In sectors with a limited number of dominating producers the minimum number of units may be increased to five and more. | В случае секторов, в которых имеется несколько доминирующих производителей, минимальное число единиц может быть увеличено до пяти и более. |
A certain number were turned into museums and very few into depots. | Определённое число стало музеями, очень небольшое - складами. |
The player can use any number of cameras and place them anywhere in the scene. | Игрок может использовать любое число камер, расположенных в любом месте на поле боя. |
Case and number are marked by a single suffix. | Падеж и число маркируются одним и тем же суффиксом. |
Only the second and third rules change this number. | Первый и четвертый варианты хода не меняют это число. |
It will also cover a number of other forensic issues associated with UNODC activities to combat and prevent crime. | Он будет также охватывать ряд других направлений судебно-экспертной работы, связанных с деятельностью УНП ООН в сфере борьбы с преступностью и ее предупреждения. |
After followed a number of successful projects implemented by our specialists. | Затем был еще целый ряд успешных проектов, осуществленных специалистами Компании. |
Before this the project successfully performed live several times and released a number of recordings on the net-label DNA Productions. | До этого проект несколько раз успешно выступил живьём и выпустил ряд записей на нет-лейбле DNA Productions. |
If signed by a number of voter lists, she deleted all the signature lists. | Если подписали ряд списков избирателей, она исключить все подписания списков. |
Estonian Swedish comprises a number of sub-dialects, for example nuckömål and rågömål. | Эстонский диалект шведского языка включает в себя ряд говоров, например nuckömål и rågömål. |
The number of claims are interesting as an indicator of patent value for various reasons. | Количество притязаний в патентной формуле может представлять интерес в качестве показателя стоимости патента в силу различных причин. |
The number of units affected by these modifications depends on the manufacturer, its range of products and the volume of production. | Количество транспортных средств с такими изменениями зависит от выбора изготовителя, ассортимента его продукции и объема производства. |
In 11 years, the number of teachers with a secondary education certificate increased to 7.3 per cent. | За 11 лет количество учителей со средним образованием увеличилось на 7,3%. |
The maximum number of points that may be obtained is 30. | Максимальное количество баллов, которое можно получить, - 30. |
If the mass of one sample is less, a sufficient number of samples shall be added. | Если массы одного образца недостаточно, то добавляют надлежащее количество образцов. |
In modern times, a minor planet receives a sequential number only after it has been observed several times over at least 4 oppositions. | В настоящее время астероид получает порядковый номер только после того, как наблюдался несколько раз как минимум в 4 противостояниях. |
Perhaps now is a moment when you might get eyes on our latest number. | Нам пора обратить внимание на наш новый номер. |
We are on lesson number three, the day you were absent. | Мы находимся на урок номер три, в день вы отсутствовали. |
I've not given my number out to many eminent people in the past. | Я не давал свой домашний номер многим выдающимся людям раньше. |
I've not given my number out to many eminent people in the past. | Я не давал свой домашний номер многим выдающимся людям раньше. |
After several decades of development efforts, the number of the world's poor remains at an embarrassingly high level. | После нескольких десятилетий усилий по обеспечению развития численность бедного населения в мире остается на тревожно высоком уровне. |
The maximum number of international contractual personnel expected to be hired during this period has been decreased from 1,500 to 1,275. | Максимальная численность международного персонала, работающего по контрактам, который, как ожидается, будет принят на работу в течение этого периода, сократилась с 1500 до 1275 человек. |
The total number of schoolchildren, including in the secondary grades, is 4.5 million. | Общая численность школьников, включая школьников второй ступени, составляет 4,5 млн. человек. |
As at 30 June 2009 the total number of national staff recruited was 2,259 owing to delays in the recruitment of international staff and the number of qualified candidates who meet United Nations recruitment criteria | По состоянию на 30 июня 2009 года общая численность набранного национального персонала составляла 2259 человек, что объясняется задержками с наймом международных сотрудников и числом кандидатов, отвечающих критериям набора персонала, установленным Организацией Объединенных Наций |
