While the number of judges could not be determined until a decision had been taken on the number of chambers, the number should be between 15 and 21. | Хотя до принятия решения о числе палат число судей определить нельзя, оно должно составлять от 15 до 21. |
Its queue number is 3 and its upper bound on the book thickness is 5. | Его число очередей равно З, а верхняя граница книжной толщины равна 5. |
To win the game, players must either control the enemy's capital territory, or take over a given number of territories in Middle-earth. | Для победы в этом режиме игроки должны захватить территорию с вражеской столицей или завоевать определенное число территорий. |
More generally a complex number is called a period if its real and imaginary parts are periods. | Комплексное число называется периодом, если и действительная, и мнимая его части являются периодами. |
In recent decades the number of Welsh speakers in the town has increased dramatically. | В последние десятилетие число горожан, владеющих валлийским языком, резко возросло. |
After followed a number of successful projects implemented by our specialists. | Затем был еще целый ряд успешных проектов, осуществленных специалистами Компании. |
Company that sells bands and tires. Pneus Direct has got a number of service centers. | Компания, которая продает бандажы и шины.Pneus Direct имеет ряд сервисных центров. |
A number of private universities have been established in different cities of Albania, offering students possibilities of studying in different branches. | Несмотря на государственные университеты ряд частных университетов были созданы в разных городах Албании, предлагая студентам возможности обучения в различных отраслях. |
In the years between his band projects, Kozelek's music made a number of appearances on compilations and tribute albums. | В годы между его проектами группы, музыка Kozelek сделала ряд выступлений на сборниках и альбомах дани. |
But still, there are also a number of Swedish businesses who chose/ choose. | Но все-таки Есть также ряд шведских компаний, которые выбрали/ выбрать. |
Based on the aforementioned provisions, which have legal effects, the number of women elected as members of the National Assembly has continuously increased. | На основе вышеупомянутых положений, имеющих правовые последствия, неуклонно растет количество женщин, избранных членами Национальной ассамблеи. |
In 11 years, the number of teachers with a secondary education certificate increased to 7.3 per cent. | За 11 лет количество учителей со средним образованием увеличилось на 7,3%. |
Table 39 shows the total number of officially registered drug users. | Таблица 39 показывает общее количество официально зарегистрированных потребителей наркотиков. |
In these selected applications, the number of tyres used depends on the specifications of the project. | В этих отдельных видах применения количество используемых шин зависит от технических характеристик проекта. |
In these selected applications, the number of tyres used depends on the specifications of the project. | В этих отдельных видах применения количество используемых шин зависит от технических характеристик проекта. |
Or number two, I'd say. | Или номер два, я бы сказал. |
For official purposes everyone has a number. | Для бюрократических целей у всех есть номер. |
It's number 9, Nigel Gearsley. | Это номер 9, Найджел Газли. |
Mario is number ten overall in Brooklyn, and rising fast. | Марио - номер десять в Бруклине, и поднимается быстро. |
What, he gave her his ex-boyfriend's number? | Что, он дал ей номер своего бывшего парня? Да я не знаю. |
The number of child labourers has fallen by 11% or 28 million fewer than 2002. | По сравнению с 2002 годом численность работающих детей снизилась на 11 процентов, или 28 миллиона человек. |
So you think that the number of troops that we have in Afghanistan now is enough? | То есть, как я понимаю, вы находите численность наших войск в Афганистане достаточной? |
The Government indicated that, in 1998, the State Employment Service provided occupational guidance services to 1.8 million people, more than twice the number that utilized such services in 1997. | Правительство указало, что в 1998 году государственная служба занятости предоставила услуги по профориентации 1,8 млн. человек, что более чем вдвое превысило численность лиц, воспользовавшихся такими услугами в 1997 году. |
Number of workers on hold, Federation years 1997-2001 | Численность трудящихся в Федерации, 1997-2001 годы |
