There was an increasing number of street children and the number of children in work had also risen. | Растет число детей, живущих на улице, возросло также число работающих детей. |
Widows: The number of widows of all ages has risen. | Вдовы: Число вдов возрастает во всех возрастных категориях. |
The player can use any number of cameras and place them anywhere in the scene. | Игрок может использовать любое число камер, расположенных в любом месте на поле боя. |
For graphs that have the largest possible number of maximal independent sets, this algorithm takes constant time per output set. | Для графов, имеющих максимально возможное число наибольших независимых множеств, этот алгоритм даёт постоянное время на одно найденное множество. |
The post of Prime Minister rotated each year between the five candidates who secured the highest number of votes. | Премьер-министр переизбирается ежегодно из пяти кандидатов, которые наберут наибольшее число голосов. |
Although some host countries began around this time with their national policies, a number of key countries have relatively recently put in place the institutions and procedures needed to significantly upscale the number of projects being developed and verified. | Хотя некоторые принимающие страны примерно в это время уже начали разрабатывать свою национальную политику, целый ряд ключевых стран лишь относительно недавно создали институты и процедуры, необходимые для значительного наращивания числа проектов, которые разрабатываются и подвергаются проверке. |
Company that sells bands and tires. Pneus Direct has got a number of service centers. | Компания, которая продает бандажы и шины.Pneus Direct имеет ряд сервисных центров. |
After followed a number of successful projects implemented by our specialists. | Затем был еще целый ряд успешных проектов, осуществленных специалистами Компании. |
But still, there are also a number of Swedish businesses who chose/ choose. | Но все-таки Есть также ряд шведских компаний, которые выбрали/ выбрать. |
But still, there are also a number of Swedish businesses who chose/ choose. | Но все-таки Есть также ряд шведских компаний, которые выбрали/ выбрать. |
The largest number of newspapers was published in Uttar Pradesh, followed by Delhi, Maharashtra and Madhya Pradesh. | Наибольшее количество газет было издано в Уттар-Прадеш, Дели, Махараштре и Мадхья-Прадеш. |
This week's Millennium Summit will bring together a record number of Heads of State or Government. | Проходящий на этой неделе Саммит тысячелетия объединит рекордное количество глав государств и правительств. |
A small number of convicted girls are sent to a correctional colony for women. | Небольшое количество осужденных девочек направляются/помещаются в женскую исправительную колонию. |
The number of the blue cones/lights shall only be displayed in the pick report. | Количество синих конусов/огней отображается только в выбираемом сообщении. |
However, this number which amounts to approximately 2.8 million TIR carnets is still below the pre-crisis level. | Однако указанное количество, составляющее примерно 2,8 миллиона книжек МДП, по-прежнему не достигло докризисного уровня. |
All right, you can reach me at this number. | Так, вы можете позвонить мне на этот номер. |
But still, on the field I was number 71. | Только на поле я был номер семьдесят первый. |
Get a burner phone, text me the number. | Достань чистый телефон, пришли номер эсмской. |
Okay, give me your number; I'll get a quote from the candidate. | Ладно, дайте мне ваш номер, я получу ответ у кандидата. |
Perhaps now is a moment when you might get eyes on our latest number. | Нам пора обратить внимание на наш новый номер. |
The Department of Management had not determined the number of subject matter experts required for the current operational needs of the Umoja project. | Департамент по вопросам управления не определил численность профильных экспертов, требуемых для текущих оперативных потребностей проекта «Умоджа». |
The average number of employees participating in strikes was 3,303. | Средняя численность участников забастовок составила З 303 человека. |
For the first time since 1990, the total number of people living in poverty in the region dropped below 200 million, and in 2007, those numbers dropped even further. | Впервые после 1990 года общая численность населения региона, проживающего в условиях нищеты, снизилась до уровня менее 200 миллионов человек; в 2007 году численность такого населения сократилась еще более. |
