Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding

Перевод notwithstanding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несмотря на (примеров 5000)
The Committee also noted that notwithstanding the declines experienced from 2002 to 2005, the current income replacement ratios reviewed in the study were all reasonably in line with the targeted level. Комитет также отметил, что, несмотря на наблюдавшиеся в период 2002-2005 годов резкие падения, все текущие коэффициенты замещения дохода, которые проанализированы в исследовании, в достаточной степени соответствуют запланированному уровню.
This approach moreover, is, shared by States, which do not hesitate to draw the attention of the author of the reservation to the fact that the customary norm remains in force in their mutual relations, their objection notwithstanding. Такой подход, впрочем, разделяется государствами, которые без колебаний обращают внимание автора оговорки на тот факт, что обычная норма сохраняет свою силу в их взаимных отношениях, несмотря на их возражение.
Notwithstanding these constitutional provisions, the General Labour Act of 21 December 1948 considers women as being in the same situation as minors, and this is an obstacle to equality of opportunity. Вместе с тем, несмотря на эти конституционные положения, Общий закон о труде от 21 декабря 1948 года ставит женщин в такое же положение, как несовершеннолетних, что создает препятствия для обеспечения равенства возможностей.
Notwithstanding those gains, major challenges lie ahead and much remains to be done if the peace process is to become irreversible and security in Afghanistan realized. Несмотря на эти достижения, предстоит еще решить сложные задачи и многое сделать для того, чтобы мирный процесс стал необратимым и в Афганистане была обеспечена безопасность.
Notwithstanding the positive trends overall, the European Union remains deeply troubled by the apparent dysfunction of a crucial part of the disarmament machinery: the ongoing stalemate in the Conference on Disarmament. Несмотря на общие позитивные тенденции, Европейский союз по-прежнему глубоко обеспокоен относительным бездействием важнейшей части механизма в области разоружения, а именно, продолжающимся застоем в деятельности Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Независимо от (примеров 308)
The powers conferred by the Third Schedule shall be exercised notwithstanding any right conferred by the Immigration and Deportation Act. Полномочия, предоставляемые в силу третьего Приложения, осуществляются независимо от прав, предусмотренных Законом об иммиграции и депортации.
Would the Committee communicate its position jointly with the other treaty bodies, notwithstanding the differences in their methods of work? Будет ли Комитет информировать о своей позиции совместно с другими договорными органами, независимо от различий в принятых ими методах работы?
Notwithstanding paragraph (1), a certification authority may, in the certificate [or otherwise], limit the value of transactions for which the certificate is valid. Независимо от положений пункта 1) сертификационный орган вправе ограничить в сертификате [или каким-либо иным образом] стоимостной объем сделок, по которым данный сертификат будет действительным.
Notwithstanding varied effects across and within countries (and regions and families), empirical studies - including those conducted by UNCTAD and the World Bank - had revealed that remittances reduced the incidence and depth of poverty in many developing countries. Независимо от межстрановых и внутристрановых (и внутрирегиональных и межрегиональных и семейных) различий в воздействии, эмпирические исследования, в том числе проведенные ЮНКТАД и Всемирным банком, показывают, что денежные переводы сокращают масштабы и глубину нищеты во многих развивающихся странах.
The Convention places another type of limitation upon the scope of the provision granting effectiveness to assignments notwithstanding anti-assignment and similar clauses. Конвенция устанавливает другое ограничение в отношении сферы действия положения, признающего юридическую силу уступок, независимо от оговорок о запрещении уступки и других аналогичных оговорок.
Больше примеров...
Невзирая на (примеров 305)
In 1952, the United States Supreme Court upheld the power to expel resident aliens notwithstanding the severe consequences for the individuals concerned. В 1952 году Верховный суд Соединенных Штатов подтвердил право высылать иностранцев-резидентов, невзирая на тяжелые последствия для заинтересованных индивидов.
In fact, least developed countries, notwithstanding duty-free entry, provided less than 1 per cent of imports under the scheme. Фактически наименее развитые страны, невзирая на беспошлинный режим, обеспечивают менее 1% импорта по этой схеме.
The PRESIDENT said that, notwithstanding the budgetary provision, States parties should consider whether translation of their pre-session documentation was in fact necessary. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, невзирая на бюджетные ассигнования, государствам-участникам следует подумать, действительно ли необходим перевод их предсессионной документации.
