Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding

Перевод notwithstanding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несмотря на (примеров 5000)
Secondly, it is, unfortunately, equally clear that, notwithstanding this widely held view, there are few prospects for early progress. Во-вторых, к сожалению, не менее очевидно и то, что, несмотря на широкое распространение этой точки зрения, перспективы достижения прогресса в скором времени невелики.
Those incidents notwithstanding, his Government had continued its national reconciliation and democratization process and the new Prime Minister of the country had launched on 30 August Myanmar's road map to democracy. Несмотря на эти события, его правительство продолжает процесс национального примирения и демократизации, и новый премьер-министр страны объявил 30 августа о начале осуществления «дорожной карты» на пути Мьянмы к демократии.
A government official nonetheless mentioned to the Panel that, his harsh criticism of the attitude of some government officials notwithstanding, Sheikh Musa Hilal would not sever ties with the regime and would not form an alliance with the Zaghawa and Fur rebels. Тем не менее один из представителей правительства упомянул в разговоре с членами Группы, что, несмотря на жесткую критику позиции некоторых правительственных чиновников, шейх Муса Хилал не порвет связей с режимом и не вступит в союз с повстанцами из племен загава и фур.
Notwithstanding those improvements, the Board noted that the new central asset database still held incomplete data for some items of the equipment. Комиссия отмечает, что, несмотря на эти меры, новая центральная база данных по имуществу по-прежнему содержит неполные данные по отдельным видам оборудования.
Notwithstanding the legislator has contented himself with this sanctioning of person's life, in reality what are protected by law are the personal rights and freedoms granted to this person since his birth. Несмотря на то, что законодатель ограничился подтверждением права лица на жизнь, на деле закон защищает личные права и свободы, предоставленные этому лицу с момента рождения.
Больше примеров...
Независимо от (примеров 308)
The fact that data would only be supplied electronically in the same format and on a single occasion, while simultaneously complying with four legal obligations, is a significant advantage for enterprises, notwithstanding the initial costs associated with the need to adapt their information technology systems. Тот факт, что данные будут поставляться только в электронном виде в одной и той же форме в каждом отдельном случае при одновременном соблюдении четырех юридических обязательств, представляет собой значительное преимущество для предприятий, независимо от первоначальных издержек, связанных с необходимостью адаптации их систем информационных технологий.
Mr. HERNDL said that, notwithstanding the need for a review of racial discrimination throughout the world and for a dialogue of civilizations, the Committee should be mindful of its limited resources when it discussed its methods of work. Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что независимо от необходимости проведения обзора состояния расовой дискриминации во всем мире и диалога цивилизаций при обсуждении вопросов, касающихся методов работы, Комитет должен помнить о своих ограниченных ресурсах.
Notwithstanding the importance of providing appropriate remuneration to those involved in the conduct of the insolvency proceedings, administrative expenses have the potential for a significant impact on the value of the insolvency estate. Независимо от важности предоставления надлежащего вознаграждения лицам, участвующим в ведении производства по делу о несостоятельности, административные расходы могут оказать значительное потенциальное воздействие на стоимость имущественной массы.
Notwithstanding the provisions regarding multi-setting engines set-out in section 5.1.2.1. of this Regulation, dual-fuel and service modes as described in this annex are permitted. Независимо от положений, касающихся многокомпоновочных двигателей и приведенных в разделе 5.1.2.1 настоящих Правил, допускается использование двухтопливного и сервисного режимов, описанных в настоящем приложении.
Notwithstanding what cargo you have to deliver you can find a safe partner in the face of transportation company "ZENAL" Ltd. Вы можете получить профессиональную консультацию по любым вопросам, которые касаются транспортировки. Независимо от того, какой груз Вам нужно доставить, в лице транспортной компании ООО «Зенал» ЛТД Вы всегда найдете надежного партнера.
Больше примеров...
Невзирая на (примеров 305)
Notwithstanding the progress made in our region, the international strategic situation has not been particularly encouraging over the past few years. Невзирая на прогресс, достигнутый в нашем регионе, в последние несколько лет международная стратегическая ситуация носит не особенно отрадный характер.
Notwithstanding the efforts thus far, the Advisory Committee reiterates its call for the Court to continue its efforts to broaden its donor base. Невзирая на предпринятые на сегодняшний день усилия, Консультативный комитет вновь обращается к Суду с призывом продолжать усилия по расширению своей донорской базы.
Notwithstanding the general convergence noted above, there are some offences that are treated quite differently in different States, with some countries imposing far stricter punishment than others. Невзирая на общее совпадение, отмеченное выше, существуют некоторые виды преступлений, отношение к которым весьма разнится в различных государствах, причем некоторые страны применяют более строгие меры наказания, чем другие страны.