Following a decision by the North Atlantic Council in August 2009, KFOR started to implement the move to "Transition Gate 1", whereby the number of troops in theatre is to be reduced to 10,000 by early 2010. | После решения, принятого Североатлантическим советом в августе 2009 года, СДК начали передислокацию в район «временного КПП-1», в результате численность военнослужащих на театре действий к началу 2010 года должна сократиться до 10000 человек. |
After dialing an access number FROM any of these 10 numbers, the only thing you will have to do will be to dial the number of the person you want to call. | Позвонив на наш номер доступа с одного из этих 10 номеров вам необходимо будет набрать только телефон абонента, которому вы желаете позвонить. |
Another is that it's your home phone number, which is also your wife's home phone number... a wife and a marriage back in Spain that you conveniently forgot to mention. | Другими словами - это твой домашний телефон, он же домашний телефон твоей жены... жена и брак в Испании, про которые ты так удачно забыл упомянуть. |
I mean, she shouldn't do it, but I could give her your number. | Я имею в виду, она не должна этого делать. но я могу дать ей твой телефон. |
they've got the address and phone number for Yvonne Karlsdotter. | Они узнали адрес и телефон Ивонн Карлсдоттер, в замужестве Свенссон. |
My number's there in case you need anything or anything comes up, so... questions? | Здесь есть мой телефон, если вдруг что-то понадобится или что-то случится, так что... Вопросы? |
That was an extraordinarily low number relative to the size of the population, and raised the concern that police and prison staff might have nothing to fear from engaging in those practices. | Это - чрезвычайно низкая цифра по сравнению с численностью населения, порождающая обеспокоенность в отношении того, что работники полиции и пенитенциарных учреждений, возможно, ничего не боятся, когда прибегают к такой практике. |
The National Commission for Disarmament, Demobilization and Reintegration estimated in March 2005 that there were 10,000 militia members in Côte d'Ivoire, although this number is very likely to have been underestimated and could increase. | Согласно оценкам, проведенным в марте 2005 года Национальной комиссией по разоружению, демобилизации и реинтеграции, в Кот-д'Ивуаре насчитывалось 10000 ополченцев, хотя весьма вероятно, что эта цифра занижена и могла возрасти. |
With that figure, the proportion between the number of members of the Council and of United Nations Member States would at least approach that existing when the United Nations was founded. | Эта цифра позволит нам хотя бы приблизиться к той пропорции между числом членов Совета и числом государств - членов Организации Объединенных Наций, которая существовала на момент создания Организации Объединенных Наций. |
These numbers "forward" to a geographic or mobile number. | С этого дня спереди от номера приписывается цифра '9' к номерам мобильных/сотовых телефонов. |
The first AIDS case was first reported in Samoa in 1990, nineteen years later, there has been an increase in the number of confirmed reported HIV positive cases to 19 since 2005 when the national statistic was 12. | Сообщение о первом случае заболевания СПИДом появилось в 1990 году, а спустя 19 лет число случаев подтвержденного ВИЧ-положительного анализа возросло до 19, в то время как в 2005 году эта цифра равнялась 12. |
However, the target of reducing the number of traffic accidents/incidents involving UNFICYP vehicles was not achieved as the actual number was slightly higher than expected (actual 5 per cent compared to the planned 4 per cent). | Тем не менее, не был достигнут целевой показатель сокращения числа дорожно-транспортных происшествий с участием автомобилей ВСООНК, и фактическое число таких происшествий было несколько больше, чем ожидалось (5 процентов по сравнению с планировавшимися 4 процентами). |
The higher output was attributable to the high number of staff who expressed interest in pursuing training leading to internationally recognized professional procurement certification. | Более высокий показатель объясняется тем, что интерес к подготовке, позволяющей получить международно признаваемый сертификат в сфере закупок, проявило больше сотрудников. |
This represents a 40 per cent increase over the previous reporting period and is the highest number in many years. | Это на 40 процентов больше, чем в предыдущем отчетном периоде, и показатель проведенных операций за указанный период является самым высоким за многие годы. |
