| Photo 2B. An equal number of drops should be taken for all measurements (fruit, fruit halves). | Для всех измерений необходимо использовать одинаковое число капель (плод, половины плода). |
| The fractional chromatic number of the Golomb graph is 10/3. | Дробное хроматическое число графа Голомба равно 10/3. |
| The analysis is quite sensitive to outliers and the size of the smallest group must be larger than the number of predictor variables. | Анализ весьма чувствителен к выбросам и размер наименьшей группы должен быть больше, чем число предикторных (независимых) переменных. |
| More generally a complex number is called a period if its real and imaginary parts are periods. | Комплексное число называется периодом, если и действительная, и мнимая его части являются периодами. |
| A certain number were turned into museums and very few into depots. | Определённое число стало музеями, очень небольшое - складами. |
| During the processing of Aruba's third periodic report the Committee put a number of questions concerning the concept of a "threatened witness". | При рассмотрении третьего периодического доклада Арубы Комитет задал ряд вопросов, касающихся концепции "свидетеля, которому угрожает опасность". |
| However, there are a number of criticisms of this interpretation of the data. | Тем не менее, есть ряд критических замечаний касательно этой интерпретации языковых данных. |
| There are a number of rules for the formulation of clinical diagnosis for comorbid patients, which must be followed by a practitioner. | Существует ряд правил формулировки клинического диагноза коморбидному больному, которые следует соблюдать практикующему врачу. |
| Before this the project successfully performed live several times and released a number of recordings on the net-label DNA Productions. | До этого проект несколько раз успешно выступил живьём и выпустил ряд записей на нет-лейбле DNA Productions. |
| If signed by a number of voter lists, she deleted all the signature lists. | Если подписали ряд списков избирателей, она исключить все подписания списков. |
| Table 2 summarizes the number of ratifications of the amendments to the Protocol as at 16 September 2011. | В таблице 2 вкратце указано количество стран, ратифицировавших поправки к Протоколу по состоянию на 16 сентября 2011 года. |
| In addition, the number of thematic programme components was significantly streamlined from 21 to 12 in order to emphasize cross-organizational collaboration and synergies. | Кроме того, количество тематических программных компонентов было существенно сокращено - с 21 до 12, - с тем чтобы сделать акцент на межорганизационное сотрудничество и взаимодействие. |
| Between 2005 and 2010, the number of countries that implemented supportive renewable energy policies rose from approximately 55 to over 100. | В период с 2005 по 2010 год количество стран, осуществляющих стратегии содействия освоению возобновляемых источников энергии, увеличилось примерно с 55 до 100. |
| In 11 years, the number of teachers with a secondary education certificate increased to 7.3 per cent. | За 11 лет количество учителей со средним образованием увеличилось на 7,3%. |
| Table 2 summarizes the number of ratifications of the amendments to the Protocol as at 16 September 2011. | В таблице 2 вкратце указано количество стран, ратифицировавших поправки к Протоколу по состоянию на 16 сентября 2011 года. |
| All I did was offer to buy Alonzo's number. | Я всего лишь предложил купить у Алонзо номер. |
| Get a burner phone, text me the number. | Достань чистый телефон, пришли номер эсмской. |
| Okay, give me your number; I'll get a quote from the candidate. | Ладно, дайте мне ваш номер, я получу ответ у кандидата. |
| But still, on the field I was number 71. | Только на поле я был номер семьдесят первый. |
| We have Federation clearance for direct flight, authority number K 701. | У нас есть разрешение Федерации на текущий полет, служебный номер К 701. |
| He was unclear about the number of ethnic groups in the Russian Federation. | Для него неясно, какова численность этнических групп в Российской Федерации. |
| By the end of November 1993, the number of troops that were provided to UNFICYP totalled 1,156. | К концу ноября 1993 года общая численность предоставленного ВСООНК воинского контингента составила 1156 человек. |
| The number of persons in critical need of food remains at an estimated 16 million. | Численность лиц, остро нуждающихся в продовольствии, составляет приблизительно 16 миллионов человек. |
