On the other hand, if every vertex has at most two neighbors, then by the handshaking lemma the number of edges is at most the number of vertices. | С другой стороны, если любая вершина имеет максимум два соседа, то по лемме о рукопожатиях число рёбер не превосходит числа вершин. |
It appears that a growing number of Bhutanese girls who are being educated are beginning to choose more untraditional careers. | Как представляется, все большее число бутанских девушек, получающих образование, начинают выбирать менее традиционные профессии. |
The number of domestic adoptions has, however, been declining in many countries. | Вместе с тем во многих странах число детей, усыновляемых/удочеряемых местными жителями, сокращается. |
The player can use any number of cameras and place them anywhere in the scene. | Игрок может использовать любое число камер, расположенных в любом месте на поле боя. |
To win the game, players must either control the enemy's capital territory, or take over a given number of territories in Middle-earth. | Для победы в этом режиме игроки должны захватить территорию с вражеской столицей или завоевать определенное число территорий. |
This is because there are a number of long-term projects underway. | Это связано с тем, что в настоящее время в стране осуществляется целый ряд долгосрочных проектов. |
He had a number of successful students including David Payne and Louis Bosworth Hurt. | Он обучал ряд успешных студентов, в том числе Дэвида Пейна и Луи Босуорт Хёрта. |
Thus, a number of poems on a particular occasion were written. | Так возник ряд стихов по определённому случаю. |
A number of experts and mass media believe that the case is a politically motivated frame-up. | Ряд экспертов и представителей СМИ называют дело Горячева политически мотивированным. |
Reportedly, some protesters threw stones on the marathon, which prompted security forces to conduct a number of arrests. | Сообщалось, что некоторые протестующие бросали в участников марафона камни, что побудило силы безопасности провести ряд арестов. |
The number of infants admitted to "infant homes" has risen steadily. | Количество младенцев, поступающих в «дома ребенка», постоянно растет. |
Data on production and use of pentaBDE are not available; however, the number of EU exports notifications is zero since 2008. | Данные о производстве и использовании пента-БДЭ отсутствуют; однако с 2008 года количество экспортных уведомлений ЕС равно нулю. |
Data on production and use of pentaBDE are not available; however, the number of EU exports notifications is zero since 2008. | Данные о производстве и использовании пента-БДЭ отсутствуют; однако с 2008 года количество экспортных уведомлений ЕС равно нулю. |
Data on production and use of pentaBDE are not available; however, the number of EU exports notifications is zero since 2008. | Данные о производстве и использовании пента-БДЭ отсутствуют; однако с 2008 года количество экспортных уведомлений ЕС равно нулю. |
In that case, the number of samples and order of applicable tests shall be mutually agreed upon by the manufacturer and the testing agency. | В этом случае количество образцов и порядок применимых испытаний подлежат взаимному согласованию между изготовителем и проводящим испытание органом. |
I forgot to delete the number, I must have hit speed dial by mistake. | Я забыла удалить номер, наверное случайно нажала быстрый набор. |
The Noble family, billeted at number 29. | Семья Ноублов разместится в доме номер 29. |
So ask Elaine there for the number. | Ну тогда спроси у Элейн ее номер. |
VAL, I need the number for a suicide hotline. | Мне нужен номер горячей линии для самоубийц. |
I've not given my number out to many eminent people in the past. | Я не давал свой домашний номер многим выдающимся людям раньше. |
In line with its staff drawdown plan, BNUB gradually reduced the number of staff throughout the second half of 2014. | Руководствуясь планом свертывания своей деятельности, на протяжении второй половины 2014 года ОООНБ постепенно сокращало численность персонала. |
The number of young people worldwide stands today at 1.553 billion, 85 per cent of whom live in developing countries. | Численность молодежи в мире составляет сегодня 1553 миллиардов человек, 85 процентов которых живет в развивающихся странах. |