Notwithstanding these observations, the Government of Mexico is of the opinion that the treaty will help to establish the norm that bans nuclear testing, and to strengthen the opinio juris regarding the obligation to eliminate nuclear weapons. Невзирая на эти замечания, правительство Мексики считает, что договор будет способствовать установлению нормы, обеспечивающей запрещение ядерных испытаний, а также подкрепит юридическое заключение относительно обязанности обеспечить ликвидацию ядерного оружия.
Notwithstanding subparagraph (1) where the carriage of goods differs from the carriage described in the contract of carriage and where there is an actual international sea carriage which would otherwise have complied with subparagraph (1), this Convention does apply. Невзирая на положения пункта 1 в случаях, когда перевозка грузов отличается от перевозки, о которой говорится в договоре перевозки, и когда имеет место фактическая международная морская перевозка, которая в остальном соответствует положениям пункта 1, настоящая Конвенция подлежит применению.
Больше примеров...
Хотя (примеров 176)
He expressed support for the proposed regular and operational budgets, notwithstanding the growth rate of 4.4 per cent vis-à-vis the current biennium. Он поддерживает предлагаемые регулярный и оперативный бюджеты, хотя в них и предусматривается рост ресурсов в размере 4,4 процента по сравнению с нынешним двухгодичным периодом.
This has been the case in Colombia, where several victims of violence have obtained compensation, notwithstanding the fact that the guilt and identity of the perpetrators has not yet been fully established. Примером тому служит Колумбия, где несколько жертв насилия получили компенсацию, хотя личность и ответственность виновных еще не были полностью определены.
Unfortunately, the Government had not been in a position to absorb the shock of those economic changes, notwithstanding the measures it had undertaken in the social sector. К сожалению, у правительства не было возможности создать надежные социальные амортизаторы экономической реформы, хотя ряд упреждающих социальных мер был принят.
More sophisticated analytical tools notwithstanding, the key test will continue to be the judgements that are made under uncertainty and political pressure. Хотя существуют и более сложные аналитические инструменты, главную роль в оценке будут по-прежнему играть субъективные суждения, которые выносятся в условиях неопределенности и политического давления.
Notwithstanding, if the members of the Committee found that wording to be inadequate or misleading, he had no problem with limiting the reference to dress, even though gender identity clearly encompassed much more than forms of dress alone. Тем не менее, если члены Комитета считают формулировку неадекватной или вводящей в заблуждение, он готов ограничиться ссылкой на одежду, хотя понятие «гендерная идентичность» охватывает значительно более широкий спектр проблем, чем вопрос о форме одежды.
Больше примеров...
Вне зависимости (примеров 80)
It was vital to clarify the wording in all languages in order to explain that, as stated in paragraph 1, discrimination was prohibited, notwithstanding the contents of paragraph 2. Чрезвычайно важно разъяснить эту формулировку на всех языках, для того чтобы объяснить, что, как говорится в пункте 1, дискриминация запрещается вне зависимости от содержания пункта 2.
Notwithstanding the additional General Service staffing requested in the present report, there remains a continuing requirement for overtime. Вне зависимости от дополнительных должностей категории общего обслуживания, запрашиваемых в настоящем докладе, по-прежнему сохраняется потребность в сверхурочных.
Notwithstanding the headings used, we observed that recommendations can be clustered as described in paragraphs 8 to 13 below. Мы пришли к выводу, что вне зависимости от названия рекомендации можно объединить в группы, как это указано в пунктах 8 - 13 ниже.
In this specific case, we do not, for instance, see why, on prevention of an arms race in outer space and NSA, ad hoc committees cannot be established, pending or notwithstanding instructions. В данном конкретном случае мы, например, не усматриваем причин для того, чтобы до получения инструкций или вне зависимости от них было нельзя учредить специальные комитеты по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и по негативным гарантиям безопасности.
Notwithstanding, if any delegation feels it appropriate to emphasize any question again, I would be more than happy to give it the floor. Вне зависимости от этого, если какая-либо делегация считает целесообразным вновь выделить тот или иной вопрос, то я бы с удовольствием предоставил ей слово.
Больше примеров...
Тем не менее (примеров 238)
That notwithstanding, the Department of Humanitarian Affairs expects to have deployed all its observers by 15 March 1997. Тем не менее Департамент по гуманитарным вопросам ожидает, что к 15 марта 1997 года будут размещены все его наблюдатели.