Attacks against health-care facilities and providers are of serious concern in several conflicts, the special protection afforded under international humanitarian law to medical staff and transport, hospitals, clinics and the like notwithstanding. Вызывают серьезную озабоченность нападения на здравоохранительные учреждения и на медиков, происходящие в некоторых конфликтах невзирая на то, что международное гуманитарное право предусматривает особую защиту для медицинского персонала и транспорта, больниц, клиник и т.п.
Notwithstanding such disappointments, we fully recognize the continued validity and efficacy of these outcomes. Невзирая на такие неудачи, мы полностью признаем сохраняющиеся важность и действенность этих решений.
Больше примеров...
Хотя (примеров 176)
While no State could claim to have fully realized the whole panoply of human rights, the situation in Belarus was generally satisfactory, notwithstanding the difficulties encountered during the current period of transition. Хотя ни одно государство не может заявить о том, что в нем все права человека соблюдаются в полном объеме, положение в Беларуси в целом является удовлетворительным, несмотря на трудности, с которыми она сталкивается в нынешний переходный период.
The Committee is concerned that notwithstanding the fact that the State party's Constitutional Court has made references to the provisions of the Covenant in its decisions, there is limited knowledge and usage of its provisions by lawyers and judges (art. 2). Комитет обеспокоен тем, что, хотя Конституционный суд государства-участника ссылался на положения Пакта в своих решениях, знание и применение положений Пакта адвокатами и судьями остается ограниченным (статья 2).
Notwithstanding ratification of the Convention without reservations, the Committee is concerned that the Convention is not being implemented within an adequate legal and constitutional framework. Хотя Конвенция была ратифицирована без оговорок, Комитет обеспокоен отсутствием соответствующих юридических и конституционных рамок для осуществления Конвенции.
Notwithstanding some security concerns, the first element is basically in place throughout the region, except for Kosovo where, despite progress in recent months, the situation continues to be uncertain and many displaced persons therefore hesitate to return. Хотя существуют некоторые проблемы в плане безопасности, первый элемент в целом обеспечен на всей территории этого региона, за исключением Косово, где, несмотря на прогресс, достигнутый в последние месяцы, ситуация продолжает оставаться неопределенной, из-за чего многие перемещенные лица не решаются на возвращение.
India has become an accepted, legitimate member of the nuclear club, the fiction of the NPT notwithstanding. Индия стала общепризнанным, законным членом ядерного клуба, хотя с точки зрения договора о нераспространении ядерного оружия это невозможно.
Больше примеров...
Вне зависимости (примеров 80)
No single entity or State acting alone, notwithstanding its capabilities, could free itself of or remove this enormous number of landmines. Ни одно образование или государство, вне зависимости от его возможностей, не могло бы самостоятельно обезвредить такое огромное количество наземных мин.
There were different views as to whether a Security Council referral should obviate the need for State consent, as envisaged by the phrase "notwithstanding article 21" as well as the commentary to the article. Были высказаны различные мнения относительно того, должно ли направление дела Советом Безопасности устранять необходимость в согласии государств, как это предполагает фраза "вне зависимости от положений статьи 21", а также комментарий к этой статье.
The judges of every state shall be bound by the said Constitution, laws and treaties, notwithstanding any provisions to the contrary that may appear in the constitutions or laws of the states. Судьи каждого штата связаны указанной Конституцией, законами и договорами вне зависимости от любых положений противоположного свойства, которые могут фигурировать в конституциях или законах штатов.
Notwithstanding the difference in wording, in both cases it is the competent authorities of the member States that are responsible for designating the doctors or the medical centres with the required competencies. Вне зависимости от различий в этих формулировках назначением врачей или медицинских центров, располагающих необходимым уровнем требуемых знаний, в обоих случаях занимаются как раз компетентные органы государств-членов.
Notwithstanding this provision, female employees are per Malawi Public Service Regulations female employees are entitled to 90 days maternity leave. Вне зависимости от этого положения, согласно Положениям о государственной службе Малави, работающие женщины имеют право на отпуск по беременности и родам продолжительностью 90 дней.
Больше примеров...
Тем не менее (примеров 238)
This notwithstanding, it is anticipated that additional legislation will be introduced over the next four years. Тем не менее ожидается, что в течение следующих четырех лет будут введены в действие новые законы.
