| The number seven was apparently the Egyptian symbol of such ideas as perfection, effectiveness, and completeness. | Вполне возможно, что число семь являлось символом, который ассоциировался у египтян с совершенством, эффективностью и полнотой. |
| More generally a complex number is called a period if its real and imaginary parts are periods. | Комплексное число называется периодом, если и действительная, и мнимая его части являются периодами. |
| During the 19th century the number of gambling houses grew in tandem with the population of Chinese immigrants. | За 19-й век число игорных домов увеличилась соответственно росту китайских иммигрантов. |
| A certain number were turned into museums and very few into depots. | Определённое число стало музеями, очень небольшое - складами. |
| No general method is known for determining whether a number is friendly or solitary. | Неизвестно никакого метода общего вида, определяющего, является число отшельником или приятельским числом. |
| A number of private universities have been established in different cities of Albania, offering students possibilities of studying in different branches. | Несмотря на государственные университеты ряд частных университетов были созданы в разных городах Албании, предлагая студентам возможности обучения в различных отраслях. |
| At the airport in Goleniów are a number of amenities for travelers departing and arriving to Szczecin. | В аэропорту в Goleniów целый ряд удобств для путешественников, которые отправляются и прибывают в Щецине. |
| In the years between his band projects, Kozelek's music made a number of appearances on compilations and tribute albums. | В годы между его проектами группы, музыка Kozelek сделала ряд выступлений на сборниках и альбомах дани. |
| A number of providers of electronic communication services will have direct access to global Internet this year. | В 2010 году целый ряд поставщиков услуг электронных коммуникаций получат прямой доступ к глобальному Интернету. |
| If signed by a number of voter lists, she deleted all the signature lists. | Если подписали ряд списков избирателей, она исключить все подписания списков. |
| If the mass of one sample is less, a sufficient number of samples shall be added. | Если массы одного образца недостаточно, то добавляют надлежащее количество образцов. |
| Every year, the number of children seen by these centres increases. | С каждым годом увеличивается количество детей, которые проходят через данные Центры. |
| Between 2005 and 2010, the number of countries that implemented supportive renewable energy policies rose from approximately 55 to over 100. | В период с 2005 по 2010 год количество стран, осуществляющих стратегии содействия освоению возобновляемых источников энергии, увеличилось примерно с 55 до 100. |
| Table 2 summarizes the number of ratifications of the amendments to the Protocol as at 16 September 2011. | В таблице 2 вкратце указано количество стран, ратифицировавших поправки к Протоколу по состоянию на 16 сентября 2011 года. |
| Table 2 summarizes the number of ratifications of the amendments to the Protocol as at 16 September 2011. | В таблице 2 вкратце указано количество стран, ратифицировавших поправки к Протоколу по состоянию на 16 сентября 2011 года. |
| It's the number from the airport last night. | Это номер, что звонил вчера из аэропорта. |
| That's my medical college license number. | Это номер моей лицензии медицинского колледжа. |
| His number wasn't on Will's phone. | Его номер был в мобильнике Вилла. |
| I've not given my number out to many eminent people in the past. | Я не давал свой домашний номер многим выдающимся людям раньше. |
| Perhaps now is a moment when you might get eyes on our latest number. | Нам пора обратить внимание на наш новый номер. |
| While the total number of workers has approximately quadrupled in 70 years, the number of working women has even increased by a factor of seven. | В то время как общая численность трудящихся выросла за последние 70 лет почти в 4 раза, число работающих женщин увеличилось при этом в целых 7 раз. |
| It is estimated that the total number of beneficiaries was 4 million. | Согласно оценкам, численность получателей составила в общей сложности 4 миллиона человек. |
| It is interesting to note that at that time the figure of 84,000 was used for the number of people in Kibeho. | Интересно отметить, что в то время численность людей в Кибехо, согласно использовавшимся оценкам, составляла 84000 человек. |
| Number of post-primary and secondary teaching staff (general and technical education) | Численность преподавателей в системе посленачального и среднего образования (общее и техническое образование) |