CR-39 is about half the weight of glass with an index of refraction only slightly lower than that of crown glass, and its high Abbe number yields low chromatic aberration, altogether making it an advantageous material for eyeglasses and sunglasses. | Плотность CR-39 составляет примерно половину плотности стекла, при этом его показатель преломления лишь ненамного ниже, чем у крон-стекла, а высокое число Аббе обеспечивает низкие хроматические аберрации, что дает значительное преимущество при изготовлении медицинских и солнцезащитных очков. |
In consequence, part-time work has increased particularly among workers between 55 and 64 years of age, where the number of part-time workers in 2004 was more than three times larger than in 1994. | В результате практика работы неполный рабочий день особенно широко используется среди работников в возрасте 55-64 лет, среди которых число лиц, работающих неполный рабочий день, в 2004 году более чем в три раза превышает показатель 1994 года. |
She requested data on the number of women relative to men affected by those cuts and the steps taken to provide the women concerned with alternative employment. | Оратор попросит представить сведения о том, сколько женщин и мужчин потеряли работу в связи с этими сокращениями, и сообщить, какие меры принимаются для альтернативного трудоустройства женщин, пострадавших от увольнений. |
Number of times when the income of the richest 20 percent of the population exceeded that of the poorest 20 percent, | Во сколько раз доход самых богатых 20 процентов населения превышает доход беднейших 20 процентов |
Like Round Clear, in game artwork is awarded depending on the number of stars collected, often encouraging the player to try harder next time (until the final picture is received). | Как и в режиме Пройденный Раунд, в игре вручаются арт-работы, в зависимости от того, сколько звёзд собрано, побуждая игроков играть в этот режим ещё раз (до сбора последней картинки). |
The question is threefold: what number of immigrants is needed to replenish the dwindling juvenile base of the occidental age-structure? | Сколько иммигрантов требуется для восстановления сокращающейся базы молодежи в возрастной структуре населения западных стран? |
You remember the number of times you find yourself up in my yard... when you go down to the police station, when you need help? | А помнишь, сколько раз ты приходил сюда за помощью, когда тебя прижимала полиция? |
In its progress report, the Technology and Economic Assessment Panel raised a number of additional issues of interest. | В своем докладе о ходе работы Группа по техническому обзору и экономической оценке подняла ряд дополнительных вопросов, представляющих интерес. |
However, the costs of the reconstruction and the number of affected houses could not be verified by the team. | Однако группа не смогла проверить данные о стоимости восстановления и количестве пострадавших домов. |
The Drafting Group considered the secretariat's paper with possible elements for the Ministerial Declaration and suggested a number of additional issues for inclusion. | Редакционная группа обсудила представленный секретариатом документ, касающийся возможных элементов декларации министров, и предложила включить в него ряд дополнительных вопросов. |
In this context, the Renewing Local Democracy Working Group put forward a number of recommendations aimed at widening access to council membership, and included consideration of the impact on women's participation in council business. | В этой связи Рабочая группа по демократическим преобразованиям на местном уровне разработала ряд рекомендаций по расширению доступа к работе в составе советов и представила свои соображения в отношении влияния на деятельность советов участия в них женщин. |
The Group of 77 and China joined consensus on the Secretary-General's proposal for the abolition of a significant number of posts, on the understanding that such abolition will not adversely affect the capacity of the Organization to fully implement mandated programmes and activities. | Группа 77 и Китай присоединились к консенсусу по предложению Генерального секретаря об упразднении значительного числа постов с тем пониманием, что такое упразднение не скажется отрицательно на способности Организации осуществлять в полном объеме порученные ей программы и мероприятия. |