However, he did find it regrettable that certain documents, notably draft conclusions and recommendations, had often been available only in one language, which, the quality of the interpretation notwithstanding, had constituted an obstacle to the Committee's deliberations. Тем не менее он сожалеет, что некоторые документы, в частности проекты выводов и рекомендаций, часто имелись лишь на одном языке, что несмотря на качество устного перевода явилось препятствием для обсуждений Комитета.
Notwithstanding, the Federation was disappointed that the Pension Board at its forty-sixth session did not go further towards finding solutions to some of the problems facing staff pensions. Тем не менее Федерация была разочарована тем, что Правление Пенсионного фонда на своей сорок шестой сессии не приняло дальнейших мер в целях нахождения решений некоторых проблем, связанных с пенсиями персонала.
Notwithstanding, the Committee called the State party's attention to the discriminatory, insulting and defamatory nature of the comments made and of the particular weight of such comments if made by a police officer, whose duty is to serve and protect individuals. Тем не менее Комитет обратил внимание государства-участника на дискриминационный, оскорбительный и клеветнический характер сделанных комментариев и на то, что такие комментарии приобретают особое значение в изложении полицейского, долг которого состоит в служении индивидуумам и их защите.
Notwithstanding their disagreement with the content of the laws promulgated by President Gbagbo including the law on the Independent Electoral Commission, the Forces Nouvelles did announce on 29 August that they would authorize Mr. Soro to appoint their representatives to the Commission. Несмотря на их несогласие с содержанием законов, принятых президентом Гбагбо, включая Закон о Независимой избирательной комиссии, «Новые силы», тем не менее, заявили 29 августа, что они предоставят гну Соро полномочия назначить их представителей в Независимую избирательную комиссию.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 71)
CRC regretted that, notwithstanding its previous recommendation to explicitly prohibit corporal punishment, Malta continued to lack legislation explicitly prohibiting corporal punishment in all settings. КПР с сожалением констатировал, что вопреки его ранее сделанной рекомендации о полном запрещении телесных наказаний Мальта все еще не имеет законов о всеобъемлющем запрете телесных наказаний во всех обстоятельствах.
That interest notwithstanding, the consultations with its neighbours showed that they had difficulties concluding a treaty that would set a precedent that the five nuclear-weapon States were not prepared to accept. Вопреки такому интересу консультации с ее соседями указали на наличие у них затруднений с заключением такого договора, что создало бы прецедент, который не были бы готовы принять пять государств, обладающих ядерных оружием.
The decision was made notwithstanding the advice of UNAMA and outside electoral experts on the shortcomings of the single non-transferable vote, including the fact that it does not guarantee the election of a representative parliament. Это решение было принято вопреки советам МООНСА и внешних экспертов по вопросам проведения выборов, указывавших на недостатки системы одного не подлежащего передаче голоса, в частности на то обстоятельство, что она не гарантирует избрания репрезентативного парламента.
That recommendation notwithstanding, the situation in only one Territory, Tokelau, had been reviewed thus far. Вопреки этой рекомендации, на сегодняшний день проведен обзор ситуации только в одной территории - Токелау.
notwithstanding paragraph 2 of article 13 of the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council, the following rules shall henceforth apply to the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities: вопреки положениям пункта 2 правила 13 правил процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета в отношении Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств впредь будут действовать следующие правила:
Больше примеров...
Без ущерба (примеров 38)
Notwithstanding the discretionary powers of the Secretary-General mentioned by the Canadian delegation, the inclusion of those provisos had persuaded his delegation and others to accept that resolution. В результате включения данных положений - без ущерба для дискреционных полномочий Генерального секретаря, упомянутых делегацией Канады, - делегация Зимбабве и другие делегации приняли эту резолюцию.
Notwithstanding any progress in updating the definition of mercenary, the General Assembly should urge Member States to ratify or accede to the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries. Без ущерба для уже достигнутого в деле обновления определения наемников рекомендуется, чтобы Генеральная Ассамблея обратилась в государствам-членам с настоятельной просьбой ратифицировать Международную конвенцию о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников или присоединиться к ней.
This notwithstanding, the national court may ascertain such facts, of its own motion or on application, through diplomatic channels or by other means recognized by international law. Без ущерба для этой процедуры соответствующий суд Гватемалы может самостоятельно или по просьбе какой-либо из сторон изучить такое законодательство с использованием дипломатических каналов или другим способом, признанным международным правом .