German democracy is also based on a tradition of tolerance which, notwithstanding certain vicissitudes, is no less real. Эта демократия также покоится на традиции терпимости, которая, хотя и претерпела некоторые отступления, тем не менее является реальностью.
And yet notwithstanding, they go out and they meet it. Thank you. И тем не менее, они выходят и они встречают ее. Спасибо.
Notwithstanding, the United Kingdom is prepared to consider further requests to commit forces to United Nations peace-keeping operations on a case-by-case basis taking account of resources already committed elsewhere. Тем не менее Соединенное Королевство готово рассматривать дальнейшие просьбы о выделении сил для проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на индивидуальной основе с учетом ресурсов, уже задействованных в других местах.
That notwithstanding, of the total of 296 persons whose extradition is sought by Uzbekistan, 290 have been accorded the status of refugees by UNHCR, and 25 of those have been released from remand centre No. 5 and transferred to a third country. Тем не менее, из общего числа 296 лиц, запрашиваемых Узбекистаном, 290 получили от УВКБ ООН статус беженца, из них 25 лиц освобождены из СИЗО-5 и вывезены в третью страну.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 71)
Yes, well, my seniority in years notwithstanding... Да, но вопреки моему превосходству в годах...
Novelty notwithstanding, I could have driven myself. Инновациям вопреки, я мог бы сам вести автомобиль.
Besides both rulers, each heir to the throne, their respective wives and all other members of the princely family used the title of Duke (or Duchess) of Mecklenburg, notwithstanding the customary name of Princes and Princesses. Помимо двух правителей, двух наследников и соответствующих супруг все остальные члены правящей семьи продолжали носить титул герцогов и герцогинь Мекленбурга, вопреки общей традиции, и принцы, и принцессы тоже.
All explanations notwithstanding, this fact makes a mockery of the United Nations and gravely hurts its image and prestige. Вопреки любым объяснениям этот факт делает посмешище из Организации Объединенных Наций и серьезно вредит ее авторитету и престижу.
But he was terrific company, and sartorial proclivities notwithstanding. Но он был прекрасным собеседником, вопреки всему, приятным в общении.
Больше примеров...
Без ущерба (примеров 38)
Notwithstanding the discretionary powers of the Secretary-General mentioned by the Canadian delegation, the inclusion of those provisos had persuaded his delegation and others to accept that resolution. В результате включения данных положений - без ущерба для дискреционных полномочий Генерального секретаря, упомянутых делегацией Канады, - делегация Зимбабве и другие делегации приняли эту резолюцию.
Notwithstanding the law applicable to the contract for carriage, the law of the State in which the port of discharge or the place of delivery is situated shall determine: З. Без ущерба для законодательства, применимого к договору перевозки, применяется законодательство государства, в котором находится порт разгрузки или указанное место сдачи:
Notwithstanding its other duties, the State must ensure that the State-owned school system provides quality education that is free, public, secular (in other words, respectful of all religions), pluralistic and accessible to all and promotes social inclusion and equity. Без ущерба для выполнения остальных обязанностей государство должно обеспечивать, чтобы система его образовательных учреждений предоставляла бесплатные и качественные образовательные услуги, основанные на государственной концепции светского и плюралистического образования, т.е. уважающего все религиозные убеждения, доступного для всего населения и способствующего социальной интеграции и равенству.
The agencies that make up the System, notwithstanding their dependency on and obligations towards their respective superiors, must interact through the information exchange and cooperation established by the said Act and the legal system. Органы этой системы без ущерба для их независимости и подчиненности своему соответствующему начальству должны взаимодействовать друг с другом путем обмена информацией и взаимного сотрудничества, как это предусмотрено в указанном законе и в законодательстве.
Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this article and without prejudice to article 21, contractual clauses shall be authorized stipulating that the carrier is not responsible for the damage caused: Независимо от положений пункта 1 настоящей статьи и без ущерба для статьи 21 правомерными оговорками в договоре являются те, которые предусматривают, что перевозчик не несет ответственности за ущерб, причиненный:
Больше примеров...
Безотносительно (примеров 10)
Members of the Commission may discuss among them any matters relating to any part of any submission notwithstanding the fact that the subcommission has the mandate to examine the submission and to prepare draft recommendations for the consideration of the Commission through private deliberations. Члены Комиссии могут обсуждать между собой любые вопросы, касающиеся какой-либо части любого представления, безотносительно к тому, что подкомиссии поручено путем закрытых совещаний изучить представление и подготовить проекты рекомендаций на рассмотрение Комиссии.