| In order to gauge the potential for future growth, the number of times the current population is projected to increase by 2100 according to the no-change scenario should be considered (see table 3). | Чтобы оценить потенциал роста населения в будущем, необходимо рассмотреть, во сколько раз, по прогнозам, увеличится текущая численность населения к 2100 году в соответствии со сценарием рождаемости «без изменений» (см. таблицу 3). |
| Give me your number, I'd like to call you. | Знаешь, ты мне очень нравишься, и если ты дашь мне свой телефон, я тебе позвоню. |
| Look, I'm the only person who knows why you really want Gossip Girl's phone number. | Смотри, я - единственный человек, который знает почему ты на самом деле хочешь получить телефон Сплетницы. |
| We need Curtis's cell number, Jules. | Нам нужен телефон Кёртиса, Джулс. |
| The first one (big but invisible) is the server part performing a huge number of operations, including reception, processing, adaptation and compression of information packets, preparing mail for transmission to the mobile phone. | Первая (большая и невидимая) - это серверная часть, которая делает огромное количество операций по получению, обработке, адаптации и сжатию информационных пакетов, подготавливает почту для отправки на мобильный телефон. |
| ~ and a phone number for the national expert. | и телефон федерального эксперта. |
| The first number represents the order in which the individual or entity was added to the Consolidated List, and the second number represents the year this was done. | Первая цифра обозначает порядок, в котором физическое или юридическое лицо было внесено в Сводный перечень, а вторая цифра означает год их внесения в перечень. |
| Currently, 101 persons are registered as HIV-infected in Bosnia and Herzegovina, though some assessments cite a larger number of cases. | В настоящее время в нашей стране зарегистрирован 101 случай инфицирования ВИЧ, хотя, по другим оценкам, эта цифра выше. |
| This number of children is much lower than the potential demand (1,542,831 children). | Эта цифра по-прежнему остается недостаточной относительно потенциального спроса на эти учреждения (1542831 ребенок). |
| This is virtually twice the number of Costa Rican women working in that sector. | Эта цифра практически в два раза превышает показатель по костариканкам, занятым в том же секторе. |
| The result has surprised many, demonstrating, for example, that earlier data that put the number of foreign nationals temporarily entering the United States at 1,234,112 significantly overestimated the actual presence of such persons, which was found by the US Census Bureau to be 781,500. | У многих их результаты вызывают удивление, свидетельствуя, например, что прежние данные, согласно которым численность иностранных граждан, временно въезжающих в США, составляет 1234112 человек, являются существенно завышенными, поскольку реальная цифра, установленная Бюро переписей США, составляет 781500 человек. |
| The lower number resulted from the repatriation of 2 contingent units (engineering and aviation) | Более низкий показатель объясняется репатриацией 2 подразделений в составе контингентов (инженерно-техническое и авиационное подразделения) |
| Although our needs are going up, as reflected by the Executive Committee's decision to increase this year's target to US$ 413 million, the contributions of a number of our most important donors will be well below the 1992 level. | Хотя наши потребности возрастают, о чем свидетельствует решение Исполнительного комитета довести целевой показатель этого года до 413 млн. долл. США, взносы ряда наших самых крупных доноров будут значительно ниже уровня 1992 года. |
| The index for measurements of community safety, i.e. the number of criminal offences, is also showing a decrease from 800 per thousand in 1980, to 666 in 1985, and 560 in 1990. | Показатель, используемый для определения уровня безопасности в обществе, т.е. число уголовных преступлений, также сократился с 800 случаев на 100000 жителей в 1980 году до 666 в 1985 году и 560 в 1990 году. |
| The number of joint activities undertaken by the United Nations system in support of Africa's development has increased from the baseline value of 35 to 45 as of 31 December 2009, which is above the target value of 40 activities. | Число совместных инициатив, осуществляемых организациями системы Организации Объединенных Наций в поддержку развития Африки, увеличилась с 35 (базовый показатель) до 45 по состоянию на 31 декабря 2009 года, что превышает целевой показатель, составляющий 40. |