Women represent 50.6 per cent of the population of Romania, with their number exceeding that of men starting in the age-groups over 45; | женщины составляют 50,6 процента населения Румынии, причем их численность превышает численность мужчин начиная с возрастных групп старше 45 лет; |
Just ask her for her number already. | Просто возьми уже у нее телефон. |
I can't give you my telephone number... | Я не могу дать тебе мой телефон... |
Information gave me a number, but when I tried it... | Мне дали ваш телефон, но когда я пытался... |
Why'd you give me your number if you don't want to see me again? | Зачем ты дала мне свой телефон, если больше не хочешь видеть меня? |
She left you her number! | Она тебе свой телефон оставила! |
Now this is a key number from the copyright mathematicians' toolkit. | Это главная цифра инструментария математиков авторского права. |
As much as I like that number... I sell cars. | Как бы мне ни нравилась эта цифра... я продаю машины. |
It looked like the number 13. | Значит, из-за темноты и ваших страхов вам привиделась цифра 13. |
From the indications given by States, this number should be closer to 100 by this time next year. | Учитывая заверения других государств, можно рассчитывать, что эта цифра возрастет до 100 к этой же дате в будущем году. |
If you look at the last line of the output above, you will see that it begins with the number 20. | Если вы посмотрите на данные выше, вы увидите, что последняя цифра в левом ряду будет 20. |
The lower number resulted from the repatriation of 2 contingent units (engineering and aviation) | Более низкий показатель объясняется репатриацией 2 подразделений в составе контингентов (инженерно-техническое и авиационное подразделения) |
The National Partnership Agreement on Homelessness (a joint agreement between the Commonwealth and States and Territories) includes a target of reducing the number of Indigenous people who are homeless by one third by 2013. | Национальное партнерское соглашение по ликвидации бездомности (совместное соглашение, заключенное между союзным правительством и правительствами штатов и территорий) предусматривает целевой показатель снижения на треть численности бездомных представителей коренных народов к 2013 году. |
However, regular budget clients account for only 30 per cent of its total volume of documents, while the level of compliance has been very low among extrabudgetary clients, for whom the 10-week rule may be applicable to a small number of specific documents only. | Однако на клиентов с финансированием из регулярного бюджета приходится только 30 процентов общего объема документов, а среди клиентов с финансированием из внебюджетных ресурсов, где правило десяти недель можно применить лишь к небольшому числу конкретных документов, показатель соблюдения сроков был очень низким. |
Of course the small number of communications and of States concerned in 1988 is no doubt attributable to the fact that the mandate was newly established. | Разумеется, зарегистрированный в 1988 году низкий показатель числа сообщений и охваченных государств объясняется тем, что в этом году мандат только начал осуществляться. |
Where the average number of children per woman is concerned, all the territories exceed the national average of 1.9. | По среднему же показателю числа детей на одну женщину на 100% территорий превышается средний национальный показатель, составляющий 1,9 ребенка на одну женщину. |
All right, so keep your hands up nice and high so Dr. Brennan can count the number of books we need. | Отлично, продолжайте высоко держать ваши руки, чтобы доктор Бреннан могла сосчитать, сколько книжек понадобится. |
He asked for an estimate of the average time taken for criminal and civil cases to reach the courts, the ratio of judges to cases, and the number of lawyers. | Он спрашивает, сколько приблизительно нужно времени, чтобы уголовные и гражданские дела дошли до судов, сколько дел приходится на одного судью, и каково число адвокатов. |
Within higher education, the situation is satisfactory in quantitative terms (there are not fewer women than men engaged in higher education, and the number of graduates is generally higher among women than among men). | На уровне высшего образования ситуация выглядит удовлетворительной в количественном плане (в высших учебных заведениях учится столько же девушек, сколько и юношей, а уровень успеваемости у девушек, как правило, выше, чем у юношей). |
What number was it? | Сколько там было в Америке? |
While we built all this up during that week, with the 100 volunteers, a good number of the neighbors surrounding the plaza got very close to it and quite loved it. | И вот, наконец, когда всё было готово, в первую же ночь пришёл какой-то парень с огромными пакетами и набрал столько монет, сколько он мог унести, а один из соседей вызвал полицию. |