| Provisional figures indicate that the number of refugees globally fell to 9,400,000 at the beginning of 2005. | Предварительные данные показывают, что по состоянию на начало 2005 года общая численность беженцев в мировом масштабе сократилась до 9400000 человек. |
| The total number of students in the pilot test implementation of the non-formal primary education programme for child workers and out-of-school children in the capital and provinces increased from 487 to 12,541, with female students increasing from 2,462 to 7,148. | Общая численность учащихся в рамках экспериментальной опытной программы неформального начального образования для трудящихся детей и детей, не охваченных школьным образованием, в столице и провинциях выросло с 487 до 12541 человека, а количество обучающихся девушек с 2462 до 7148. |
| He had his mother's number on his cellphone. | Нашли телефон матери в его мобильном. |
| JP, there's a number called this phone two days ago at 4.30 and again the same evening. | Джей-Пи, позавчера на этот телефон звонили в 4:30 и повторно вечером. |
| We keep talking, I have your number, OK? | Будем в контакте! Телефон у меня есть. |
| Give me your work number and if she can't turn up a receipt, I can call you for a statement. | Оставьте мне ваш телефон, если у нее нет чека, я приму у вас заявление о краже. |
| Club number's on the counter. | Телефон клуба на столе. |
| The number seven is the number seven. | Цифра 7 - это цифра 7. |
| According to data for 1991, the average number of persons per household was 3.1, while according to the census from 1931 this number was 4.9. | По данным за 1991 год средняя численность лиц в расчете на одно домашнее хозяйство составляла 3,1, тогда как по данным переписи 1931 года эта цифра составляла 4,9. |
| The German Historical Museum puts the number of deaths due to the expulsions at 600,000, they maintain that the figure of 2 million deaths in the previous government studies cannot be supported. | Немецкий исторический музей оценивает потери от депортации в 600 тысяч человек, отмечая, что цифра в 2 миллиона смертей, опубликованная ранее, не может быть подтверждена. |
| She indicated that in 2010, the homeless population in Japan was estimated at 13,124 persons, although the number was generally believed to be much higher. | Она подчеркнула, что в 2010 году, по оценкам, в Японии насчитывалось 13124 бездомных, хотя, по общему мнению, эта цифра гораздо выше. |
| The first AIDS case was first reported in Samoa in 1990, nineteen years later, there has been an increase in the number of confirmed reported HIV positive cases to 19 since 2005 when the national statistic was 12. | Сообщение о первом случае заболевания СПИДом появилось в 1990 году, а спустя 19 лет число случаев подтвержденного ВИЧ-положительного анализа возросло до 19, в то время как в 2005 году эта цифра равнялась 12. |
| In 2001, the number was 72.9 cases. | В 2001 году этот показатель составлял 72,9 случая. |
| In 2006, 82 submissions were received - the highest number since 2002. | В 2006 году было получено 82 отчета; это самый высокий показатель с 2002 года. |
| The higher number resulted from the acquisition of additional premises for military, police and civilian personnel to meet operational requirements | Более высокий показатель обусловлен приобретением дополнительных помещений для военного, полицейского и гражданского персонала в целях удовлетворения оперативных потребностей |
| The total fertility rate (the average number of live births to a woman during her reproductive years) based on the 1990 Census ranged between 5.7 and 8.0, with an average of 7.2 children for each woman. | Общий уровень рождаемости (среднее количество живорожденных у одной женщины в течение ее фертильного возраста) по данным переписи 1990 года варьировался от 5,7 до 8,0, причем средний показатель для каждой женщины составлял 7,2 ребенка. |
| The number of beds in medical institutions per 1,000 prisoners was currently 15.95 and medical staff per 1,000 prisoners 11.59, both of which figures were higher than the average in society as a whole. | В настоящее время число койко-мест в медицинских учреждениях на 1000 заключенных составляет 15,95, а показатель медицинского персонала на 1000 заключенных - 11,59, что выше соответствующих показателей по стране в целом. |
| Please also indicate the number of STRs analysed and disseminated, as well as the number of those that have led to investigations, prosecutions or convictions. | Просьба также указать, сколько из этих сообщений были проанализированы и разосланы для изучения, а также сколько из них привели к расследованиям, вынесению судебных постановлений и осуждению. |