| The 2002 survey indicates that the number of married women using contraceptives (unmet-need) was still high, around 8.6 percent, similar to 1997 (9 percent). | Согласно данным обследования 2002 года число замужних женщин, использующих противозачаточные средства (неудовлетворенная потребность в контрацепции), все еще велико, около 8,6 процента, что ненамного меньше, чем показатель за 1997 год (9 процентов). |
| No specific information had been given on the number of women granted loans under the National Solidarity Fund. | Никакой конкретной информации не было представлено и о том, сколько женщин получили ссуды из Национального фонда солидарности. |
| It was also necessary to determine the precise number of accused in each group for the purpose of deciding how many accused would be represented by each legal practitioner. | Было также необходимо определить точное число обвиняемых в каждой группе, чтобы решить, сколько обвиняемых будут представлены каждым адвокатом. |
| It must be pointed out that the Ministry does not have any quantifiable data regarding the total number of women who are looking for housing or who were served or awarded housing in the past 10 years, because the statistics are not structured in this way. | Следует отметить, что Министерство не располагает соответствующей информацией в количественном выражении о том, сколько женщин нуждаются в улучшении жилищных условий и сколько женщин получили помощь или льготы за последние десять лет, поскольку данная статистика представляется по другой форме. |
| But the main objective must not just be to increase the number of open meetings but rather to turn such meetings into a real opportunity for non-members to make useful contributions. | Но главная цель должна сводиться не столько к увеличению числа открытых заседаний, сколько к превращению таких заседаний в подлинную возможность для нечленов Совета внести полезный вклад в его работу. |
| How many number twos have destroyed this thing? | Сколько фекалий уничтожили это? |
| After looking into all these problems, the group put forward a number of recommendations to which I will refer shortly. | После рассмотрения всех этих проблем Группа представила ряд рекомендаций, о которых я вскоре скажу. |
| The Group of Experts made a considerable number of amendments to the second draft, including re-arrangements of chapters and annexes with the aim of shortening the core text. | Группа экспертов внесла значительное количество поправок во второй проект, изменив, в частности, компоновку глав и приложений для сокращения основного текста. |
| The Unit in those paragraphs of its report outlined the steps necessary to the strengthening of performance monitoring and the effective use of evaluation findings and described a number of practices in place in organizations of the United Nations system as well as challenges faced by those organizations. | В этих пунктах своего доклада Группа изложила шаги, необходимые для укрепления контроля за результатами и эффективного использования выводов оценок и привела ряд примеров из практики в организациях системы Организации Объединенных Наций, а также проблем, с которыми сталкиваются эти организации. |
| The panel considered a number of options for improved funding but emphasizes the point common to all, that it is necessary to develop the African Union's institutional structures for financial management concurrently with any improved funding mechanisms. | Группа рассмотрела ряд вариантов улучшения финансирования, но при этом указывает на общий для них момент: необходимость создания - наряду с любым улучшением механизмов финансирования - институциональных структур Африканского союза в области управления финансами. |
| The Working Group has prepared a model form for submission of a communication.f As at 30 January 2004, it has registered three communications and also taken a number of decisions with regard to its methods of work. | По состоянию на 30 января 2004 года Группа зарегистрировала три сообщения, а также приняла ряд решений в отношении методов своей работы. |
| Schools with a substantial number of underprivileged children are given priority. | Школам, в которых насчитывается значительное число детей, принадлежащих к уязвимым группам населения, уделяется первоочередное внимание. |
| Statistically, there is a significant number of female perpetrators, but there continues to be more male perpetrators than female. | Согласно статистике, среди лиц, виновных в его совершении, насчитывается много женщин, но мужчин среди них по-прежнему больше. |