Notwithstanding the provisions of paragraph 1 above, and without prejudice to article 22, the following contractual clauses concerning the liability of the carrier shall be permissible: Независимо от положений пункта 1 выше и без ущерба для статьи 22, следующие положения договора перевозки, касающиеся ответственности перевозчика, являются законными:
Notwithstanding, without prejudice to the election results, it was observed that in just under 20 per cent of the municipalities, minor problems occurred, such as charges and counter-charges of votes being bought and irregularities surrounding some ballot boxes. Без ущерба для этого, и не оказав влияния на результаты голосования, меньше чем в 20 процентах наблюдались небольшие проблемы, такие, как взаимные обвинения о подкупе голосов или нарушения в работе той или иной комиссии по подсчету голосов.
Больше примеров...
Безотносительно (примеров 10)
4.8 The State party further submits, only by way of precaution and notwithstanding inadmissibility for lack of grievance, lack of exhaustion of domestic remedies, which, in this case, would be the filing, in admissible fashion, of a constitutional complaint. 4.8 Государство-участник далее утверждает - исключительно из осторожности и безотносительно к неприемлемости жалобы по причине отсутствия оснований для ее подачи, - что автором сообщения были исчерпаны не все внутригосударственные средства защиты, поскольку ее конституционная жалоба была подана с нарушением установленного порядка.
Notwithstanding Mr. Cormack's condition, for which I sympathize, because... Безотносительно к состоянию мистера Кормака, которому я сочувствую, потому что...
Notwithstanding the considerations above, there are numerous examples of young people taking part in activities that build peace, promote a culture of peace and ultimately prevent conflict. Безотносительно к вышеназванным соображениям существуют многочисленные примеры того, как молодые люди принимают участие в деятельности, направленной на созидание мира, поощрение культуры мира и в конечном счете на предотвращение конфликтов.
Notwithstanding the express aim of the Working Group to promote harmonization in international arbitration law, there was a risk inherent in endorsing a juridical practice that was not yet settled. Безотносительно к прямо выраженной Рабочей группой цели содействовать согласованию международного арбитражного права, попытке поддержать еще не устоявшуюся судебную практику присущи неизбежные риски.
Notwithstanding my previous remarks, the global financial and economic crisis is expected, in all likelihood, to put pressure on resources and threaten the attainment of the ambitious goals of universal coverage by 2010 and zero deaths by 2015. Безотносительно к сказанному мной ранее, ожидается, что глобальный финансово-экономический кризис, по всей вероятности, окажет давление на ресурсы и поставит под угрозу достижение далеко идущих целей всеобщего охвата к 2010 году и нулевой смертности к 2015 году.
Больше примеров...
Не смотря на (примеров 7)
It is a fraternity to which - my countless contributions notwithstanding - I will always remain an outsider. Это содружество, к которому - не смотря на многочисленные мои вклады - я всегда буду оставаться лишним на этом празднике жизни.
All the head explosions notwithstanding Не смотря на взорванные головы
Notwithstanding their sad loss, Mrs. Li Pira and her daughter Tanja were determined and, although left to manage the hotel alone, with fine touches and class were able to give it the modern and refined line that characterizes the Hotel La Gioconda today. Не смотря на эту грустную потерю Миссис Ли Пира и ее дочь Таня были решительны и продолжили семейной управление отелем вдвоем, внося новые технологии и удобства высшего класса, что характеризует современность и свежесть отеля La Gioconda сегодня.
And she must take the medicine I've given her, her fear of it notwithstanding И она должна принимать лекарства, которые я ей дал... не смотря на боязнь перед ним.
And my finest Broderie Anglaise notwithstanding, don't exert yourself overmuch. И не смотря на мою великолепную ажурную вышивку, старайся не перенапрягаться.
Больше примеров...
Вместе (примеров 125)
Notwithstanding this fact, society is in agreement on the need for far-reaching reform which would bring education into line with the new realities of the changing modern world. Вместе с тем уругвайское общество признает необходимость глубокой реформы системы образования с учетом новых реальностей и новых требований современного меняющегося мира.