| For example, they may set the number of witnesses the parties can call to testify and determine how much time they have to present their cases. | Например, они могут устанавливать число свидетелей, которые стороны могут вызвать для дачи показаний, а также определять то, сколько времени им отводится для изложения своих доводов. |
| If Steph teaches some of us to shoot, we'd soon have enough rabbit for any number of pies to sell. | Если Стеф научит нас стрелять, мы настреляем кроликов и напечем сколько угодно пирогов с крольчатиной. |
| Estimates of the number of Nez Perce who escaped to Canada vary, but one estimate was 233, consisting of 140 men and boys and 93 women and girls, including Joseph's daughter. | Сколько не-персе ушло в Канаду точно неизвестно, но предполагается, что их было 233, включая 140 мужчин и мальчиков и 93 женщины и девочки вместе с дочерью Джозефа. |
| That the number of such reports had subsequently risen was perhaps less an indication of increased violence than a sign that the policy of greater accountability was producing results. | Увеличение количества таких отчетов в дальнейшем, возможно, не столько свидетельствовало о росте насилия, сколько о том, что политика укрепления процедуры отчетности приносит свои результаты. |
| Some information indicates that a certain number of 'Tigers' are in fact a professional group of commandos of the so-called army of Yugoslavia. | По некоторым данным, некоторое число лиц в составе "Тигров" - это на самом деле группа профессиональных "коммандос" так называемой армии Югославии. |
| In addition, the Conduct and Discipline Unit will be required to complete and implement a number of major policy initiatives concerning: | Кроме того, Группа по вопросам поведения и дисциплины должна подготовить и осуществить ряд крупных программных инициатив, касающихся: |
| With regard to the main objectives of the Decade, she noted that the working group on the elaboration of a draft declaration on the rights of indigenous people had made some progress but there was still no consensus on a number of principles. | Что касается основных целей Десятилетия, то оратор отмечает, что рабочая группа по разработке проекта декларации о правах коренных народов добилась определенного прогресса, однако по-прежнему нет консенсуса по ряду принципов. |
| In reviewing the list, the Group noted that in a number of cases there are insufficient identifiers, while in others the "cultural construction" of the names may leave implementation of the resolution open to possibilities of non-compliance. | В отношении перечня Группа отметила, что в одних случаях имеет место нехватка «идентификационных данных», в то время как в других случаях результатом культурологического толкования фамилий может стать вероятность невыполнения резолюции. |
| Repository of published information ("registry") The Working Group recalled that a number of suggestions had been made regarding the mechanisms to be put in place to ensure the public availability of the information that might be publicized to ensure transparency in treaty-based investor-State arbitration. | Рабочая группа напомнила, что был внесен целый ряд предложений относительно создания механизмов предоставления публичного доступа к информации, которая может быть опубликована, для обеспечения прозрачности в контексте арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государством на основе международных договоров. |
| For instance, since 2005 the number of Conduct and Discipline Teams has increased (there are currently 14, covering 19 missions), as have training and outreach activities. | Так, например, с 2005 года увеличилось число групп по вопросам поведения и дисциплины (в настоящее время насчитывается 14 групп, которые обслуживают 19 миссий) и расширились масштабы профессиональной подготовки и просветительской деятельности. |
| While officially there were 2 million Afghan refugees in the country, the actual number was closer to 3 million, and they had been living peacefully with local communities for the past three decades. | В то время как в стране насчитывается официально 2 млн. афганских беженцев, фактически их число приближается к 3 млн., и они проживают в мире с местными общинами в течение последних трех десятилетий. |
| Over the last three months these conflicts have led to a spectacular increase in the number of displaced persons - now 140,000 individuals - and have exacerbated the insecurity within and around the twelve refugee camps, as well as in the towns and villages. | За последние три месяца эти конфликты привели к значительному росту числа перемещенных лиц - сейчас их насчитывается 140000 человек - и обострению обстановки в плане безопасности в 12 лагерях для беженцев и вокруг них, а также в городах и деревнях. |
