| The total number reflects the actual number of requests for technical clearance with regard to new job openings in all field missions | Общее число соответствует фактическому числу просьб о проведении технической проверки в связи с новыми открывающимися вакантными должностями во всех полевых миссиях |
| The complex number, S(f), conveys both amplitude and phase of frequency f. | Комплексное число, S(f), содержит в себе одновременно амплитуду и фазу частоты f. |
| For graphs that have the largest possible number of maximal independent sets, this algorithm takes constant time per output set. | Для графов, имеющих максимально возможное число наибольших независимых множеств, этот алгоритм даёт постоянное время на одно найденное множество. |
| No general method is known for determining whether a number is friendly or solitary. | Неизвестно никакого метода общего вида, определяющего, является число отшельником или приятельским числом. |
| The fractional chromatic number of the Golomb graph is 10/3. | Дробное хроматическое число графа Голомба равно 10/3. |
| A number of speakers stressed the need for objectivity in the dissemination of information. | Целый ряд ораторов подчеркнули, что необходимо следовать принципу объективности при распространении информации. |
| Estonian Swedish comprises a number of sub-dialects, for example nuckömål and rågömål. | Эстонский диалект шведского языка включает в себя ряд говоров, например nuckömål и rågömål. |
| Before this the project successfully performed live several times and released a number of recordings on the net-label DNA Productions. | До этого проект несколько раз успешно выступил живьём и выпустил ряд записей на нет-лейбле DNA Productions. |
| There are a number of rules for the formulation of clinical diagnosis for comorbid patients, which must be followed by a practitioner. | Существует ряд правил формулировки клинического диагноза коморбидному больному, которые следует соблюдать практикующему врачу. |
| The event, dedicated to commercial, retail and entertaining centres, is comprised of a number of conferences. | Мероприятие, посвященное коммерческим, торговым и развлекательным центрам, включает в себя ряд конференций. |
| As a consequence, the number of Portuguese living in Angola went up to about 350,000. | Как следствие, количество проживающих в Анголе португальцев поднялось до 350000. |
| In addition, the number of thematic programme components was significantly streamlined from 21 to 12 in order to emphasize cross-organizational collaboration and synergies. | Кроме того, количество тематических программных компонентов было существенно сокращено - с 21 до 12, - с тем чтобы сделать акцент на межорганизационное сотрудничество и взаимодействие. |
| However, this number which amounts to approximately 2.8 million TIR carnets is still below the pre-crisis level. | Однако указанное количество, составляющее примерно 2,8 миллиона книжек МДП, по-прежнему не достигло докризисного уровня. |
| Between 2005 and 2010, the number of countries that implemented supportive renewable energy policies rose from approximately 55 to over 100. | В период с 2005 по 2010 год количество стран, осуществляющих стратегии содействия освоению возобновляемых источников энергии, увеличилось примерно с 55 до 100. |
| The number of dedicated units also increased slightly, from 30 to 31 (see table 4). | Количество предметно-ориентированных подразделений также незначительно возросло с 30 до 31 (см. таблицу 4). |
| Bride number three from the first film. | Невеста номер три из первого фильма. |
| What I need is a new number... | Что мне нужно - так это новый номер... |
| You can just give them your phone number. | Можно просто сказать им свой номер телефона. |
| Mario is number ten overall in Brooklyn, and rising fast. | Марио - номер десять в Бруклине, и поднимается быстро. |
| Get a burner phone, text me the number. | Достань чистый телефон, пришли номер эсмской. |
| Denmark has a total population of 5.2 million and as of January 1994, the number of immigrants and recognized refugees amounted to 189,000 or 3.6 per cent of the entire population. | В настоящее время в Дании в общей сложности проживают 5,2 млн. человек, и по состоянию на январь 1994 года численность иммигрантов и официально признанных беженцев составила 189000 человек (3,6% населения страны). |
| A midwifery census in Guyana will determine the baseline number of midwife graduates; the country is also providing support to the General Nursing Council to improve regulations. | В Гайане в ходе переписи акушерок будет определена базовая численность выпускников акушерских школ, и эта страна оказывает поддержку Совету по сестринскому делу в улучшении нормативно-правовой базы. |