The Group worked closely with MONUC in a number of ways. | Группа тесно сотрудничала с МООНДРК в самых различных формах. |
Furthermore, the Working Group notes that there is no disagreement on a number of the objective facts of the case. | Помимо этого, Рабочая группа отмечает, что часть объективных фактов дела не вызывает у сторон разногласий. |
In 2004, the Working Group undertook a review of the first 10 years of its work. It made a number of recommendations for improving its work. | В 2004 году Рабочая группа провела обзор первых десяти лет своей работы и высказала ряд рекомендаций по ее улучшению. |
A number of UNSOA staff have received training by the Headquarters Committee on Contracts team, and a Local Committee on Contracts has been established. | Ряд сотрудников ЮНСОА прошли подготовку, которую проводила группа Комитета Центральных учреждений по контрактам, и был создан Местный комитет по контрактам. |
At its forty-third session, in 2012, the United Nations Statistical Commission took note of the report of the Expert Group on International Economic and Social Classifications, in which the Expert Group proposed a number of projects to be carried out in the following two-year period. | На своей сорок третьей сессии в 2012 году Статистическая комиссия Организации Объединенных Наций приняла к сведению доклад Группы экспертов по международным экономическим и социальным классификациям, в котором Группа экспертов предложила осуществить в течение следующего двухгодичного периода ряд проектов. |
Some number over 10,000 inhabitants, while others have less than 100 inhabitants. | В некоторых насчитывается более 10000 жителей, в то время как в других их меньше 100. |
Moreover, Serbia hosts the highest number of vulnerable groups in the region, and these people are more prone to social exclusion and discrimination. | Помимо этого, в Сербии насчитывается самое большое во всем этом регионе число уязвимых групп населения, и эти группы в большей степени подвергаются социальной маргинализации и дискриминации. |
There are currently 4,000 archaeological sites protected by the law, but that number is expected to grow rapidly in the future. | На сегодня насчитывается около 4000 археологических объектов, взятых на охрану, но в перспективе число их быстро возрастает. |
In the past 30 years, the number of least developed countries has doubled, reaching 50, which accounts for one quarter of the United Nations membership. | За минувшие 30 лет число наименее развитых стран удвоилось, сейчас их насчитывается 50, и они составляют четверть всего членского состава Организации Объединенных Наций. |
The speech heralds the beginning of a new movement to accelerate access towards universal access to HIV prevention, treatment, care and support in the country which has the largest number of people living with HIV. | Это выступление знаменует начало нового движения за ускорение обеспечения всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ в стране, в которой насчитывается самое большое в мире число людей, живущих с ВИЧ. |
Licence plate number of vehicle and jurisdiction of issuance, if available. | Номерной знак транспортного средства и места его выдачи, если таковой применяется. |
The plate number of the car that tried to flatten me... it's registered to October under her legal name, Fiona hines. | Номерной знак машины которая пыталась меня сбить он зарегистрирован на Октябрь под ее настоящим именем, Фиона Хайнс. |
Well, he's knocked the number plate off. | Он помял номерной знак. |
Radzyminska street, Audi TT, paint silver. Number: Whiskey, Papa, India... | Улица Радзыминская, Ауди ТТ, серебристого цвета, номерной знак Виктор, Павел, Ирина... |
The larger cities and areas have two digits with a subscriber number of seven digits, permitting more local numbers. | Большие города имеют код из двух цифр и семь цифр абонентского номера, позволяющие расширить местный номерной фонд. |
Compared to 2000 figures, there was similar number of average household members increased between 2000 and 2010. | Соответственно, с 2000 года по 2010 год число домохозяйств выросло, а средний размер домохозяйства остался неизменным. |
We believe that the size of an enlarged Security Council must be limited to a number that would enable the Council to maintain its decision-making effectiveness and to promote greater transparency. | Мы считаем, что размер расширенного состава Совета Безопасности должен быть ограничен таким числом, которое позволяло бы Совету сохранять эффективность процесса принятия решений и обеспечивать большую транспарентность. |