| The total number of field staff in this Section is 83, comprising three Movement Control Officers (P-3) and 80 Movement Control Assistants (17 Field Service, 51 national General Service and 12 international United Nations Volunteers). | В общей сложности в этой Секции насчитывается 83 сотрудника на местах, включая 3 сотрудников по управлению перевозками (С-3) и 80 помощников по управлению перевозками (17 сотрудников полевой службы, 51 национальный сотрудник категории общего обслуживания и 12 международных добровольцев Организации Объединенных Наций). |
| The number of employees at the Ministry with its sectors in the capital are 1,450 male employees and 131 female employees mostly working in cleaning, the archives or as secretaries. | В общей сложности в штате Министерства вместе с его отделениями в столице насчитывается 1450 мужчин и 131 женщина, которые в основном работают уборщицами, архивариусами или секретарями. |
| We have the plate number out on the license recognition system. | У нас есть его номерной знак благодаря системе распознавания. |
| County one-six, license number four-two. | Округ 1-6, номерной знак 4-2. |
| "And enter license plate number, make..." | И введите номерной знак, чтобы... |
| Did you get a plate number? | Вы видели номерной знак? |
| Regions with shorter area codes, typically large cities, permit the allocation of more telephone numbers as the local number portion has more digits. | Регионы с более коротким кодом, обычно большие города, имеют больше цифр абонентского номера, что позволяет расширить номерной фонд. |
| A layer mask has the same size and same pixel number as the layer to which it is attached. | У маски слоя тот же размер и то же количество пикселов, что и у слоя, к которому она добавляется. |
| The covers, or envelopes in which the letters were sent, were stamped by hand with the name of the originating town, and typically with a number representing the charge for postage, e.g., "3" for 3 reales. | На конвертах, в которых отправлялись письма, вручную ставился штемпель с названием города отправления и, как правило, с указанием числа, представляющего собой размер платы за почтовые расходы, например, «З» для З реалов. |
| The minimum size of an expression tree describing a Hajós construction for a given graph G may be significantly larger than the Hajós number of G, because a shortest expression for G may re-use the same graphs multiple times, an economy not permitted in an expression tree. | Минимальный размер дерева выражений, описывающего построение Хайоша для заданного графа G, может быть существенно больше, чем число Хайоша графа G, поскольку наименьшее выражение для G может использовать повторно те же графы несколько раз (экономия не разрешена в дереве выражений). |
| More generally, the size of the longest cycle in an outerplanar graph is the same as the number of vertices in its largest biconnected component. | Более обще, размер наиболее длинного цикла во внешнепланарном графе равен числу вершин в наибольшей двусвязной компоненте. |
| The amount of the allowance is calculated on the basis of earnings and the number of days of maternity leave. | Размер пособия по беременности и родам исчисляется исходя из заработка и количества календарных дней отпуска по беременности и родам. |
| The most common form of monitoring and reporting is the production of regular reports, often annually, a significant number of which are submitted to the national legislature. | Наиболее распространенной формой контроля и отчетности является выпуск регулярных, чаще всего ежегодных, докладов, многие из которых представляются национальным законодательным органам. |
| This release met with several delays due to an abnormally high number of security vulnerabilities in large packages which had to be rebuilt using the newer, secure versions of the packages. | Этот выпуск несколько раз задерживался из-за аномально высокого количества уязвимостей в больших пакетах, которые необходимо было пересобрать, используя безопасные версии оных. |
| In addition, a number of legislative instruments aimed at increasing accountability for the manufacture or sale of unsafe or poor-quality products and promoting the production of competitive products have been adopted under this programme. | В рамках программы "Качество" разработано и принято ряд законодательных актов, направленных как на ужесточение ответственности за выпуск и реализацию небезопасной и некачественной продукции, так и стимулирование выпуска конкурентоспособной продукции. |