Overall, throughout the country, the number of people aged 65 to 69 has fallen since 2007, but life expectancy and the number of people aged 70 and over have increased. | В целом по республике по сравнению с 2007 годом сократилась численность населения в возрасте от 65 лет до 69, но увеличилась продолжительность жизни и количество населения в возрасте от 70 лет и старше. |
"the transition to a positive, active and developmentally oriented view of aging may well result from action by elderly people themselves, through the sheer force of their growing number and influence." | "переход пожилых на позитивные, активные и ориентированные на развитие позиции может быть результатом действий самих пожилых, численность и влияние которых растет." |
While people of all other ethnicities still make up less than one 1 per cent of the population, they grew in number faster than any of the major ethnic groups (by 440 per cent). | Хотя на долю всех остальных этнических групп приходится по-прежнему только один процент населения, их численность росла быстрее, чем численность основных этнических групп (прирост составил 440%). |
If anyone calls, give them my number. | Если кто-то позвонит, дай мой телефон. |
You got a contact number for Ashley Carter? | У вас есть телефон Эшли Картер? |
Now get her phone number. | Узнай теперь ее телефон. |
My Russian repair men call me on my Moscow number ("Virtual Phone Russia"); my US bankers call me on my New York number. | Вы можете приобрести телефонный номер по всему миру - от Альбукерка до Новой Зеландии - а затем из любого Веб-браузера настроить переадресацию на ваш телефон. Все переадресованые вызовы будут поступать на ваш домашний, офисный или мобильный телефон в зависимости от ваших настроек. |
When you have your own online number you can set it up so it's displayed when you call someones phone or mobile. | При наличии собственного онлайнового номера ты можешь сделать так, чтобы твой номер высвечивался, когда ты звонишь кому-нибудь на стационарный или мобильный телефон. |
But there is one number that really matters to me... 16. | Но для меня важна лишь одна цифра... 16. |
Add the figures for seven other major global environmental agreements and that number rises to almost 400 days. | Если добавить к этой цифре число заседаний, проводимых в рамках семи других крупных глобальных соглашений по экологическим вопросам, то эта цифра возрастет почти до 400. |
The only number we have is four, which represents "creation" in numerology. | Единственна цифра, которая у нас есть - 4, в нумерологии она символизирует "творение". |
Each total represents the number of children in care, as of the end of March 2001, 2002, 2003 and 2004. | Каждая цифра соответствует численности находящихся под опекой детей по состоянию на конец марта 2001, 2002, 2003 и 2004 годов. |
These numbers "forward" to a geographic or mobile number. | С этого дня спереди от номера приписывается цифра '9' к номерам мобильных/сотовых телефонов. |
As a result, the number of National Committees that had reserve balances exceeding the benchmark of three months' expenditures decreased from 16 in 2012 to 13 in 2013. | В результате этого число национальных комитетов, у которых сальдо по счету резервов превышало контрольный показатель в объеме расходов за три месяца, сократилось с 16 - в 2012 году до 13 - в 2013 году. |
In China and India combined, the number of people living in extreme poverty between 1990 and 2005 declined by about 455 million, and an additional 320 million people are expected to join their ranks by 2015. | В Индии и Китае, вместе взятых, количество людей, живущих в условиях крайней нищеты, уменьшилось за период 1990 - 2005 годов примерно на 455 млн. человек, и ожидается, что в 2015 году данный показатель снизится еще на 320 млн. человек. |
It was also proposed to take the percentage of the produce worldwide that was inspected according to UNECE standards as a measure for the success of the work but in general delegations felt that this number was too difficult to determine. | Было предложено использовать процент продуктов, инспектируемых во всем мире в соответствии со стандартами ЕЭК ООН, в качестве показателя успеха работы, но, по общему мнению делегаций, данный показатель вряд ли поддается измерению. |
The Bureau recognized that the latter indicator of achievement would necessarily show a declining trend since the number of potential Contracting Parties was reduced with each accession. | Бюро признало, что последний показатель достигнутых результатов неизбежно будет характеризоваться тенденцией к замедлению роста, поскольку с присоединением каждого нового участника число потенциальных договаривающихся сторон сокращается; |