| (c) the total number of staff employed, including those contracted full time for more than six months; | с) общая численность работающих, включая лиц, которые работают по контрактам на основе полного рабочего дня свыше шести месяцев; |
| In order for the Council to be able to work in the best and speediest manner, it is necessary for the number of non-permanent members to be increased. | С тем чтобы дать Совету возможность действовать оптимально и оперативно, необходимо расширить численность временных членов. |
| Major-General Adang Ruchiatna, Commander of the Indonesian Udayana military region, reportedly estimated that, as of July 1995, the number of rebels of the Frente Revolucionaria de Timor Leste Independente (FRETILIN) stood at 200 persons, with some 100 weapons. | Согласно сообщениям, численность повстанцев из Революционного фронта за независимость Восточного Тимора (ФРЕТИЛИН), по оценке командующего индонезийским военным округом Удаяна генерал-майора Аданга Ручиадны, по состоянию на июль 1995 года составляла 200 человек, располагавших 100 единицами оружия. |
| The shooters received calls from only one number. | На телефон стрелков звонили лишь с одного номера. |
| How can I remember such a huge number of phones? | Как я могу запомнить какой-то паршивый телефон? |
| Maybe he lost his phone and he didn't have my number, so he's on his way running here. | Может, он потерял телефон и у него нет моего номера, так что он бежит сюда со всех ног. |
| Got a number for her? | У вас есть ее телефон? |
| SMS address (SMS service centre address) is an SMSC number responsible for delivery of SMS to addressees, where SMS can be stored if the addressee's handset is switched off and if he can't receive the message at the moment. | Номер централи SMS (SMS service centre address) это номер централи SMS, который отвечает за доставку SMS адресату, в данной централи SMS хранится, если телефон адресата выключен, и она в данное время не может получить короткое сообщение. |
| The last number in that operation represents the distribution rate of that constituency. | Последняя цифра в этой операции представляет собой коэффициент распределения по данному избирательному округу. |
| These votes carry much more weight than the sheer number they represent under normal circumstances. | Эти голоса являются гораздо более весомыми, чем сама цифра, которой они выражены. |
| "2000 and six" is like saying the year 2000 and, by the way, the number six. | Говорить "Две тысячи и шестой" - это как двухтысячный год, и кстати, ещё цифра 6. |
| While this figure cannot be directly compared with the number of monitoring systems of affected country Parties because of different statistical sets, it nevertheless represents a high level of commitment by developed country Parties to the establishment of national monitoring systems in affected country Parties. | Хотя эта цифра не может быть непосредственно сопоставлена с числом систем мониторинга затрагиваемых стран - Сторон Конвенции вследствие различных структур наборов статистических данных, она тем не менее отражает высокий уровень обязательств развитых стран - Сторон Конвенции в области создания национальных систем мониторинга в затрагиваемых странах - Сторонах Конвенции. |
| According to the available data, some 170,000 Serbs and other non-Albanians responded to the call - a far larger figure than the one often wrongly quoted as representing the number of Serbs and other minorities living in the province. | Эта цифра значительно превышает ту, которая часто ошибочно приводится при определении численности проживающих в крае сербов и других меньшинств. |
| Lower number of buildings is attributable to the handover of facilities to the Government of Timor-Leste | Более низкий показатель обусловлен передачей объектов правительству Тимора-Лешти |
| It has been pointed out that this number must be bigger, because the gray zone of private medical practice is out of the reach of the statistics. | Как отмечалось, этот показатель должен быть более высоким, поскольку статистические данные не включают скрытую частную медицинскую практику. |
| The latest report of the Secretary-General (A/66/369) notes that the average monthly number of security incidents rose 39 per cent as compared to the same period in 2010. | В последнем докладе Генерального секретаря (А/66/369) отмечается, что среднемесячный показатель числа инцидентов, отражающихся на безопасности, увеличился на 39 процентов по сравнению с тем же периодом в 2010 году. |