While article 6 was addressed to a relatively small number of individuals - there were very few Czechoslovak nationals who did not have at the same time either Czech or Slovak "secondary" nationality - article 18 was addressed to a much larger group and provided that: | Статья 6 была обращена на сравнительно небольшой контингент - численность чехословацких граждан, которые не имели одновременно с этим либо чешского, либо словацкого "второстепенного" гражданства, была очень невелика, - а вот статья 18 адресовывалась гораздо более крупной группе и предусматривала следующее: |
As of 1 January 1998, the number of unemployed in the rural areas was 93,314, 42,283 of whom were men and 51,031 women. | Численность безработных в сельской местности на 01.01.98 г составила 93314 чел, из них мужчин 42283, женщин 51031. |
Go and get her number, Danny! | Иди возьми ее телефон, Дэнни! |
Do you know a contact number for his next of kin? | У вас есть телефон его близких? |
If Coe was servicing the most prominent women in town... then Mrs. Marshall's number makes sense, but Mr. Marshall's doesn't. | Раз Коу оказывал услуги большинству известных женщин в городе телефон миссис Маршалл имеет смысл, но телефон мистера Маршалла - нет. |
Write her name and number down now. | Напиши её имя и телефон. |
Visitors to EA Mobile may be asked to provide the name of their mobile service carrier, model of their mobile phone and a valid mobile number so that we may provide purchase instructions directly to their mobile phone. | Пользователям службы ЕА Mobile может потребоваться предоставить информацию о поставщике услуг мобильной связи, модели мобильного телефона, а также номер мобильного телефона, который будет использован для отправки информации о покупке непосредственно на телефон. |
The total number included 24 self-inflicted injuries by minors, of which 23 were cuts and one a hanging. | Указанная общая цифра включает 24 случая членовредительства среди несовершеннолетних, в том числе 23 случая порезов и один случай повешения. |
As to the 40,000 unresolved claims for illegally seized property, that is the official number of the Kosovo Property Agency during the time it operated under UNMIK. | Что же касается 40000 неудовлетворенных исков по незаконно захваченному имуществу, то это - официальная цифра Косовского управления по имущественным вопросам на то время, когда оно функционировало в подчинении МООНК. |
Possibly there was some misunderstanding, because in fact the number was small: in 2006, out of 17 remand prisoners, only 3 had been held in isolation. | Вероятно, здесь имеет место недопонимание: в действительности эта цифра мала, поскольку в 2007 году из 17 предварительно задержанных лиц лишь к троим был применен режим одиночного содержания. |
If you're saying there's a magic number, it's 300 and that's what it has to be, then we have to find a way of dealing with this. | Если вы говорите, что волшебная цифра - 300, и никакая другая, тогда мы должны найти способ как это устроить. Хемиш Боулз, консультант |
The first AIDS case was first reported in Samoa in 1990, nineteen years later, there has been an increase in the number of confirmed reported HIV positive cases to 19 since 2005 when the national statistic was 12. | Сообщение о первом случае заболевания СПИДом появилось в 1990 году, а спустя 19 лет число случаев подтвержденного ВИЧ-положительного анализа возросло до 19, в то время как в 2005 году эта цифра равнялась 12. |
At around 500,000 (BPS 2008) the annual number of job seekers is very large, although the actual number could be even higher. | Приблизительно 500000 ищущих работу лиц (данные центрального статистического бюро за 2008 год) - это весьма высокий показатель, хотя в действительности их число может быть еще больше. |
b The number refers to 1996 data. | Ь Показатель относится к 1996 году. |
The national defence forces recruited 49 new officers, bringing the total number to approximately 26,000 (target 25,000). | В силы национальной обороны было набрано 49 новых офицеров, в результате чего их общая численность достигла 26000 человек (целевой показатель - 25000). |