Article 70 of Law 7/2008 protects workers from unfair dismissal by stipulating a compensation regime based on the number of years/days of the work relationship. | Статья 70 Закона 7/2008 защищает работников от необоснованного увольнения, предусматривая выплату выходного пособия, размер которого зависит от количества отработанных лет/дней. |
An AFP's total income also depends on the number of its contributing members and their average base contributory earnings. | Общий размер поступлений на счета УПФ также зависит от числа охватываемых лиц и их среднего базового дохода. |
You can set the number of rays, their width, and edge softness; the size of the element, its opacity, and color. | Количество лучей, их ширина и мягкость на краях, а также размер всего элемента, его прозрачность и цвет задаются с помощью параметров. |
Some felt, however, that improvements were still needed in a number of areas, including greater accountability, the timely submission and issuance of documents and better quality control of outputs. | Вместе с тем некоторые участники считали, что требуются дальнейшие улучшения в ряде областей, включая усиление подотчетности, своевременное представление и выпуск документов, повышение контроля качества услуг. |
Georgia and Kyrghyzstan allocate the above output to regions in proportion to the number of employees engaged in these activities; | Грузия и Кыргызстан распределяют выпуск вышеупомянутых видов деятельности по регионам пропорционально численности занятых в них работников; |
Number 12, colon, Dawn and the Surfer Ghost. | "Выпуск 12 двоеточие Рассвет призрака сёрфера". |
As Chan became more popular in the West, particularly after the US release of Rumble in the Bronx (1996), the rights to release the film on VHS were passed or shared between a number of different film distributors. | После успеха Джеки Чана в США в фильме Разборка в Бронксе (1995) права на выпуск фильма на VHS были переданы и распределены между различными дистрибьюторами. |
Every year, production output has constantly grown: the number of "conquered" foreign markets has doubled and more and more of the most prestigious shops throughout the world are displaying Marcello Giorgio silver giftware. | Год за годом, выпуск продукции нарастал: число "завоеванных" внешних рынков удваивался, и все больше и больше престижных магазинов во всем мире предлагают своим покупателям серебряные подарки от Marcello Giorgio. |
As a result, the Partisans detachment began to number about 1,400 soldiers. | В результате этого соединение партизан стало насчитывать около 1400 бойцов. |
If sustainability is to be achieved in agriculture, ESD must reach the population that is economically active in agriculture, which will number some 1.18 billion by the year 2000. | Для достижения устойчивого развития в области сельского хозяйства ПУР должно охватывать экономически активное сельское население, которое к 2000 году будет насчитывать около 1,18 млрд. человек. |
However, in Augustus' time, although a legion was officially composed of 6,200 men, for various reasons, the number usually oscillated between 5,000 and 8,000. | Расчёт основан на том, что в эпоху Августа легион формально состоял из 6200 человек, а фактически мог насчитывать от 5 до 8 тысяч. |
The minimum number of members is 20 for labour unions and five for employers' unions. | Профсоюзы трудящих состоят как минимум из двадцати членов, а профсоюзы работодателей должны насчитывать не менее пяти членов. |
Upon their return to Guam, the ships would have a crew of 100 merchant marine sailors and 40 navy personnel, compared to the present number of 445 sailors and officers on board. 8 | После возвращения этих кораблей на Гуам их экипажи будут насчитывать 100 моряков торгового флота и 40 военных моряков, в то время как в настоящее время на них служат 445 матросов и офицеров 8/. |
That's for reading the serial number on a synthetic iris. | Это - чтобы считать серийный номер с радужки синтетика. |
The PFG noted that the number of new initiatives in these two areas have been inadequate, given the ability of micronutrients to prevent morbidity and mortality. | ГРП отметила, что число новых инициатив в этих двух областях нельзя считать достаточным, если учесть, что питательные микроэлементы играют большую роль в профилактике заболеваемости и смертности. |
According to information available to the Monitoring Group, individuals or entities associated with Al Qaeda are believed to be active in some way in a significant number of States that have not yet submitted a report. | Имеющаяся у Группы контроля информация дает основания считать, что лица или организации, связанные с «Аль-Каидой», действуют на территории значительного числа тех государств, которые до сих пор не представили доклады. |