| The question on number of rooms in the 2001 Census was the least well answered (as it had been in the 1991 Census). | При проведении переписи 2001 года (равно как и по результатам переписи 1991 года) показатель представления ответов на вопрос о количестве комнат оказался самым низким. |
| While the net increase in the number of women on language posts is marginal, women's representation at the P-5 level increased from 35.8 to 40.2 per cent (53 women, compared to 79 men). | Хотя чистое увеличение числа женщин на лингвистических должностях является весьма незначительным, показатель представленности женщин на должностях уровня С-5 возрос с 35,8 до 40,2 процента (53 женщины по сравнению с 79 мужчинами). |
| There is no statistical information regarding the exact number of persons in such a situation. | Из-за отсутствия статистических данных точно не известно, сколько людей оказалось в таком положении. |
| Interesting how you remember the exact number of years. | Да, почему ты тогда помнишь точно, сколько лет назад это было? |
| To count up the number who love us? | Посчитать, сколько из них любили нас? |
| I examined the 45 clinical research findings that had received the greatest recognition in the scientific world, as documented by the number of times other scientists had cited them over the last 15 years. | Я исследовал 45 результатов клинических исследований, получивших самое большое признание в научном мире - что подтверждается тем, сколько раз другие ученые ссылались на них за последние 15 лет. |
| In the 1960s, leaders the world over became aware of the challenges that rapid population growth would pose and their first action was to recognize that people had the right to decide freely and responsibly the number and spacing of their children. | В конце 1960х годов, когда лидеры всех стран мира осознали серьезные проблемы, связанные с быстрым ростом численности населения, они первым делом признали право людей свободно, ответственно и самостоятельно принимать решение о том, сколько и когда иметь детей. |
| In this context, the Group witnessed a considerable decrease in the number of illegal checkpoints in Abidjan. | В связи с этим Группа констатировала значительное сокращение числа незаконных контрольно-пропускных пунктов в Абиджане. |
| However, the costs of the reconstruction and the number of affected houses could not be verified by the team. | Однако группа не смогла проверить данные о стоимости восстановления и количестве пострадавших домов. |
| The United Nations Country Team (UNCT) reported that Belize had created a number of institutions tasked with promoting and advocating for the protection of human rights. | Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) сообщила, что Белиз создал ряд учреждений, в задачи которых входят поощрение и защита прав человека. |
| Regarding early warning indicators relating to mass flows, the group agreed that it would select a small number of core indicators that would eventually be adopted for use in the compilation of relevant data and in the deliberation of critical situations in the consultation meetings. | В отношении показателей, касающихся раннего предупреждения о массовых потоках, группа приняла решение о том, что она отберет небольшое количество основных показателей, которые в конечном итоге будут утверждены для использования при компиляции соответствующих данных и анализе критических ситуаций на консультативных совещаниях. |
| The informal group has reviewed the two target standards and identified a number of contentious issues. | Неофициальная группа рассмотрела два целевых стандарта и выявила ряд спорных вопросов, которые можно разделить на две основные категории: |
| Today the number stands at 31, including six members of the Council, and another 36 States are closing in on the target. | Сегодня их насчитывается 31, причем среди них - 6 членов Совета, и, кроме того, еще 36 государств близки к тому, чтобы к ним присоединиться. |
| There are approximately 35,000 - 40,000 persons with intellectual disabilities in Finland, and a great number of them are in need of individual assistance and support in their housing. | В Финляндии насчитывается примерно 35000-40000 лиц с ограниченными умственными возможностями, и многие из них нуждаются в индивидуальной помощи и обеспечении жильем. |
| It is young people who are most affected by alcohol, tobacco and drug abuse, who make up the largest number of HIV/AIDS victims and who suffer the most horrendous consequences of poverty. | Именно молодежь в первую очередь становится объектом злоупотребления алкоголем, табакокурением и наркотиками, среди молодежи насчитывается наибольшее число жертв ВИЧ/СПИДа и именно молодежь страдает от самых ужасных последствий нищеты. |