The number of institutions that had adopted progressive mechanisms aimed at expanding access to environmentally sound urban basic services increased from 126 in 2011 to 136 by the end of 2013, up from 126 in 2011, thus exceeding the target by 13 per cent. | Число учреждений, перешедших на использование прогрессивных механизмов, нацеленных на расширение доступа к экологически безопасным базовым городским услугам, составило 136 в конце 2013 года по сравнению со 126 в 2011 году, превысив плановый показатель на 13 процентов. |
It should be noted in this regard that this figure represents the number of days from the posting of a vacancy announcement to the selection decision, not the time from the separation of a staff member to the assumption of the post by his or her successor. | В этой связи следует отметить, что данный показатель представляет собой число дней от даты размещения объявления о вакансии до даты принятия решения о выборе кандидата, а не время от даты выхода сотрудника в отставку до начала работы его или ее преемника. |
The Chairperson enquired as to the number of Turkmen women employed in international organizations. | Председатель задает вопрос, сколько туркменских женщин работают в международных организациях. |
The Fund secretariat should request organizations to indicate the number of patients treated free of charge and the number of those paying for the services received, together with the percentage they paid. | Секретариату Фонда следует просить организации указывать, сколько пациентов лечится бесплатно и сколько за плату, с указанием приходящейся на них доли расходов. |
On the issue of violence against women, he asked the delegation to explain the reasons for the increase in the number of women beaten to death by their partners, and what percentage of perpetrators of such violence was punished. | По вопросу о насилии в отношении женщин оратор предлагает членам делегации объяснить, почему число женщин, скончавшихся от побоев супруга, увеличилось и сколько процентов виновных в совершении данного насилия понесли наказание. |
The team met with the persons in charge of the two sites and asked them about the main types of munitions stored there and the number of warehouses destroyed during the 1991 and 1998 attacks. | Группа встретилась с руководителями обоих объектов, задав им вопросы об основных типах складируемых боеприпасов, а также о том, сколько складов было разрушено в ходе агрессий 1991 и 1998 годов. |
Finally, if the number of P-2 posts reserved for successful candidates from the G to P examination was increased, as suggested, it would be preferable to give priority to candidates from countries which were underrepresented. | Что касается сроков представления кандидатур, которые предлагается сократить в целях ускорения процесса набора кадров, то он считает, что проблема состоит не столько в сроках, сколько в самом процессе отбора кандидатов. |
The Ad Hoc Advisory Group is of the view that the number of partners providing support to Guinea-Bissau is extremely limited. | Специальная консультативная группа считает число партнеров, оказывающих поддержку Гвинее-Бисау, чрезвычайно ограниченным. |
As noted, the Panel has requested information from a number of Member States in addition to Liberia. | Как было отмечено, Группа запросила информацию у ряда других государств-членов помимо Либерии. |
The Panel has addressed a number of specific requests to various Ministries and other Government entities for additional information and documents in their possession. | Группа направила различным министерствам и другим правительственным ведомствам ряд конкретных просьб о представлении дополнительной информации и документов, имеющихся в их распоряжении. |
[8] The Monitoring Group assesses that Ahmed Godane enjoyed the support not only of affiliates such as Somalia-based Al-Hijra fighters, but also a growing number of new recruits based in Mombasa, Kenya, and the United Republic of Tanzania. | [8] Группа контроля считает, что Ахмед Годан пользовался поддержкой не только таких отделений, как базирующаяся в Сомали группа боевиков «Аль-Хиджра», но и растущим числом новобранцев, базирующихся в Момбасе (Кения) и Объединенной Республике Танзания. |
In cooperation with OHCHR, the Working Group on Minorities has supported a number of subregional meetings, two of which were recently organized in Central and South Asia in Autumn 2004. | В сотрудничестве с УВКПЧ Рабочая группа по меньшинствам оказала поддержку ряду субрегиональных встреч, две из которых были проведены в Центральной и Южной Азии осенью 2004 года. |