Nationals of 15 States have served more than twice the average number of terms, and the nationals of one State have collectively served 31 terms as treaty body members. | Граждане 15 государств избирались на два раза большее число сроков, чем средний показатель, а граждане одного из государств в общей сложности избирались членами договорных органов на 31 срок. |
Defines the number of times that the character in front of the opening bracket can occur. | Этот параметр определяет, сколько раз может встречаться символ перед открывающей скобкой. |
Thus, rather than having a sweeping reduction as our only aim, reforming methods of work should be our main focus and the number of resolutions should be reduced accordingly, in an effective manner. | Мы должны уделить основное внимание не столько резкому сокращению числа резолюций, сколько совершенствованию методов работы, а число резолюций следует сократить сообразно ситуации и эффективным образом. |
Ask her how many children she wants, and whatever number she says, say, "Me, too." | Спроси, сколько детей она хочет. и что бы ни ответила, скажи, что я тоже. |
So what's your number? | Так что, сколько? |
The government attempted to revise the census figures using estimates of the expected average number of people in each household, but this did not solve the widespread problem of tax registration. | Правительство предпринимало попытки уточнить цифры переписи по предположительным данным, сколько человек должно было быть в каждой семье, но окончательно решить таким образом налоговую проблему не удалось. |
The Working Party considered in much detail the issue of increasing the number of loading and unloading places in the TIR procedure. | Рабочая группа подробно рассмотрела вопрос об увеличении числа мест погрузки и разгрузки в рамках процедуры МДП. |
Since its establishment in October 2004, the cell has facilitated a number of cooperative initiatives between AU and the United Nations. | После своего создания в октябре 2004 года эта группа содействовала реализации ряда инициатив по сотрудничеству между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций. |
The priority projects were divided into 3 categories: List 1: Contained a limited number of new projects of which work was to start before 2010. | Первоочередные проекты были разделены на три группы: Группа 1: содержала ограниченное количество новых проектов, работа над которыми будет проводиться до 2010 г. |
The Working Party was informed that by the end of April 2011, 21 countries had delivered data and the most available data are related to the number of passengers as well as the number of vehicle-km. | Рабочая группа была проинформирована о том, что к концу апреля 2011 года соответствующие данные предоставила 21 страна, при этом наибольший объем данных относится к числу пассажиров и показателю транспортное средство-км. |
The team made a detailed register of the verification work, recording each position visited, confirming the geographic location accurately by the use of both map and global positioning system, recording the number of photographs taken of the position and noting any remarks about the position. | Группа подробно зафиксировала работу по проверке, отметив каждый посещенный объект, четко подтвердив географическое местоположение с использованием карты и глобальной системы определения координат, отметив количество фотографий, сделанных на каждом объекте, и какие-либо дополнительные замечания об этом объекте. |
China now has 30,000 kilometres of highways, and the number of privately owned vehicles continues to grow. | В стране сейчас насчитывается 30000 км автомагистралей, продолжает расти число частных автотранспортных средств. |
Humanitarian Assistance Officer. Four of the five sections in the Coordination and Response Division have the same number of regular budget-funded posts. | В четырех из пяти секций Отдела координации и реагирования насчитывается одинаковое количество должностей, финансируемых из регулярного бюджета. |
According to the 2000 census, they number around 23,000, of whom an estimated 65% are speakers of the language. | Согласно переписи 2000 года, их насчитывается около 23000, из которых, по оценкам, около 65% - носители языка. |