It is however evident that, notwithstanding important progress in achieving religious tolerance in the world, religious intolerance still persists and constitutes a serious threat to peace and social cohesion. Вместе с тем представляется очевидным, что, несмотря на огромный прогресс, достигнутый в деле обеспечения религиозной терпимости во всем мире, религиозная нетерпимость все еще сохраняется и представляет собой серьезную угрозу для мира и социальной сплоченности.
Notwithstanding this suggestion, however, the Guide acknowledges that some States may feel the need to retain the form of title devices in relation to sellers and other suppliers. Вместе с тем, несмотря на это предложение, в Руководстве признается, что некоторые государства могут почувствовать необходимость в сохранении какой-то конкретной формы механизмов, связанных с правовым титулом, применительно к продавцам и другим поставщикам.
Notwithstanding this, the parties have failed to make significant progress in the implementation of other key obligations under resolution 1701 (2006), as described in greater detail in this report. Вместе с тем, стороны не смогли добиться существенного прогресса в осуществлении других главных обязательств согласно резолюции 1701 (2006), о чем более подробно говорится в настоящем докладе.
Notwithstanding the planning and preparatory work, however, some resources are finite in nature - conference rooms and interpretation capacity, for example - and uncertainty will always arise when their limits are exceeded". Вместе с тем некоторые ресурсы ограничены и поэтому несмотря на планирование и подготовительную работу всегда будет возникать неопределенность при превышении установленных пределов».
Больше примеров...
Помимо (примеров 42)
That situation notwithstanding, the greatest problem is voluntary contributions needed to finance the activities of the United Nations. Помимо этой ситуации, самая большая проблема связана с добровольными взносами, необходимыми для финансирования деятельности Организации Объединенных Наций.
Notwithstanding such efforts, concerns continued to be raised, especially beginning in 2000, with regard to the ad hoc and largely assistance-focused response of the international community. Помимо этих усилий по-прежнему поднимались вызывающие беспокойство вопросы, особенно в начале 2000 года, в связи с деятельностью международного сообщества, которая нацелена на конкретные ситуации и на подход, в значительной степени ориентированный на оказание помощи.
Petrolube did not provide the Panel with any additional invoices or proof of payment, notwithstanding requests that these documents be made available. Помимо этого компания не представила Группе никаких других счетов или доказательств платежа, несмотря на просьбы, направленные ей.
However, notwithstanding this area of apparent difficulty, one of the major purposes of mediation (and other ADR processes) is to give parties to a dispute the opportunity to consider methods for settlement of disputes, other than ones which are purely legalistic. Однако, несмотря на эти очевидные затруднения, одна из главных целей посредничества (и других процедур АРС) заключается в том, чтобы дать сторонам возможность изучения способов урегулирования споров, помимо чисто легалистических способов.
Notwithstanding the provisions of article 118 (2), the time limit for police custody shall be determined in the light of the distance between the place of arrest and the police or gendarmerie premises in which the person concerned is to be held in police custody; Помимо условий, изложенных в пункте 2 статьи 118, продолжительность задержания зависит от того расстояния, которое отделяет место ареста от участка полиции либо жандармерии, где задержанное лицо должно содержаться под стражей.
Больше примеров...
Однако (примеров 250)
Clearly, there would be challenges since many of those people would have been taught in Russian, not Georgian, but that notwithstanding, Georgia remained their country. Очевидно, что возникнут проблемы, поскольку многие из этих людей проходили обучение на русском языке, а не на грузинском, однако, невзирая на это, Грузия остается их родиной.
However, UNDP was less successful in achieving outcomes in governance, notwithstanding its implementation of a significant programme in decentralization and local development. Однако в области управления ПРООН добилась меньших успехов, несмотря на осуществление ею важной программы в области децентрализации и развития на местах.
Such files, however, have not been forthcoming notwithstanding the respectively one and two years that have elapsed. Однако эти дела не поступили в их распоряжение, несмотря на то что уже прошли соответственно один и два года.
However, the Commission did not think it necessary to correct this anomaly when the final draft was adopted in 1966, and this repetition is not a sufficiently serious drawback to merit rewriting the Vienna Convention, which, moreover, has managed very well this drawback notwithstanding. Однако Комиссия не сочла целесообразным устранить эту аномалию при принятии окончательного проекта в 1966 году и такое повторение не создает достаточно неприятных неудобств, чтобы переписывать Венскую конвенцию, которая также существует невзирая на это неудобство.