Nevertheless, the number of uncleared landmines around the world, as I mentioned at the outset, has been steadily increasing as a result of new attempts to lay mines, outpacing the efforts to clear existing mines, which now number 110 million. | Тем не менее количество необезвреженных наземных мин во всем мире, как я говорил вначале, неуклонно растет в результате новых попыток по установке мин, опережая темпы деятельности по обезвреживанию существующих мин, которых сейчас насчитывается 110 миллионов. |
Despite the fact that it currently has a relatively small number of infected people, we are concerned about the trend of rising figures. | Несмотря на то, что в настоящее время у нас насчитывается относительно небольшое число инфицированных лиц, мы выражаем озабоченность тенденцией к росту. |
Satisfaction was expressed with the increasingly successful regional approach to TCDC, the growing importance of "pivotal countries" which now number 23 members, and the integration of ECDC and TCDC. | Было выражено удовлетворение в связи со все более успешным применением регионального подхода к ТСРС, ростом значения "основных стран" - каковых в настоящее время насчитывается 23 - и интеграцией ЭСРС и ТСРС. |
Significant progress was made on the standardization of post titles to reduce the number from some 1,000 titles at present to about 300. | Значительный прогресс был достигнут в том, что касается стандартизации наименований должностей, цель которой - сократить примерно до 300 число наименований должностей, которых в настоящее время насчитывается около 1000. |
The most significant expansion was in sub-Saharan Africa, which includes 12 countries with the highest number of HIV-positive pregnant women. | Наиболее существенным увеличение этого показателя было в 12 странах Африки, расположенных к югу от Сахары, в которых насчитывается самое большое число беременных |
Police arrived at the scene, ran Miller's license plate number, and obtained his address. | Полиция прибыла на место происшествия, проверила номерной знак Миллера и получила его адрес. |
"And enter license plate number, make..." | И введите номерной знак, чтобы... |
the license plate number ended in "2190." | И номер... номерной знак заканчивался на 2190. |
The larger cities and areas have two digits with a subscriber number of seven digits, permitting more local numbers. | Большие города имеют код из двух цифр и семь цифр абонентского номера, позволяющие расширить местный номерной фонд. |
Do you still remember the license plate number or something else? | Возможно, Вы помните номерной знак или что-то ещё? |
Its size will depend in part on the number of Parties to the Protocol. | Его размер будет частично зависеть от числа Сторон Протокола. |
All of your changes (The size and location of toolbars and menus, the number of visible columns, list sorting, etc. | Все настройки (размер, расположение панелей и меню, количество отображаемых столбцов сортировка и пр. |
While most donors will maintain their contributions despite domestic constraints owing to the global economic and financial crisis, a number of donors have indicated their intention to reduce their contributions. | Хотя большинство доноров продолжат производить выплаты в заявленном размере, невзирая на внутренние трудности, связанные с глобальным экономическим и финансовым кризисом, ряд доноров уже выразили намерение сократить размер своих взносов. |
The amount you have to pay will depend on the number and type of connected devices and their respective subscription plans. | На оплату услуг некоторыми платежными партнерами Yota возможно начисление комиссии. Точный размер комиссии вы можете уточнить в службе поддержки сервиса, через который осуществляется оплата. |
The advantage of the leverage is with a smaller capital you can trade with a number of contract size/ lot is the same as if you do not use leverage. | Преимущество рычаг с меньшим капиталом вы можете торговать с рядом размер контракта/ многое такое же, как если бы вы не используете рычаг. |
Youth Councils Act (Official Gazette, number: 23/07) | Закон о советах молодежи ("Официальный вестник", выпуск 23/07) |
The number of graduates from general education schools is as follows: | Ниже приводятся данные, определяющие выпуск из общеобразовательных школ: |
Thanks to the inmates' delaying tactics, only a very small number of dollars was produced. | Благодаря тому, что заключенные смогли затянуть процесс производства доллара, выпуск этой валюты не получил такого размаха. |
Professionals of the industries produce number of consumers' indispensables and also support other fields of economy. | С ними связаны выпуск повседневно необходимых товаров для населения, а также обеспечение других отраслей экономики. |