| Despite the provision for the inclusion of afforestation and reforestation projects in the clean development mechanism, owing to various methodological and policy constraints, so far only a negligible number of such projects on forests have been registered. | Несмотря на положение о включении в механизм чистого развития проектов облесения и лесовосстановления, в силу различных методологических и политических препятствий, на сегодняшний день их насчитывается лишь очень незначительное число. |
| The total number of beds in the government hospitals is 923 of which 191 are in the obstetrics and gynaecology wards. (Table 4.1-4.2) | В государственных больницах насчитывается 923 койко-места, из которых 191 место - в отделениях акушерства и гинекологии (таблицы 4.1 - 4.2). |
| Police arrived at the scene, ran Miller's license plate number, and obtained his address. | Полиция прибыла на место происшествия, проверила номерной знак Миллера и получила его адрес. |
| For some reason, I can remember that number plate, but I can't remember my own now. | По какой-то причине я помню тот номерной знак, но не могу вспомнить свой собственный сегодня |
| I need you to run a plate number for me. | Пробей-ка мне один номерной знак. |
| It's the number on the back of the car. | Номерной знак - сзади на фургоне. |
| Cross-referenced with the relevant database, a licence plate number can be used to verify the country of the vehicle (container) registry, the carrier's previous export/import operations, transport permit and operating licence, as well as the driver's records. | Сверенный с соответствующей базой данных номерной знак можно использовать для проверки страны регистрации транспортного средства (контейнер), экспортных/импортных операций, ранее осуществлявшихся перевозчиком, разрешения на перевозку и лицензии на эксплуатацию, а также сведений о водителе. |
| For each track record on the list, you can see its number, length and size. | Для каждого трека в списке, отобразится его номер, длина и размер. |
| A number of economic indicators were provided, including the average monthly salary of $76. | Были представлены данные по целому ряду экономических показателей, в том числе о средней месячной заработной плате, размер которой составляет 76 долл. США. |
| Thirdly, the size, scope and sheer number of indicators included within many such methods means that they are often unwieldy and resist effective implementation. | В-третьих, размер, масштаб и огромное количество показателей, включенных во многие такие методы, означает, что они часто громоздки и противостоят эффективному осуществлению. |
| The social welfare available to families had been increased in 2006 and a greater number of social services were provided to women through civil associations. | В 2006 году был увеличен размер выплачиваемых семьям пособий по социальному обеспечению, и в настоящее время женщинам предоставлена возможность получать большой объем социальных услуг через гражданские ассоциации. |
| As an affirmative action measure, scholarships for women have increased in number and amount, and new programmes have been established for women in specific situations. | Увеличилось количество и размер стипендий для женщин, что является одной из мер позитивного воздействия; кроме того, были разработаны новые программы для женщин, находящихся в сложной ситуации. |
| A number of activities related to the Arctic have taken place, including major publications by the Arctic Council Working Groups. | Применительно к Арктике произошел ряд событий, включая выпуск важных публикаций рабочими группами Арктического совета. |
| Since a number of EU member states have derogations which will expire in 2009, the first publication of EU and Euro Area aggregates including the public sector is planned for June 2009, covering the data for the first quarter of 2009. | Поскольку ряд государств-членов ЕС применяют изъятия, действие которых истекает в 2009 году, первый выпуск агрегированных показателей по ЕС и по зоне евро, включая государственный сектор, планируется на июнь 2009 года с охватом данных за I квартал 2009 года. |
| Most of the current open-source groupware systems that are comparable to the Microsoft Exchange Server are build out of a high number of sub-services like LDAP, Apache, Postfix etc. | ) . Таким образом, с включением в список Cobalt Qube и RaQ в дополнение к поддержке машин Silicon Graphics, уже разошедшейся по зеркалам в прошлом месяце, выпуск 2006.0 для архитектуры MIPS наконец-то свершился. |