Indeed, only 19 language categories are reflected in the Census. Various scholars, NGOs and others have estimated the number of languages spoken in Botswana to be over 30. | В переписи фактически отражены только 19 разновидностей языков, а, по оценкам многих ученых, НПО и других специалистов, в Ботсване насчитывается более 30 разговорных языков. |
This is also due to the fact that it is the region in which the Trade Point Programme was launched in 1992 and where there is the largest number of operational Trade Points. | Это объясняется также тем, что именно в этом регионе в 1992 году началось осуществление Программы центров по вопросам торговли и именно в нем насчитывается наибольшее количество действующих центров по вопросам торговли. |
In Japan, a simple photograph of the number plate isn't enough. | В Японии недостаточно просто сфоткать номерной знак. |
You've got multiple witnesses and a license plate number? | У вас несколько свидетелей и номерной знак |
The discount card issued to the Customer has a unique number and will be valid for an indefinite term. | Дисконтная карточка, предоставляемая Заказчику, является номерной. Срок действия Дисконтной карточки не ограничен. |
Do you know the "Number System"? | Знакомы с номерной системой? |
The registration number is Gill's. | Номерной знак машины Джилл. |
It is difficult to estimate the size of this community, because during the past few decades the number of Russian-speaking people has increased remarkably as a result of growing immigration. | Размер этой общины установить трудно, поскольку за последние несколько десятилетий численность русскоязычного населения значительно увеличилась в результате активизировавшейся иммиграции. |
A layer mask has the same size and same pixel number as the layer to which it is attached. | У маски слоя тот же размер и то же количество пикселов, что и у слоя, к которому она добавляется. |
Housing in Estonia is privatized on the basis of a system using privatization securities, which are calculated based on the number of years of employment in occupied Estonia, on equal terms for citizens and aliens. | Жилье в Эстонии приватизировано на основе системы приватизационных сертификатов, размер которых рассчитывается по стажу, отработанному в оккупированной Эстонии, на равной основе как для граждан, так и для иностранцев. |
Such a minimum size, or threshold, can be applied to delimitate the total number of farms to be included in a farm register or in an agricultural census. | Для установления общего количества ферм, подлежащих включению в регистр ферм или в сельскохозяйственную перепись, можно использовать так называемый минимальный размер или пороговое значение. |
Number of hectares planted Class planted | размер посадок в гектарах; |
The Population Division also issued a number of policy briefs on various aspects of international migration to coincide with the High-level Dialogue. | Отдел народонаселения также приурочил к Диалогу на высоком уровне выпуск ряда бюллетеней по вопросам политики, посвященных различным аспектам международной миграции. |
From the late 1970s onward, Long authored a number of books and articles propagating the Order's ideas, and in 1988 it began production of its own journal, Fenrir. | С конца 1970-х годов Лонг является автором ряда книг и статей, пропагандирующих идеи Ордена, а в 1988 году был начат выпуск собственного журнала «Фенрир». |
Case studies and publications produced which propose appropriate human settlement policies and guidelines, based on an assessment of the situation of the urban sector in a number of cities/countries in the ECE region. | Выпуск тематических исследований и публикаций, в которых предлагаются соответствующие стратегии и руководящие принципы в отношении деятельности в области населенных пунктов на основе оценки положения в городском секторе в ряде городов/стран региона ЕЭК. |
As Chan became more popular in the West, particularly after the US release of Rumble in the Bronx (1996), the rights to release the film on VHS were passed or shared between a number of different film distributors. | После успеха Джеки Чана в США в фильме Разборка в Бронксе (1995) права на выпуск фильма на VHS были переданы и распределены между различными дистрибьюторами. |
The company issued a number of stamps during the years of its operation, including commemoratives for Lyndon B. Johnson, Rev. Dr. Martin Luther King, Jr. and Charles Lindbergh before the USPS did. | За годы своего существования компания выпустила ряд марок, включая выпуск коммеморативных марок, посвящённых Линдону Джонсону, Мартину Лютеру Кингу и Чарльзу Линдбергу, причем до того, как это сделала Почтовая служба США. |