We do not doubt your sincerity or your intentions, but we would note that the fruit is not yet ripe for the picking notwithstanding your sincere efforts and those of the six Presidents and all concerned. Мы не сомневаемся в Вашей искренности или искренности Ваших намерений, однако должны отметить, что - невзирая на конструктивные попытки Вас лично, шести председателей и всех заинтересованных сторон - плод еще не созрел для сбора.
Больше примеров...
Даже если (примеров 13)
Conflicts notwithstanding, relations of deterrence or force must not be used to build peace. Даже если речь идет о конфликтах, мы не должны прибегать к методам сдерживания или силы для установления мира.
According to Government representatives, the Parliament would continue its work through its permanent commissions, notwithstanding the resolution adopted by Parliament extending its own mandate until the holding of the November elections. По словам представителей правительства, парламент продолжит работу в формате своих постоянных комиссий, даже если не учитывать принятую парламентом резолюцию о продлении своих полномочий до проведения ноябрьских выборов.
A harmful oil spill should be cleaned up, notwithstanding its exclusively environmental impact, provided that the clean-up does not cause more ecological damage than the oil. В случае разлива нефти предпринимаются очистительные работы, даже если это загрязнение затрагивает лишь окружающую среду, при условии, однако, что эти работы не нанесут больший, чем углеводороды, ущерб.
Future surveys should be conducted using the proposed methodologies with effect from 1 January 1998, without waiting for the next meeting of the working group and notwithstanding the fact that staff representatives had reconsidered their earlier decision not to participate. К проведению запланированных обследований на основе предлагаемой методологии необходимо приступить с 1 января 1998 года, не дожидаясь следующего заседания рабочей группы, даже если представители персонала и объявили о том, что в этот раз они собираются в нем участвовать.
Notwithstanding the general rule in the last criterion, even if only some of a forum's decisions or actions have environmental implications, these effects may be considerable. Несмотря на общее правило, изложенное в предыдущем критерии, даже если лишь незначительное число решений или мер форума имеет экологические последствия, эти последствия могут быть значительными.
Больше примеров...
Отступление от (примеров 10)
Notwithstanding the decisions of the United Nations Committee of Experts, RID/ADR should make an addition to packing instruction P200, and the reference to UN No. 2983 should be deleted since this substance is a mixture for which no special requirement for packing currently exists. В отступление от решений Комитета ООН инструкцию по упаковке Р200 следует дополнить в МПОГ/ДОПОГ, и соответственно необходимо исключить ссылку на Nº ООН 2983, так как речь в данном случае идет о смеси, для которой в настоящий момент не предусмотрено никакого особого требования к упаковке.
Notwithstanding the provisions in paragraph 1 above where a driver engaged in the carriage of goods or passengers accompanies a vehicle which is transported by ferry-boat or train, the daily rest period may be interrupted not more than once, provided the following conditions are fulfilled: В отступление от положений пункта 1 выше в случае, если водитель, осуществляющий перевозку грузов или пассажиров, сопровождает транспортное средство, которое перевозится на пароме или поезде,
Article 16 of the Code states: "Notwithstanding the provisions of article 37, offences against citizens' liberty or dignity or involving an attack upon private freedom shall not be time-barred from prosecution." Статья 16 Кодекса гласит: "В отступление от предписаний статьи 37 срок исковой давности в связи с преступлениями, ущемляющими свободу и достоинство граждан или являющимися покушением на свободу частной жизни, не устанавливается".
When disclosures may subject a perpetrator to persecution, principle 25 notwithstanding, the person making the disclosure may be granted asylum - not refugee status - in order to facilitate revelation of the truth. Если в результате такого признания или сообщения лицо, сделавшее признание или сообщение, может подвергнуться судебному преследованию, ему, в целях содействия установлению истины, в отступление от принципа 25, может быть предоставлено убежище, но не статус беженца.
8.1.8.8 (8) Notwithstanding (7) above 8.1.8.7 above, any competent authority may amend or withdraw the certificate of approval at the request of the vessel's owner, provided that it so notifies the competent authority which issued the certificate. 8.1.8.8 (8) В отступление от пункта 8.1.8.7 пункта (7) выше любой компетентный орган может, по просьбе собственника судна, внести изменения в свидетельство о допущении или изъять его, поставив при этом в известность компетентный орган, выдавший свидетельство.
Больше примеров...