| Issue 1 of the primer series was introduced in six countries/subregions within a few months of its launch and is in the process of being integrated into curricula in a number of universities. | Первый выпуск базовой серии стали применять в шести странах/субрегионах уже через несколько месяцев после ее официального объявления, и в настоящее время она включается в учебные планы ряда университетов. |
| With the release of sarge coming closer and closer, bug squashing parties become more important in order to reduce the number of release critical bug reports and to stabilise the debian-installer. | С приближением выпуска sarge интенсивный поиск ошибок становится всё более важным. Необходимо уменьшать число блокирующих выпуск ошибок и добиваться стабилизации системы установки. |
| If sustainability is to be achieved in agriculture, ESD must reach the population that is economically active in agriculture, which will number some 1.18 billion by the year 2000. | Для достижения устойчивого развития в области сельского хозяйства ПУР должно охватывать экономически активное сельское население, которое к 2000 году будет насчитывать около 1,18 млрд. человек. |
| McKinsey consultants have even forecast that the upper middle-class will number 520 million by 2025 - the sort of projection that the communist mandarins welcome as a tribute to their strange hybrid of a market economy and rigid state control. | Консультанты агентства МакКинси предсказывают, что к 2025 году высший средний класс в Китае будет насчитывать 520 миллионов - такой прогноз коммунистическая верхушка предполагает реализовать в результате странного гибрида рыночной экономики и жесткого государственного контроля. |
| The minimum number of members is 20 for labour unions and five for employers' unions. | Профсоюзы трудящих состоят как минимум из двадцати членов, а профсоюзы работодателей должны насчитывать не менее пяти членов. |
| In total, the number of posts will increase from seven to nine, with four international Professional, one national Professional and four General Service posts. | Общее количество должностей возрастет с семи до девяти единиц и будет насчитывать четыре должности международных сотрудников категории специалистов, одну должность национального сотрудника-специалиста и четыре должности категории общего обслуживания. |
| Upon their return to Guam, the ships would have a crew of 100 merchant marine sailors and 40 navy personnel, compared to the present number of 445 sailors and officers on board. 8 | После возвращения этих кораблей на Гуам их экипажи будут насчитывать 100 моряков торгового флота и 40 военных моряков, в то время как в настоящее время на них служат 445 матросов и офицеров 8/. |
| How about just your number, and we'll call it even. | Можно просто оставить мне свой номерок, и будем считать, что мы квиты. |
| Where there were no reports, it had to be assumed that the number was zero, although this may not have been the case in several of these countries. | Если сообщений не получено, то принято считать, что это число равно нулю, хотя в отношении некоторых из данных стран это может не соответствовать действительности. |
| Apart from the land transfers mentioned above, the value of a number of forest benefits, such as medicinal plants and other non-wood forest products and forest grazing, are not reported at all or are included in the accounts of other sectors. | Если не считать передачу земельных участков, упомянутую выше, то стоимость ряда благ, получаемых за счет использования лесов, таких, как лекарственные растения и другие недревесные виды лесной продукции и выпас скота в лесу, совсем не отражается или включается в счета по другим секторам. |
| The number is 424 if interchange stations (i.e. different sets of platforms) are counted as one station, or 472 if all stations on all lines are counted multiple times for each line. | Официальное количество станций - 472 (или 424, если каждый пересадочный узел считать за одну станцию). |
| From an assessment of these circumstances it can be seen that situations of this nature jeopardize the effectiveness of the education system in areas of high incidence of immigration by increasing the number of | Оценка ситуации позволяет считать, что сложившееся положение ставит под угрозу эффективность системы образования в районах, где велико число мигрантов, повышая показатели отставания по программе, неуспеваемости, оставления на второй год и отсева, что сказывается на уровне образования. |
| Sophie, you don't need to number food. | Софи, не нужно нумеровать еду. |
| In general, governments have not tried to number their own stamps. | В целом, государства не пытались сами нумеровать собственные почтовые марки. |