Shortly after the programme was broadcast, he received a number of phone calls from the Democratic Republic of the Congo because the TSR news programme was carried on TV5, a channel which also aired in that country. | Вскоре после этого репортажа ему позвонили из Демократической Республики Конго, поскольку выпуск новостей ТРШ передавался по каналу ТВ5, который транслируется также в Демократической Республике Конго. |
If sustainability is to be achieved in agriculture, ESD must reach the population that is economically active in agriculture, which will number some 1.18 billion by the year 2000. | Для достижения устойчивого развития в области сельского хозяйства ПУР должно охватывать экономически активное сельское население, которое к 2000 году будет насчитывать около 1,18 млрд. человек. |
However, in Augustus' time, although a legion was officially composed of 6,200 men, for various reasons, the number usually oscillated between 5,000 and 8,000. | Расчёт основан на том, что в эпоху Августа легион формально состоял из 6200 человек, а фактически мог насчитывать от 5 до 8 тысяч. |
McKinsey consultants have even forecast that the upper middle-class will number 520 million by 2025 - the sort of projection that the communist mandarins welcome as a tribute to their strange hybrid of a market economy and rigid state control. | Консультанты агентства МакКинси предсказывают, что к 2025 году высший средний класс в Китае будет насчитывать 520 миллионов - такой прогноз коммунистическая верхушка предполагает реализовать в результате странного гибрида рыночной экономики и жесткого государственного контроля. |
According to the credit card provider MasterCard, by 2010 China's middle class will number 100 million, each with discretionary spending of $5,590, and 7.5 million affluent people, each with $13,500 to spend. | По данным компании MasterCard, к 2010 году средний класс Китая будет насчитывать 100 миллионов человек, и каждый его представитель будет иметь дискреционные расходы в размере 5590 долларов, в то время как 7.5 миллионов состоятельных людей будут иметь дискреционные расходы в размере 13.5 тысяч долларов. |
Each company is broken down into two series, designated as Lead and Follow, which may have between one and four platoons, depending on the number of recruits in the company at the time the training cycle begins. | Каждая рота разбивается на две серии: Ведущую и Следующую, серии могут насчитывать от одного до четырёх взводов, это зависит от числа рекрутов в роте к началу цикла подготовки. |
Women commit incest more rarely, but the number may be larger than realized. | Женщины реже практикуют инцест, но число таких случаев может быть больше, чем принято считать. |
The number of deaths and injuries inflicted by conventional weapons is staggering, qualifying them as de facto weapons of mass destruction. | Количество людей, гибнущих или получающих ранения в результате применения обычного оружия, настолько огромно, что можно считать его де-факто оружием массового уничтожения. |
Apart from modest gains in reducing the number of strategically deployed nuclear weapons in the context of the new START Treaty, little concrete progress had been achieved in the area of nuclear disarmament since 2010. | Если не считать скромных успехов в сокращении количества стратегически развернутых ядерных боеприпасов в контексте нового Договора о СНВ, то с 2010 года в области ядерного разоружения был достигнут незначительный прогресс. |
The number of responses received could be regarded as adequate, but their contents are inadequate for the purpose of considering the establishment of an information clearing house for international projects involving technical assistance and training in the field of crime prevention and criminal justice. | Количество полученных ответов можно считать достаточным, но их содержание неадекватно для цели рассмотрения вопроса о создании информационно - координационного центра по международным проектам технической помощи и подготовки кадров в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
There were also a number of articles which had given rise to numerous reservations, indicating that the Sixth Committee could not consider that it had completed its work; therefore, it could not submit a report on the question to the General Assembly. | Кроме того, есть несколько статей, которые вызвали многочисленные оговорки, а это означает, что Шестой комитет не может считать свою работу законченной и, соответственно, не может представлять доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее. |