Consequently, Africa accounts for the largest number of refugees and internally displaced persons. | Вследствие этого в Африке насчитывается самое большое число беженцев и перемещенных лиц. |
The total number of INTERFET personnel in East Timor as at 10 November was over 9,400 (approximately 5,300 Australians and 4,100 other nationals). | По состоянию на 10 ноября в составе МСВТ в Восточном Тиморе насчитывается в общей сложности свыше 9400 военнослужащих (приблизительно 5300 австралийцев и 4100 представителей других стран). |
The number of unemployed women is greater than men, or 50.9 per cent in 1991 and 53.8 per cent in 1996. | Среди безработных насчитывается больше женщин, чем мужчин (в 1991 году - 50,9 процента, в 1996 году - 53,8 процента). |
As a result of these investigations the presumed number was put at 1,100-1,200 children. | Согласно оценкам, в Тбилиси насчитывается от 1100 до 1200 бездомных детей. |
Out of the total number of registered unemployed, persons with university education (university and tertiary level) account for 24,692 or 4.84 per cent. | Среди зарегистрированных безработных насчитывается 24692 лица с высшим (университетским и другим) образованием, или 4,84%. |
During the period between 1896 and 1912 additional floors were built, which resulted in a number of rooms increase. | В период с 1896 по 1912 гг. в обоих зданиях гостиницы были произведены надстройки дополнительных этажей, в результате чего номерной фонд увеличился. |
I took down... the license plate number in my phone just in case it ever happened again, but... it never did. | Я, я сняла... номерной знак на свой телефон на случай, если это случится опять, но... он больше не появлялся. |
Can we get a plate number? | Мы можем получить номерной знак? |
Do you know the "Number System"? | Знакомы с номерной системой? |
We're looking for a gray corrections truck, unit number TC-59. | Мы ищем серый грузовик ФСИН, (ФСИН - федеральная служба исполнения наказания) номерной знак ТС-59. |
Cumulative number of engines tested (sample size) | Совокупное число испытуемых двигателей (размер выборки) |
United Nations staff who separate from the Organization are entitled to be paid repatriation benefits based on the number of years of service. | Сотрудники Организации Объединенных Наций после окончания службы в Организации имеют право на получение пособий в связи с репатриацией, размер которых зависит от продолжительности их службы. |
(e) Agreed to take action to improve emission factor information on particulate matter (across all sectors), including chemical speciation, particle size and number; | е) решила принять меры по улучшению информации о факторах выбросов твердых частиц (по всем секторам), включая их химический состав, размер и количество; |
They may also claim compensation when a child is absent for one day for reasons beyond the childminder's control. The amount depends on the number of children normally looked after and the number of children absent. | Кроме того, за те дни, когда независимо от их желания один или несколько детей отсутствуют, им выплачивается компенсация, размер которой зависит от общего числа детей, за которых они отвечают, и числа отсутствующих детей. |
The status bar keeps you informed of current left to right, it tells you the x, y coordinates of the pixel you are working on, the size of the current canvas, the zoom factor, and the current number of colors in the icon. | Строка состояния содержит информацию о текущей операции. Данные слева направо: координаты х и у изменяемой точки, размер рамки, масштаб и количество цветов пиктограммы. |
Youth Councils Act (Official Gazette, number: 23/07) | Закон о советах молодежи ("Официальный вестник", выпуск 23/07) |
The 2004-2007 Industry and Enterprise Development Subprogramme includes a number of recurrent and non-recurrent publications. | Подпрограмма развития промышленности и предпринимательства на 20042007 годы включает выпуск ряда периодических и непериодических публикаций. |
Well, how about a first-edition number 3 "Spider-man Versus Doctor Octopus" in near-mint condition? | А как насчет первого издания "Спайдермэна против доктора Октопуса", выпуск номер З, в отличном состоянии? |
The main reason for the late issuance of a number of documents was not attributable to conference services: it was because documents were not submitted to conference services within established deadlines. | Основная вина за поздний выпуск ряда документов лежит не на конференционных службах: это происходит потому, что они не получают документов в установленные сроки. |