| OIOS notes limitations with regard to the Division's work with civil society organizations, although the number of accredited non-governmental organizations has been increasing over the past three years and that there are currently approximately 800 accredited non-governmental organizations. | УСВН отмечает ограничения в работе Отдела с организациями гражданского общества, хотя количество аккредитованных неправительственных организаций выросло в последние три года, и сейчас насчитывается примерно 800 аккредитованных неправительственных организаций. |
| The total number of refugees who have returned to Kosovo since 1999 is 182,444. there remain 201,641 internally displaced persons in Serbia, and 29,658 in Montenegro, and 3,319 refugees in the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Ь В составе КПС в настоящее время насчитывается 4973 сотрудника. с Общее количество беженцев, возвратившихся в Косово с 1999 года, составляет 182444 человека. |
| The head of the Drepung monastery said that the monastery had 550 lamas and that an increase in their number would lead to financial difficulties, threatening the monastery's financial independence and the provision of high quality teaching. | Один из руководителей монастыря в Дрепунге указал, что в его монастыре насчитывается 550 лам и что увеличение числа служителей культа приведет к финансовым трудностям, что могло бы воспрепятствовать обеспечению финансовой самостоятельности, а также качественного образования. |
| "And enter license plate number, make..." | И введите номерной знак, чтобы... |
| They used to have a number plate on the front mudguard. | Раньше у них был номерной знак на щите для защиты от грязи спереди. |
| (a) Number plate(s) missing or so insecure/fixed that it is (they are) likely to fall off. (b) Inscription missing or illegible. | а) Номерной(ые) знак(и) отсутствует(ют) или закреплен(ы) настолько ненадежно, что он(и) может (могут) отвалиться. |
| e. Licence plate number of any United Nations vehicle involved: | ё) Номерной знак любого участвовавшего в происшествии автотранспортного средства, принадлежащего Организации Объединенных Наций: |
| If I look at your license plate number, I don't really knowwho you are. | Если я взгляну на ваш номерной знак, это ничего не скажетмне о вас. |
| On the one hand, figures show that the number of claims as well as the average claim amount continue to fall. | С одной стороны, цифры показывают, что число претензий, а также средний размер претензии продолжают снижаться. |
| The laws regulating all education levels stipulate that a class held in language and alphabet of the minority can have smaller number of students, meaning up to 50 per cent of the number of students stipulated by the regulation of the Ministry. | В законодательных актах, регулирующих все уровни образования, говорится, что размер классов, в которых преподавание ведется на языке и алфавите меньшинств, может быть меньше, т.е. составлять до 50% от количества учащихся, предусмотренного инструкцией Министерства. |
| Mr. Cabi said that, since the country had achieved independence in 1974, there had been a number of attempts to reform the armed forces, in particular to reduce their size. | Г-н Каби говорит, что с тех пор как страна обрела независимость в 1974 году, был предпринят ряд попыток реформировать вооруженные силы, в частности сократить их размер. |
| It is based on various factors; the size of the market and the rate at which it is growing, the possibility of profit, the number of competitors within the industry and their weaknesses. | Она основана на различных факторах: размер рынка и ставка, по которой он растет, возможности продаж, число конкурентов в отрасли и их слабости. |
| Most of the proposed algorithms have asymptotic output size O (n) {\displaystyle O(n)}; i.e., the size of the resulting signature increases linearly with the size of input (number of public keys). | Большинство предложенных алгоритмов имеют асимптотический размер результата О (n) {\displaystyle O(n)}, то есть размер результирующей подписи прямо пропорционален количеству использованных открытых ключей. |
| The Committee is seriously concerned at violations of the right to freedom of expression, as exemplified by the adoption of a number of decrees suspending newspapers, as well as the arbitrary arrest, detention and harassment of editors or journalists. | Комитет серьезно озабочен нарушениями права на свободу выражения своего мнения, свидетельством которых являются принятие ряда декретов, приостанавливающих выпуск газет, а также произвольные аресты, взятие под стражу и преследование главных редакторов газет и журналистов. |