| The late issuance of documents remained a source of profound concern, especially as the number of meetings had been declining since 1994 and in the light of the information from the Secretariat that its annual document handling capacity was sufficient. | Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает несвоевременный выпуск документов, особенно если учесть, что с 1994 года наблюдается тенденция к сокращению числа заседаний и что, согласно информации, полученной от Секретариата, Секретариат обладает достаточными возможностями для обработки документов. |
| It's issue number 21. | Это же 21-ый выпуск. |
| If sustainability is to be achieved in agriculture, ESD must reach the population that is economically active in agriculture, which will number some 1.18 billion by the year 2000. | Для достижения устойчивого развития в области сельского хозяйства ПУР должно охватывать экономически активное сельское население, которое к 2000 году будет насчитывать около 1,18 млрд. человек. |
| According to the credit card provider MasterCard, by 2010 China's middle class will number 100 million, each with discretionary spending of $5,590, and 7.5 million affluent people, each with $13,500 to spend. | По данным компании MasterCard, к 2010 году средний класс Китая будет насчитывать 100 миллионов человек, и каждый его представитель будет иметь дискреционные расходы в размере 5590 долларов, в то время как 7.5 миллионов состоятельных людей будут иметь дискреционные расходы в размере 13.5 тысяч долларов. |
| The minimum number of members is 20 for labour unions and five for employers' unions. | Профсоюзы трудящих состоят как минимум из двадцати членов, а профсоюзы работодателей должны насчитывать не менее пяти членов. |
| Each company is broken down into two series, designated as Lead and Follow, which may have between one and four platoons, depending on the number of recruits in the company at the time the training cycle begins. | Каждая рота разбивается на две серии: Ведущую и Следующую, серии могут насчитывать от одного до четырёх взводов, это зависит от числа рекрутов в роте к началу цикла подготовки. |
| The number of staff per centre varies between one and five, with an estimated average of three staff members per centre, in a mix of part-time and full-time employees. | Персонал центров может насчитывать от одного до пяти сотрудников, что в среднем составляет три сотрудника на каждый центр, которые заняты полный или неполный рабочий день. |
| Although precise figures are not available, it is commonly believed that a significantly larger number of youth are underemployed. | И хотя точные данные на этот счет отсутствуют, принято считать, что работы не имеет гораздо большее число молодежи. |
| A programmer who misunderstands the third parameter to be the number of increments might hope that linspace(0,10,5) would achieve a sequence but instead would get. | Программист, который неправильно поймёт, что из себя представляет третий параметр, будет считать, что linspace(0,10,5) сгенерирует последовательность, но вместо этого получит. |
| In the field of public law, subjects like the registration and the measurement of inland navigation vessels are covered by multilateral treaties, but these treaties have been ratified or acceded to by only a limited number of States and cannot be said to represent truly pan-European regimes. | Что касается публичного права, то многосторонними договорами охватываются такие вопросы, как регистрация и обмер судов внутреннего плавания; вместе с тем лишь ограниченное число государств ратифицировало эти договора или присоединилось к ним и, следовательно, нельзя считать, что они представляют собой поистине общеевропейские режимы. |
| A number of quality objectives are listed below - the objectives are not exhaustive and there is some overlap between individual subjects, as they might be two sides of the same coin. | Ниже перечисляется ряд факторов качества, однако этот перечень нельзя считать исчерпывающим; кроме того, некоторые из них пересекаются, поскольку, возможно, являются двумя сторонами одной медали. |
| That deeming rule of application of the revised version of the Rules in force on the date of commencement of arbitration was said to promote application of the last version of the Rules in a greater number of situations. | Было указано, что подобное правило, позволяющее считать, что применимым будет пересмотренный вариант Регламента, действующий на дату начала арбитражного разбирательства, будет содействовать применению самого последнего варианта Регламента в большом числе ситуаций. |