Sophie, you don't need to number food. | Софи, не нужно нумеровать еду. |
In general, governments have not tried to number their own stamps. | В целом, государства не пытались сами нумеровать собственные почтовые марки. |
Sophie, you don't need to number food. | Софи, не обязательно нумеровать еду. |
We may want to number our letters just so we know which order we wrote them in. | Поэтому мы просим нумеровать их перед отправкой, чтобы не было путаницы. |
Instead, writers used the moniker MC (MIM Comrade X), where X is a number. | Составы Deep Purple принято нумеровать Mark X (сокращённо MkX), где X - номер состава. |
It can easily be said that the number is in the hundreds. | Ясно лишь, что оно должно исчисляться сотнями. |
The number of victims is in the hundreds, and in the thousands if the wounded are included. | Число жертв исчисляется сотнями, а если добавить раненых, то их количество будет исчисляться тысячами. |
In that context, his country had argued that its assessment and the assessments of Belarus and a number of other countries should be based on the non-discriminatory rates of assessment that had been determined in General Assembly resolution 46/221. | В этой связи Украина отмечала, что ставка ее взноса и ставки взносов Беларуси и ряда других стран должны исчисляться на основе недискриминационных ставок взноса, установленных в резолюции 46/221 Генеральной Ассамблеи. |
The suggestion was also made that, in any event, in the interests of fairness, the time chosen should refer to a certain number of working days rather than consecutive days, particularly if a brief notice period was chosen. | Было также высказано мнение о том, что в любом случае в интересах справедливости выбранный срок должен исчисляться определенным количеством рабочих дней, а не календарных дней, особенно если для направления уведомления будет выбран непродолжительный срок. |
In their various categories, the Rwandan refugees number in the millions - and we must add to this the thousands of war-displaced people, widows and widowers, orphans, the disabled, the rejected - all needing subsidies and socio-professional reintegration. | Если учесть различные категории руандийских беженцев, то их общее количество будет исчисляться миллионами человек, к которым мы должны добавить тысячи перемещенных в результате войны людей, вдов и вдовцов, сирот, калек и отверженных, каждый из которых нуждается в субсидиях и социально-профессиональной реинтеграции. |
For the week issued December 8, 2012, Crazy Ex-Girlfriend re-entered the Billboard 200 at number 56, almost five years after its release date. | 8 декабря 2012 года альбом Crazy Ex-Girlfriend снова вошёл в чарт Billboard 200 (под Nº 56) почти 5 лет спустя даты первого релиза. |
The song also entered the German Singles Chart in late May 1992, spending seven weeks on the chart and peaked at number seventy-five. | Песня также вошла в немецкий хит-парад в конце мая 1992, проведя семь недель в чарте и достигая пик-позиции Nº 75. |
16.14 The Affiliation Ordinance made provision by its Amendment Number 16 of 1983 for an unmarried mother to apply to the Court for maintenance of an illegitimate child. | 16.14 Указом об установлении отцовства на основании Поправки Nº 16 от 1983 года было предусмотрено право незамужней матери обратиться в суд для решения вопроса о выплате алиментов незаконнорожденному ребенку. |
In accordance with the directive of the General Staff of the number Org 267486 20 September 1954 in order to improve the organization of reconnaissance units November 28, 1954 48th Separate Guards Motor Cycle Battalion was reformed in the 48th Separate Guards Reconnaissance Battalion. | А в соответствии с директивой Генерального штаба Nº Орг/267486 от 20 сентября 1954 года в целях улучшения организации разведывательных частей 28 ноября 1954 года 48-й отдельный гвардейский мотоциклетный батальон был переформирован в 48-й отдельный гвардейский разведывательный батальон. |
ILO, for example, describes in its report its pioneering Indisco project, which promotes self-development cooperatives in indigenous communities as well as the DANIDA-funded programme to promote ILO Convention Number 169. | Например, Международная организация труда упоминает в своем докладе новаторский проект Индиско, направленный на поощрение создания в общинах коренных народов кооперативов по обеспечению саморазвития, а также финансируемую Датским агентством по оказанию помощи в целях развития программу по оказанию содействия осуществлению Конвенции МОТ Nº 169. |