| "Understanding the United Nations Convention on the Rights of the Child: The Zambian Context", Lesotho Law Journal, Volume 12, 1999, Number 1. | "Толкование Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка: контекст Замбии", Лесотский юридический сборник, том 12, 1999 год, выпуск 1. |
| A mobile video unit is now fully operational, and a number of other informational productions are also being planned. | К настоящему времени налажена работа мобильной видеоустановки, а также планируется выпуск целого ряда другой информационной продукции. |
| The first all-female class, comprising 110 police recruits, graduated in December 2007, bringing the total number of women in the police force to 361 (10 per cent). | В декабре 2007 года состоялся первый выпуск класса, сформированного целиком из женщин, в количестве 110 человек. |
| The Office has included publications in CD-ROM version in its proposed publications plan, with a consequent reduced number of hard copies, resulting in a cost reduction. | Управление предусмотрело в своем предлагаемом плане публикаций выпуск публикаций на КД-ПЗУ, вследствие чего сократится число экземпляров публикаций в печатной форме, что приведет к сокращению расходов. |
| At that time, the military component of UNMISET will number some 3,870, including the United Nations Military Observer Group. | В то время военный компонент МООНПВТ будет насчитывать около 3870 человек, включая Группу военных наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
| If sustainability is to be achieved in agriculture, ESD must reach the population that is economically active in agriculture, which will number some 1.18 billion by the year 2000. | Для достижения устойчивого развития в области сельского хозяйства ПУР должно охватывать экономически активное сельское население, которое к 2000 году будет насчитывать около 1,18 млрд. человек. |
| McKinsey consultants have even forecast that the upper middle-class will number 520 million by 2025 - the sort of projection that the communist mandarins welcome as a tribute to their strange hybrid of a market economy and rigid state control. | Консультанты агентства МакКинси предсказывают, что к 2025 году высший средний класс в Китае будет насчитывать 520 миллионов - такой прогноз коммунистическая верхушка предполагает реализовать в результате странного гибрида рыночной экономики и жесткого государственного контроля. |
| Each company is broken down into two series, designated as Lead and Follow, which may have between one and four platoons, depending on the number of recruits in the company at the time the training cycle begins. | Каждая рота разбивается на две серии: Ведущую и Следующую, серии могут насчитывать от одного до четырёх взводов, это зависит от числа рекрутов в роте к началу цикла подготовки. |
| The number of staff per centre varies between one and five, with an estimated average of three staff members per centre, in a mix of part-time and full-time employees. | Персонал центров может насчитывать от одного до пяти сотрудников, что в среднем составляет три сотрудника на каждый центр, которые заняты полный или неполный рабочий день. |
| In this context, I have suggested an amount of one dollar or one Euro per citizen as an objective to be reached over a number of years. | В этой связи я предложил считать целью сумму в один доллар или одно евро на гражданина, причем эта цель будет достигаться за ряд лет. |
| The judge found a number of procedural defects in the screening processes and ordered that the refugee status determinations in the cases before him be quashed. | Судья обнаружил целый ряд процессуальных дефектов в процедуре отсеивания и постановил считать недействительными решения о предоставлении статуса беженца лицам, проходившим по делам, которые он рассматривал. |
| While Liechtenstein had implemented a number of impressive measures in respect of equal employment, the results achieved were inadequate and, thus, the Government had not fulfilled its obligations under the Convention. | Несмотря на то что власти Лихтенштейна приняли ряд впечатляющих мер для обеспечения равенства в сфере занятости, достигнутые результаты нельзя считать достаточными и, соответственно, можно констатировать, что правительству не удалось выполнить своих обязательств, взятых в соответствии с Конвенцией. |
| Entry into force on attaining a simple threshold number of ratifications is the preferred and most practical approach. | Предпочтительный и самый практичный подход состоит в том, чтобы считать договор вступившим в силу после того, как он будет ратифицирован определенным числом государств. |