| Sophie, you don't need to number food. | Софи, не нужно нумеровать еду. |
| In general, governments have not tried to number their own stamps. | В целом, государства не пытались сами нумеровать собственные почтовые марки. |
| Sophie, you don't need to number food. | Софи, не обязательно нумеровать еду. |
| Hopkins did not get Patent with a serial No. as thousands of patents were issued before the Patent Office began to number them. | Это связано с тем, что патентное ведомство США начало нумеровать патенты намного позже, когда их было уже выдано более тысячи. |
| Instead, writers used the moniker MC (MIM Comrade X), where X is a number. | Составы Deep Purple принято нумеровать Mark X (сокращённо MkX), где X - номер состава. |
| The experiences of Rwanda and other places have shown, however, that neither international nor national judicial systems command the necessary resources to prosecute the suspected perpetrators of conflict-related crimes, who may number in the thousands. | Вместе с тем опыт Руанды и других мест показывает, что ни международные, ни национальные судебные системы не располагают необходимыми ресурсами для преследования лиц, которые подозреваются в совершении преступлений в ходе конфликтов и которые могут исчисляться тысячами. |
| Otherwise, trial transcript pages will continue to number in the tens of thousands, hundreds of witnesses will continue to testify and hundreds of exhibits will continue to be submitted. | В ином случае количество страниц судебных протоколов будет по-прежнему исчисляться десятками тысяч, сотни свидетелей будут по-прежнему вызываться для дачи показаний и сотни вещественных доказательств будут по-прежнему представляться в ходе разбирательства. |
| The number of victims is in the hundreds, and in the thousands if the wounded are included. | Число жертв исчисляется сотнями, а если добавить раненых, то их количество будет исчисляться тысячами. |
| In that context, his country had argued that its assessment and the assessments of Belarus and a number of other countries should be based on the non-discriminatory rates of assessment that had been determined in General Assembly resolution 46/221. | В этой связи Украина отмечала, что ставка ее взноса и ставки взносов Беларуси и ряда других стран должны исчисляться на основе недискриминационных ставок взноса, установленных в резолюции 46/221 Генеральной Ассамблеи. |
| It was reiterated that the understanding of the Oslo negotiators was that the numbers of retained anti-personnel mines should be the "minimum number absolutely necessary and should be calculated in hundreds or thousands, and not in tens of thousands". | В этой связи была сделана ссылка на понимание, достигнутое участниками переговоров в Осло о том, что число сохраняемых противопехотных мин должно поддерживаться на абсолютно необходимом минимуме и что они должны исчисляться сотнями или тысячами, а не десятками тысяч. |
| In the United Kingdom, Witness debuted at number 6 on the UK Albums Chart, where it became Perry's third top 10 album, following Teenage Dream and Prism. | В Великобритании Witness дебютировал на позиции Nº 6 в чарте UK Albums Chart, где стал для Перри её третьим альбомом в лучшей десятке top 10 после Teenage Dream и Prism. |
| One of the first graduates was future world champion, double Olympic bronze medalist from the long jump Igor Ter-Hovhannisyan, which in years was engaged in DYUSSH number 2 at the school. | Одним из первых выпускников был будущий чемпион мира, дважды бронзовый призер Олимпийских игр по прыжкам в длину Игорь Тер-Ованесян, который в годы учёбы занимался в ДЮСШ Nº 2 при школе. |
| Under the regulations on the Centre for Human Rights and its structure, staffing and funding, confirmed by parliamentary decree No. 57 of 20 March 2008, the number of staff was increased to 55. | Положением центра по правам человека, структура, штат персонала и тип его финансирования, утвержденная решением парламента Nº 57 от 20.03.2008, штат персонала была увеличен до 55 единиц. |
| Whitehead's Number 21 monoplane had a wingspan of 36 ft (11 m). | Самолёт Уайтхеда Nº 21 был монопланом с размахом крыла 36 футов (11 метров). |
| On November 26, 1912, he submitted a patent application to the United States Patent and Trademark Office entitled "Cleaning Apparatus For Swimming Pools And The Like," patent number 1,056,779 that was issued on March 25, 1913. | 26 ноября 1912 года он представил патентную заявку в Управление по патентам и товарным знакам США, озаглавленное «Чистящее оборудование для плавательных бассейнов и тому подобное», патент Nº 1056779, выданный 25 марта 1913 года. |