This option may be considered as an alternative to cancellation of the procurement where the number of remaining participants in the procurement proceedings is insufficient to ensure effective competition in the ERA or where collusion may occur. | Такую возможность можно считать альтернативой отмене закупок, когда количество оставшихся участников процедур закупок недостаточно для обеспечения эффективной конкуренции при проведении ЭРА или когда существует вероятность сговора. |
Here's your fee, Kee, and you got my number if you ever want to talk. | Что вообще тебя заставило считать, что мне есть хоть какое-то ебаное дело до твоего происхождения, Джейн? |
Sophie, you don't need to number food. | Софи, не нужно нумеровать еду. |
Sophie, you don't need to number food. | Софи, не обязательно нумеровать еду. |
We may want to number our letters just so we know which order we wrote them in. | Поэтому мы просим нумеровать их перед отправкой, чтобы не было путаницы. |
Hopkins did not get Patent with a serial No. as thousands of patents were issued before the Patent Office began to number them. | Это связано с тем, что патентное ведомство США начало нумеровать патенты намного позже, когда их было уже выдано более тысячи. |
Instead, writers used the moniker MC (MIM Comrade X), where X is a number. | Составы Deep Purple принято нумеровать Mark X (сокращённо MkX), где X - номер состава. |
The experiences of Rwanda and other places have shown, however, that neither international nor national judicial systems command the necessary resources to prosecute the suspected perpetrators of conflict-related crimes, who may number in the thousands. | Вместе с тем опыт Руанды и других мест показывает, что ни международные, ни национальные судебные системы не располагают необходимыми ресурсами для преследования лиц, которые подозреваются в совершении преступлений в ходе конфликтов и которые могут исчисляться тысячами. |
It can easily be said that the number is in the hundreds. | Ясно лишь, что оно должно исчисляться сотнями. |
The number of victims is in the hundreds, and in the thousands if the wounded are included. | Число жертв исчисляется сотнями, а если добавить раненых, то их количество будет исчисляться тысячами. |
In that context, his country had argued that its assessment and the assessments of Belarus and a number of other countries should be based on the non-discriminatory rates of assessment that had been determined in General Assembly resolution 46/221. | В этой связи Украина отмечала, что ставка ее взноса и ставки взносов Беларуси и ряда других стран должны исчисляться на основе недискриминационных ставок взноса, установленных в резолюции 46/221 Генеральной Ассамблеи. |
It was reiterated that the understanding of the Oslo negotiators was that the numbers of retained anti-personnel mines should be the "minimum number absolutely necessary and should be calculated in hundreds or thousands, and not in tens of thousands". | В этой связи была сделана ссылка на понимание, достигнутое участниками переговоров в Осло о том, что число сохраняемых противопехотных мин должно поддерживаться на абсолютно необходимом минимуме и что они должны исчисляться сотнями или тысячами, а не десятками тысяч. |
This song was number 19 on Rolling Stone's list of the 100 Best Songs of 2007, and number nine on the list of Readers' 25 Best Songs of 2007. | Журнал Rolling Stone включил песню в свой список лучших песен 2007 года (Nº 19 в спсике «100 Best Songs of 2007») и под Nº 9 в список читателей «Readers' 25 Best Songs of 2007». |
In 1955, the sculpture was transferred to the Novodevichy cemetery at the grave of its author S. D. Merkurov (site number 2). | В 1955 году скульптура была перенесена на Новодевичье кладбище на могилу её автора С. Д. Меркурова (участок Nº 2). |
With regard to protection against dismissal, the Government referred to the improvements made to the maternity protection system by Act No. 39/1999, which amends the Workers' Charter on a number of points, including with regard to dismissal. | В отношении защиты от увольнений с работы правительство упомянуло об улучшениях системы охраны материнства в соответствии с Законом Nº 39/1999, который вносит поправки в Хартию трудящихся по ряду пунктов, в частности в отношении увольнения с работы. |
The plane crashed on the outskirts of Kursk and, in a clearing cut through the birch forest and destroying the house number 59 on the street and Bratsk. | Самолёт упал на окраину Курска, прорубив просеку в берёзовой роще и разрушив жилой дом Nº 59-а по улице Братской. |
Of the total number of persons who reported the 49 cases, 36 were male adults, 12 were male minors, 1 was a female adult and 3 were female minors. | Из этих 49 заявлений 36 было подано мужчинами, 12 - несовершеннолетними лицами мужского пола, одно - женщиной и три - несовершеннолетними лицами женского пола. См. таблицу Nº 34 в приложении. |