, he became obsessed with his own mortality. | Во время своего правления он помешался на идее бессмертия. |
Are you obsessed with him or something? | Ты помешался на нем или что-то вроде того? |
But they said that you'd become obsessed with them. | Но они говорят, что ты на них помешался. |
Don't keep telling me that you're obsessed, you're infatuated! | Не говори, что ты помешался, что у тебя страсть! |
That old rat is obsessed. | Старик Ру просто помешался на этом. |
No, dude, the girl's obsessed with you. | Не, чувак, эта девушка без ума от тебя. |
Look, I'm not sure what lies Jeff's been telling you, but he was obsessed with me. | Слушайте, не знаю, что Джефф вам там наплел но он был от меня без ума. |
Toddy told me he was obsessed with J-Cub. | Тодди сказал мне, что он был без ума от Джейкоба. |
I'm obsessed with their fried zucchini. | Я без ума от их жареных кабачков. |
See, Nik's been obsessed with me for centuries, and now he's infatuated with you. | Пойми, Ник был одержим мной веками, а теперь он без ума от тебя. |
You're totally obsessed with this guy. | Ты совсем помешалась на этом парне. |
I was obsessed with this case. | Я помешалась на этом деле. |
I can't read that, is she obsessed with a gray horse or me? | Я не могу прочитать, она помешалась на Грегорианском Хаосе? |
Once you learned you couldn't have lobster, you became obsessed. | Узнав, что тебе нельзя омаров, ты помешалась на них. |
We're obsessed with interviews! | О господи, эта страна помешалась на интервью! |
She said her grandfather was obsessed with coins, would know a fake. | Говорит, что её дед был зациклен на монетах, он бы узнал подделку. |
No, he's obsessed with me. | Нет, это он зациклен на мне. |
Also, he would have been obsessed with the guards, Their methods of controlling the prisoners, especially in the yard. | Также, он должно быть зациклен на охранниках, на их методах контроля заключенных, особенно во дворе тюрьмы. |
Carrega was obsessed with the case. | Каррега был зациклен на этом деле. |
Why are you obsessed with her death? | Почему ты так на этом зациклен? |
He was quite obsessed with the Spanish Civil War for awhile. | Он был долго увлечен Испанской Гражданской войной. |
You're so obsessed with baseball. | Ты слишком увлечен бейсболом. |
As a young magician, I was obsessed with Houdini and his underwater challenges. | Как и все молодые маги-чародеи, я был увлечен Гудини, и его подводные чудеса не давали мне покоя. |
Takuya was obsessed with butterflies... he would cry all the way home if he didn't catch some. | Такайа был увлечен бабочками... В детстве он любил ловить их. |
Yet, despite this spending shortfall, Putin seems obsessed with making pointless and provocative gestures, such as resuming long-range nuclear bomber flights off the American coast. | Тем не менее, несмотря на подобное сокращение, Путин, кажется, увлечен навязчивой идеей, делая провокационные и бессмысленные поступки, такие как возобновление полетов бомбардировщиков дальнего действия вдоль побережья Америки. |
She said I seem obsessed with my own pain, my own achievements. | Она сказала, что я зациклена на своей боли и своих успехах. |
That you're still obsessed with your ex-Husband? | Ты зациклена на своем бывшем муже. |
You're obsessed with babies and marriage and everything that's related to babies and marriage. | Ты зациклена на детях и свадьбе... и на всем, что связано с детьми и свадьбой. |
See what happens when I'm not obsessed with things that go bump in the night? | Видишь, что происходит, когда я не зациклена на том, что пугает в ночи? |
I've always been obsessed with how couples meet. | Я всегда была зациклена на том, как пары встречаются. |
Suddenly obsessed is a problem? | Когда это одержимость стала проблемой? |
Why are you so obsessed with this? | С чего такая одержимость? |
(Simon) The problem with hatching Machiavellian plans when you're 13 years old is you don't often think of the consequences like my mother becoming obsessed with her "gift". | Единственная проблема с розыгрышами, когда тебе 13 - ты не думаешь о последствиях, таких как одержимость матери своим "даром". |
See, part of the problem, though, is that, see, when you have a Romantic project, you're so obsessed with time as loss and time as a taker. | В каком-то смысле проблема романтического проекта - в том, что он порождает одержимость идеей времени как утраты и времени как отнимающего. |
It's so weird the way he gets obsessed with these things, you know? | Не понимаю, откуда у него эта одержимость? |
I don't get why she's so obsessed with that. | Я не понимаю, почему она так на этом зациклилась. |
You seem a little obsessed with evaluating our status. | Ты слегка зациклилась на оценке нашего положения. |
The defense has been obsessed with creating stories for the jury, and lawyers resort to stories to distract from the facts... | Защита зациклилась на том, чтобы придумать историю для присяжных, а адвокаты прибегают к историям, чтобы отвлечь от фактов... |
You're the one who's obsessed with Brody. | Это ты зациклилась на Броуди. |
So why are you obsessed about this? | Почему ты на этом зациклилась? |
Because she's in love with you or obsessed or I... | Потому что она влюблена в тебя, или помешанная, или... |
Why would a woman who's obsessed with tennis take time off the game, or a newlywed arrange for her husband to be seduced by another woman? | Почему женщина, помешанная на теннисе, делает перерыв в игре, или новобрачная подговаривает другую женщину, чтобы та соблазнила её мужа? |
I'm selfish and I am obsessed and I am a horrible wife. | Я эгоистичная, помешанная И ужасная жена. |
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body, so you couldn't see where the skin ended and the near environment started. | Я, как помешанная, обкручивала себя водопроводными трубами и нашла способ по-новому взглянуть на кожу и создать эту динамическую ткань. |
She is a third grader from lake Nebagamon, Wisconsin, who is obsessed with "Frozen." | Она третьеклассница из Лейк Небагамон, штат Висконсин, помешанная на "Холодном сердце". |
You keep telling people I'm obsessed with you. | Ты все время твердишь людям, что я запал на тебя. |
But that's because I was showing you to my friends to prove a point that I'm not obsessed with you. | Но это из-за того, что я показывал ее моим друзьям чтобы доказать, что я не запал на тебя. |
He's obsessed with me. | Он на меня просто запал. |
You're so obsessed with her, why don't you ask her out? | Если уж ты запал на неё, почему бы с ней просто не познакомиться? |
Obsessed with me much? | Он сильно запал на меня. |
We've been obsessed with all the wrong stuff. | Мы зациклены совершенно не на том. |
Car makers become obsessed with making their cars go around this irrelevant historic... | Автопроизводители зациклены на том чтобы делать свои машины на этой неуместной исторической... |
They are obsessed with Phoebe and cleansing. | Они зациклены на Фиби и чистке организма. |
'Cause the knick-knackers weren't obsessed with helping the homeless. | Потому что фифы не были зациклены на помощи бездомным. |
You're obsessed with labels. | Вы зациклены на штампах. |