| Sophie, you don't need to number food. | Софи, не обязательно нумеровать еду. |
| We may want to number our letters just so we know which order we wrote them in. | Поэтому мы просим нумеровать их перед отправкой, чтобы не было путаницы. |
| Instead, writers used the moniker MC (MIM Comrade X), where X is a number. | Составы Deep Purple принято нумеровать Mark X (сокращённо MkX), где X - номер состава. |
| The experiences of Rwanda and other places have shown, however, that neither international nor national judicial systems command the necessary resources to prosecute the suspected perpetrators of conflict-related crimes, who may number in the thousands. | Вместе с тем опыт Руанды и других мест показывает, что ни международные, ни национальные судебные системы не располагают необходимыми ресурсами для преследования лиц, которые подозреваются в совершении преступлений в ходе конфликтов и которые могут исчисляться тысячами. |
| Otherwise, trial transcript pages will continue to number in the tens of thousands, hundreds of witnesses will continue to testify and hundreds of exhibits will continue to be submitted. | В ином случае количество страниц судебных протоколов будет по-прежнему исчисляться десятками тысяч, сотни свидетелей будут по-прежнему вызываться для дачи показаний и сотни вещественных доказательств будут по-прежнему представляться в ходе разбирательства. |
| It was reiterated that the understanding of the Oslo negotiators was that the numbers of retained anti-personnel mines should be the "minimum number absolutely necessary and should be calculated in hundreds or thousands, and not in tens of thousands". | В этой связи была сделана ссылка на понимание, достигнутое участниками переговоров в Осло о том, что число сохраняемых противопехотных мин должно поддерживаться на абсолютно необходимом минимуме и что они должны исчисляться сотнями или тысячами, а не десятками тысяч. |
| It is recommended that the States Parties reaffirm the understanding that anti-personnel mines retained for training and development purposes in accordance with Article 3 should be kept to the minimum number absolutely necessary and be numbered in the hundreds or thousands, and not in the tens of thousands. | Рекомендуется, чтобы государства-участники подтвердили договоренность о том, что количество противопехотных мин, сохраняемых для учебных и исследовательских целей согласно статье 3, должно быть сведено к абсолютно необходимому минимуму и что они должны исчисляться сотнями или тысячами, а не десятками тысяч. |
| In their various categories, the Rwandan refugees number in the millions - and we must add to this the thousands of war-displaced people, widows and widowers, orphans, the disabled, the rejected - all needing subsidies and socio-professional reintegration. | Если учесть различные категории руандийских беженцев, то их общее количество будет исчисляться миллионами человек, к которым мы должны добавить тысячи перемещенных в результате войны людей, вдов и вдовцов, сирот, калек и отверженных, каждый из которых нуждается в субсидиях и социально-профессиональной реинтеграции. |
| The song entered the UK Singles Chart at number 45, her highest charting single since "This Is the Life" peaked to number 28 in 2007. | Песня вошла в британский сингловый чарт под номером 45, её наивысшей чартовой позицией после того, как This Is the Life поднялся до Nº 28 в 2007 году. |
| In 1955, the sculpture was transferred to the Novodevichy cemetery at the grave of its author S. D. Merkurov (site number 2). | В 1955 году скульптура была перенесена на Новодевичье кладбище на могилу её автора С. Д. Меркурова (участок Nº 2). |
| Insofar as these rights are concerned, Finland is further bound by a number of other international treaties, including ILO Conventions Nos. 87, 98 and 151, and the European Social Charter. | Применительно к этим правам Финляндия также связана обязательствами по ряду других международных договоров, включая Конвенции МОТ Nº 87, 98 и 151, а также Европейскую социальную хартию. |
| The Kosovo consolidated budget for 2000, initially approved through UNMIK regulation 1999/27 of 22 December 1999, has been recast to incorporate the JIAS structure and a number of other technical changes. | Сводный бюджет Косово на 2000 год, первоначально одобренный в распоряжении Nº 1999/27 МООНВАК от 22 декабря 1999 года, был недавно пересмотрен, с тем чтобы включить в него структуру ОЦГР и ряд других технических изменений. |
| He studied at Medical College Number 6 in Moscow. | Учился во французской спецшколе и в медицинском училище Nº 6 в Москве. |