Coalition Provisional Authority Memorandum Number 7. | Выпуск VII. Губернии приозерной группы. |
As a result, the Partisans detachment began to number about 1,400 soldiers. | В результате этого соединение партизан стало насчитывать около 1400 бойцов. |
American and European intelligence officials estimate that all the relatives of the family may number as many as 600. | Согласно американским и европейским источникам семья бен Ладен может насчитывать до 600 человек. |
In total, the number of posts will increase from seven to nine, with four international Professional, one national Professional and four General Service posts. | Общее количество должностей возрастет с семи до девяти единиц и будет насчитывать четыре должности международных сотрудников категории специалистов, одну должность национального сотрудника-специалиста и четыре должности категории общего обслуживания. |
Each company is broken down into two series, designated as Lead and Follow, which may have between one and four platoons, depending on the number of recruits in the company at the time the training cycle begins. | Каждая рота разбивается на две серии: Ведущую и Следующую, серии могут насчитывать от одного до четырёх взводов, это зависит от числа рекрутов в роте к началу цикла подготовки. |
Thus, a ten-year demographic statement recorded a loss of 288,032 inhabitants, in comparison to the potential number of residents, if there had been no war. | Таким образом, в десятилетнем демографическом балансе зафиксирована убыль 288032 жителей по сравнению с потенциальным числом жителей, которое могла бы насчитывать страна, если бы не было войны. |
Czech Republic: The number of passenger-kilometres seems wrong (if the number of passengers is correct, the average trip distance would be 16.7 km for metro and 14.7 km for trams and light rail, which appears to be excessive). | Чешская Республика: количество пассажиро-километров, по-видимому, указано неверно (если считать, что число пассажиров правильно, то среднее расстояние поездки должно составлять 16,7 км на метро и 14,7 км на трамваях и по железным дорогам облегченного типа, что представляется чрезмерным). |
However, in the 1980s private financial investors came to regard the poor as "bankable", and in the past 10 years, a growing number of housing microfinance programmes emerged offering loans to low-income households. | Однако в 1980-х годах частные финансовые инвесторы стали считать малоимущих «приемлемыми для кредитования», и в последние 10 лет стало появляться все больше программ жилищного микрофинансирования, предлагающих ссуды домохозяйствам с низким уровнем дохода. |
Haiti has been relatively quiet during the period covered by the present report, with the exception of two incidents where buses ran through civilian crowds, killing a number of Haitians as well as several other incidents of violence. | За период, охватываемый настоящим докладом, обстановка в Гаити была относительно спокойной, если не считать двух инцидентов, когда через толпу гражданских лиц проехали автобусы, в результате чего погибло несколько гаитянцев, а также нескольких других инцидентов, связанных с проявлением насилия. |
Mr. Samana (Papua New Guinea): I take it, then, that the number of people driven out in 1833 was about 25? | Г-н Самана (Папуа - Новая Гвинея) (говорит по-английски): В таком случае я буду считать, что число изгнанных жителей в 1833 году составляло примерно 25? |
A research conducted by the Center for Army, Conversion and Disarmament Studies (CACDS) revealed a number of adverse tendencies that might threaten Ukraine. | И дело, как оказывается, не только в недостаточном финансировании. Принято считать, что у различных участников процесса разные виденья и подходы. |
Sophie, you don't need to number food. | Софи, не нужно нумеровать еду. |
In general, governments have not tried to number their own stamps. | В целом, государства не пытались сами нумеровать собственные почтовые марки. |
We may want to number our letters just so we know which order we wrote them in. | Поэтому мы просим нумеровать их перед отправкой, чтобы не было путаницы. |
Hopkins did not get Patent with a serial No. as thousands of patents were issued before the Patent Office began to number them. | Это связано с тем, что патентное ведомство США начало нумеровать патенты намного позже, когда их было уже выдано более тысячи. |