As a result, the Partisans detachment began to number about 1,400 soldiers. | В результате этого соединение партизан стало насчитывать около 1400 бойцов. |
However, in Augustus' time, although a legion was officially composed of 6,200 men, for various reasons, the number usually oscillated between 5,000 and 8,000. | Расчёт основан на том, что в эпоху Августа легион формально состоял из 6200 человек, а фактически мог насчитывать от 5 до 8 тысяч. |
According to the credit card provider MasterCard, by 2010 China's middle class will number 100 million, each with discretionary spending of $5,590, and 7.5 million affluent people, each with $13,500 to spend. | По данным компании MasterCard, к 2010 году средний класс Китая будет насчитывать 100 миллионов человек, и каждый его представитель будет иметь дискреционные расходы в размере 5590 долларов, в то время как 7.5 миллионов состоятельных людей будут иметь дискреционные расходы в размере 13.5 тысяч долларов. |
Thus, a ten-year demographic statement recorded a loss of 288,032 inhabitants, in comparison to the potential number of residents, if there had been no war. | Таким образом, в десятилетнем демографическом балансе зафиксирована убыль 288032 жителей по сравнению с потенциальным числом жителей, которое могла бы насчитывать страна, если бы не было войны. |
The number of staff per centre varies between one and five, with an estimated average of three staff members per centre, in a mix of part-time and full-time employees. | Персонал центров может насчитывать от одного до пяти сотрудников, что в среднем составляет три сотрудника на каждый центр, которые заняты полный или неполный рабочий день. |
Citing statements made by the High Commissioner on the situation and number of refugees in the Horn of Africa could hardly be called distortions. | Нельзя никак считать цитирование слов Верховного комиссара об обстановке и о числе беженцев в районе Африканского Рога лживыми утверждениями. |
A number of centres for women have been opened where women mentors teach girls reading, writing, arithmetic and some vocational skills. | Открылось также несколько центров для женщин, где женщины-преподаватели учат девочек читать, писать и считать, а также обучают некоторым профессиональным навыкам. |
5.5 With regard to the statistics submitted by the State party on the number of returnees who had been detained, the applicant considers that even if only one person had been detained, the risk would still be real. | 5.5 Что касается представленных государством-участником статистических данных о численности возвращенных в принудительном порядке лиц, которые подверглись задержанию, автор заявляет, что даже если задержан был лишь один человек, угрозу задержания нельзя считать несуществующей. |
Parliament had decided to criminalize only in cases where the services were purchased from victims of trafficking, as it had considered that a penal provision to cover all buying of such services raised a number of issues, notably that of proportionality. | Парламент решил считать преступлением только случаи, когда услуги покупались от жертв торговли людьми, поскольку он полагает, что введение уголовной статьи, охватывающей весь спектр покупки таких услуг, поднимает ряд вопросов, особенно вопрос соразмерности. |
The site had become one of the most significant sources of public information on the United Nations, and it was to the credit of the Department that the number of people using it had continued to increase. | Веб-сайт стал одним из важнейших источников общественной информации об Организации Объединенных Наций, и можно считать заслугой Департамента тот факт, что число пользующихся им людей продолжает возрастать. |
Sophie, you don't need to number food. | Софи, не нужно нумеровать еду. |
Sophie, you don't need to number food. | Софи, не обязательно нумеровать еду. |
We may want to number our letters just so we know which order we wrote them in. | Поэтому мы просим нумеровать их перед отправкой, чтобы не было путаницы. |
Hopkins did not get Patent with a serial No. as thousands of patents were issued before the Patent Office began to number them. | Это связано с тем, что патентное ведомство США начало нумеровать патенты намного позже, когда их было уже выдано более тысячи. |
Instead, writers used the moniker MC (MIM Comrade X), where X is a number. | Составы Deep Purple принято нумеровать Mark X (сокращённо MkX), где X - номер состава. |