| Moreover, the no-roll model would probably create a number of problems concerning credibility, as Iraqis are accustomed to the electoral register and would consider elections without a register as "lower quality" elections. | Кроме того, проведение выборов в отсутствие списка избирателей, вероятно, породит ряд проблем в отношении доверия к их результатам, поскольку иракцы привыкли к спискам избирателей и будут считать, что выборы, проведенные без списков избирателей, являются выборами «более низкого качества». |
| Sophie, you don't need to number food. | Софи, не нужно нумеровать еду. |
| In general, governments have not tried to number their own stamps. | В целом, государства не пытались сами нумеровать собственные почтовые марки. |
| Sophie, you don't need to number food. | Софи, не обязательно нумеровать еду. |
| We may want to number our letters just so we know which order we wrote them in. | Поэтому мы просим нумеровать их перед отправкой, чтобы не было путаницы. |
| Instead, writers used the moniker MC (MIM Comrade X), where X is a number. | Составы Deep Purple принято нумеровать Mark X (сокращённо MkX), где X - номер состава. |
| The experiences of Rwanda and other places have shown, however, that neither international nor national judicial systems command the necessary resources to prosecute the suspected perpetrators of conflict-related crimes, who may number in the thousands. | Вместе с тем опыт Руанды и других мест показывает, что ни международные, ни национальные судебные системы не располагают необходимыми ресурсами для преследования лиц, которые подозреваются в совершении преступлений в ходе конфликтов и которые могут исчисляться тысячами. |
| Otherwise, trial transcript pages will continue to number in the tens of thousands, hundreds of witnesses will continue to testify and hundreds of exhibits will continue to be submitted. | В ином случае количество страниц судебных протоколов будет по-прежнему исчисляться десятками тысяч, сотни свидетелей будут по-прежнему вызываться для дачи показаний и сотни вещественных доказательств будут по-прежнему представляться в ходе разбирательства. |
| The number of victims is in the hundreds, and in the thousands if the wounded are included. | Число жертв исчисляется сотнями, а если добавить раненых, то их количество будет исчисляться тысячами. |
| In that context, his country had argued that its assessment and the assessments of Belarus and a number of other countries should be based on the non-discriminatory rates of assessment that had been determined in General Assembly resolution 46/221. | В этой связи Украина отмечала, что ставка ее взноса и ставки взносов Беларуси и ряда других стран должны исчисляться на основе недискриминационных ставок взноса, установленных в резолюции 46/221 Генеральной Ассамблеи. |
| It was reiterated that the understanding of the Oslo negotiators was that the numbers of retained anti-personnel mines should be the "minimum number absolutely necessary and should be calculated in hundreds or thousands, and not in tens of thousands". | В этой связи была сделана ссылка на понимание, достигнутое участниками переговоров в Осло о том, что число сохраняемых противопехотных мин должно поддерживаться на абсолютно необходимом минимуме и что они должны исчисляться сотнями или тысячами, а не десятками тысяч. |
| The Committee's decree number 3 on the suspension of Echo's broadcast is now regarded as a prestigious state award by the station's journalists. | Постановление ГКЧП Nº 3 о приостановлении деятельности радиостанции теперь расценивается руководителями «Эха» как высокая государственная награда. |
| Deputy to Verhovna Rada's 6th convocation since November 2007 from the Party of Regions, Number 154 in the list. | Народный депутат Украины 6-го созыва с ноября 2007 от Партии регионов, Nº 154 в списке. |
| On September 1, 2013 the service was abolished and its functions transferred to the Central Bank of Russia in accordance with the Presidential Decree number 645 25.7.2013. | 1 сентября 2013 года служба упразднена и её функции переданы в ведение Банка России в соответствии с указом Президента РФ от 25.07.2013 Nº 645. |
| The first prototype of MTV-82 tramcar was built on the military Factory No. 82 (it corresponds to 82 number in the vehicle index) in 1946. | Первый прототип был построен на военном заводе Nº 82 (отсюда индекс 82 в названии вагона) в 1946 году (ныне - Тушинский машиностроительный завод). |
| The Act obliged political parties to ensure that 33 per cent of candidates for election to the legislature were women, although the number of women ultimately elected to positions was not guaranteed. | Далее она называет закон Nº 13-2000, предусматривающий необходимость обеспечения гендерного равенства среди лиц, выдвигаемых кандидатами на должности мэра и заместителей мэра. |