Instead, writers used the moniker MC (MIM Comrade X), where X is a number. | Составы Deep Purple принято нумеровать Mark X (сокращённо MkX), где X - номер состава. |
Otherwise, trial transcript pages will continue to number in the tens of thousands, hundreds of witnesses will continue to testify and hundreds of exhibits will continue to be submitted. | В ином случае количество страниц судебных протоколов будет по-прежнему исчисляться десятками тысяч, сотни свидетелей будут по-прежнему вызываться для дачи показаний и сотни вещественных доказательств будут по-прежнему представляться в ходе разбирательства. |
It can easily be said that the number is in the hundreds. | Ясно лишь, что оно должно исчисляться сотнями. |
In that context, his country had argued that its assessment and the assessments of Belarus and a number of other countries should be based on the non-discriminatory rates of assessment that had been determined in General Assembly resolution 46/221. | В этой связи Украина отмечала, что ставка ее взноса и ставки взносов Беларуси и ряда других стран должны исчисляться на основе недискриминационных ставок взноса, установленных в резолюции 46/221 Генеральной Ассамблеи. |
It is recommended that the States Parties reaffirm the understanding that anti-personnel mines retained for training and development purposes in accordance with Article 3 should be kept to the minimum number absolutely necessary and be numbered in the hundreds or thousands, and not in the tens of thousands. | Рекомендуется, чтобы государства-участники подтвердили договоренность о том, что количество противопехотных мин, сохраняемых для учебных и исследовательских целей согласно статье 3, должно быть сведено к абсолютно необходимому минимуму и что они должны исчисляться сотнями или тысячами, а не десятками тысяч. |
In their various categories, the Rwandan refugees number in the millions - and we must add to this the thousands of war-displaced people, widows and widowers, orphans, the disabled, the rejected - all needing subsidies and socio-professional reintegration. | Если учесть различные категории руандийских беженцев, то их общее количество будет исчисляться миллионами человек, к которым мы должны добавить тысячи перемещенных в результате войны людей, вдов и вдовцов, сирот, калек и отверженных, каждый из которых нуждается в субсидиях и социально-профессиональной реинтеграции. |
"Definitions" in USC section number 101 of Title 17 of U.S. Code. | «Определения» в ОСК секция Nº 101 титул 17 Кодекса США. |
The family rented an apartament in house number 37 on the Leninsky Komsomol Avenue in the city of Vidnoye, Moscow Oblast. | Семья снимала квартиру в доме Nº 37 по проспекту Ленинского Комсомола в городе Видное Московской области. |
State Secretariat for Security Instruction No. 13/2007, on display of the personal identification number by officers of the State security forces, requires all such officers, including riot police, to display their personal identification number on their uniforms. | Инструкция Государственного секретариата по вопросам безопасности Nº 13/2007 касается ношения сотрудниками сил и органов государственной безопасности личного номерного и идентификационного знака. |
Issued on 1 April 2004 was the Ministry of Internal Affairs order No. 38 on countering illegal migration and suppressing the recruitment of Kyrgyz Republic citizens for labour in the Republic of Kazakhstan pursuant to which a number of preventive operations were conducted and are being conducted. | Издано распоряжение МВД Кыргызской Республики Nº 38 от 01.04.2004 года «По противодействию незаконной миграции и пресечению вербовки граждан Кыргызской Республики для трудовой эксплуатации в Республику Казахстан», во исполнение которого проводился и проводится ряд оперативно-профилактических мероприятий. |
Since 1992, cultural properties have been protected under Act of the Republic of Indonesia Number 5 of 1992 regarding Cultural Properties (Undang-Undang Republik Indonesia Nomor 5 Tahun 1992 tentang Benda Cagar Budaya), which was passed by President Suharto on 21 March. | С 1992 года охрана памятников культурных ценностей Индонезии регулируется Законом Индонезийской Республики Nº 5 от 1992 года, который был подписан 21 марта 1992 года президентом Мухаммедом Сухарто. |