The experiences of Rwanda and other places have shown, however, that neither international nor national judicial systems command the necessary resources to prosecute the suspected perpetrators of conflict-related crimes, who may number in the thousands. | Вместе с тем опыт Руанды и других мест показывает, что ни международные, ни национальные судебные системы не располагают необходимыми ресурсами для преследования лиц, которые подозреваются в совершении преступлений в ходе конфликтов и которые могут исчисляться тысячами. |
It can easily be said that the number is in the hundreds. | Ясно лишь, что оно должно исчисляться сотнями. |
It was reiterated that the understanding of the Oslo negotiators was that the numbers of retained anti-personnel mines should be the "minimum number absolutely necessary and should be calculated in hundreds or thousands, and not in tens of thousands". | В этой связи была сделана ссылка на понимание, достигнутое участниками переговоров в Осло о том, что число сохраняемых противопехотных мин должно поддерживаться на абсолютно необходимом минимуме и что они должны исчисляться сотнями или тысячами, а не десятками тысяч. |
It is recommended that the States Parties reaffirm the understanding that anti-personnel mines retained for training and development purposes in accordance with Article 3 should be kept to the minimum number absolutely necessary and be numbered in the hundreds or thousands, and not in the tens of thousands. | Рекомендуется, чтобы государства-участники подтвердили договоренность о том, что количество противопехотных мин, сохраняемых для учебных и исследовательских целей согласно статье 3, должно быть сведено к абсолютно необходимому минимуму и что они должны исчисляться сотнями или тысячами, а не десятками тысяч. |
In their various categories, the Rwandan refugees number in the millions - and we must add to this the thousands of war-displaced people, widows and widowers, orphans, the disabled, the rejected - all needing subsidies and socio-professional reintegration. | Если учесть различные категории руандийских беженцев, то их общее количество будет исчисляться миллионами человек, к которым мы должны добавить тысячи перемещенных в результате войны людей, вдов и вдовцов, сирот, калек и отверженных, каждый из которых нуждается в субсидиях и социально-профессиональной реинтеграции. |
Turn on the first right, via Pietro Calvi, and continue to number 32: you have arrived at the hotel. | Свернуть вправо на ул. Pietro Calvi, до дома Nº 32: вы на месте. |
In 2002, for the first time, he took part in the parliamentary elections in the constituency number 141, but failed to win the seat. | В 2002 году впервые принял участие в выборах в Верховную раду по округу Nº 141, но не смог победить. |
A number of key issues affecting small indigenous peoples have been included in the plan of action for the socio-economic development of northern regions, as approved by Government Order No. 185-r of 21 February 2005. | Ряд ключевых проблем коренных малочисленных народов был включен в План мероприятий социально-экономического развития районов Севера, утвержденный распоряжением Nº 185-р правительства Российской Федерации от 21 февраля 2005 года. |
He expressed concern about the high number of remand prisoners, who should be presumed innocent until proved guilty, in accordance with the Council of Europe's Recommendation No. R 22 of the Committee of Ministers on prison overcrowding and prison population inflation. | Он выражает озабоченность по поводу многочисленности лиц, содержащихся в предварительном заключении, которых следует считать невиновными до тех пор, пока их вина не будет доказана, в соответствии с рекомендацией Nº R 22 Комитета министров при Совете Европы по вопросу переполненности тюрем и резкому росту числа заключенных. |
Jurisprudence department was part of Economics and Law Institute and trained specialists under AA Nº0000038 license with the right of conducting educational activity in correspondence with the national standard of education of the Republic of Kazakhstan number 3.07.020-021 by profession 021640 Jurisprudence. | Кафедра первоначально именовалась «Кафедра правоведения», входила в состав института экономики и права и осуществляла подготовку специалистов по специальности 021640 «Юриспруденция» в соответствии с ГОСО РК 3.07.020-2001 на основании лицензии на право ведения образовательной деятельности серия АА Nº 0000038. |