4.8 The State party further submits, only by way of precaution and notwithstanding inadmissibility for lack of grievance, lack of exhaustion of domestic remedies, which, in this case, would be the filing, in admissible fashion, of a constitutional complaint. 4.8 Государство-участник далее утверждает - исключительно из осторожности и безотносительно к неприемлемости жалобы по причине отсутствия оснований для ее подачи, - что автором сообщения были исчерпаны не все внутригосударственные средства защиты, поскольку ее конституционная жалоба была подана с нарушением установленного порядка.
Notwithstanding Mr. Cormack's condition, for which I sympathize, because... Безотносительно к состоянию мистера Кормака, которому я сочувствую, потому что...
Notwithstanding the considerations above, there are numerous examples of young people taking part in activities that build peace, promote a culture of peace and ultimately prevent conflict. Безотносительно к вышеназванным соображениям существуют многочисленные примеры того, как молодые люди принимают участие в деятельности, направленной на созидание мира, поощрение культуры мира и в конечном счете на предотвращение конфликтов.
Notwithstanding my previous remarks, the global financial and economic crisis is expected, in all likelihood, to put pressure on resources and threaten the attainment of the ambitious goals of universal coverage by 2010 and zero deaths by 2015. Безотносительно к сказанному мной ранее, ожидается, что глобальный финансово-экономический кризис, по всей вероятности, окажет давление на ресурсы и поставит под угрозу достижение далеко идущих целей всеобщего охвата к 2010 году и нулевой смертности к 2015 году.
Больше примеров...
Не смотря на (примеров 7)
It is a fraternity to which - my countless contributions notwithstanding - I will always remain an outsider. Это содружество, к которому - не смотря на многочисленные мои вклады - я всегда буду оставаться лишним на этом празднике жизни.
They are there. And they have the nerve to say "We will not leave", notwithstanding the clear Security Council resolutions that enjoin them to leave our country without delay or conditions. Но они там и при этом смеют говорить: «Мы не уйдем», не смотря на четкие резолюции Совета Безопасности, предписывающие им покинуть пределы нашей страны незамедлительно и безусловно.
All the head explosions notwithstanding Не смотря на взорванные головы
And she must take the medicine I've given her, her fear of it notwithstanding И она должна принимать лекарства, которые я ей дал... не смотря на боязнь перед ним.
Pending legal action notwithstanding, if Carson's down there, Higgins, we're going after him. Не смотря на грозящий судебный процесс, если Карсон там, Хиггинс, мы отправляемся за ним.
Больше примеров...
Вместе (примеров 125)
Notwithstanding, pushed convoys may be towed in the event of exceptional local circumstances, provided that doing so does not hinder navigation. Вместе с тем толкаемые составы могут буксироваться при исключительных местных условиях и когда это не затрудняет судоходство.
However, the Group remains concerned that notwithstanding the efforts of the Government, very few cases on the Working Group's files have been clarified. Вместе с тем Группа вновь с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на все усилия правительства было прояснено очень небольшое количество случаев из числа находящихся в архивах Рабочей группы дел.
However, the magnitude and long-term implications of such trends will depend on whether, when and how far and continuously oil prices rise and remain high, notwithstanding the current economic downturn. Вместе с тем масштабы и долгосрочные последствия таких тенденций будут зависеть от того, продолжат ли расти цены на нефть и оставаться на высоком уровне, когда и как это будет происходить, невзирая на нынешний экономический спад.
Notwithstanding this, detainees do not lack a proper defence because the role of the Public Prosecutor's Department was not abolished by the anti-terrorist legislation. Вместе с тем это не лишает задержанных права на защиту, поскольку законодательство по борьбе с терроризмом не отменило полномочия государственной прокуратуры.
Notwithstanding the State party's intention to finalize a peoples' charter for change and progress as a guideline for future policies through consultation and dialogue with various stakeholders including civil society, the Committee is concerned that this needs to be an inclusive process. Несмотря на намерение государства-участника доработать с помощью консультаций и диалога с различными заинтересованными сторонами, включая гражданское общество, народную хартию за изменения и прогресс в качестве свода руководящих принципов для будущей политики, Комитет вместе с тем отмечает, что данный процесс должен носить всеохватывающий характер.
Больше примеров...
Помимо (примеров 42)
Notwithstanding the vulnerability of displaced persons, the difficulties facing host communities should not be underestimated, particularly in the case of long-standing conflicts, where the distinctions between resident and displaced populations tended to be blurred. Помимо оказания помощи перемещенным лицам, следует не упускать из виду и трудности, с которыми сталкиваются принимающие общины, особенно в контексте длительных конфликтов, когда различия между жителями и перемещенными группами населения обычно стираются.
Constitutional guarantees of equality notwithstanding, the legal system should serve women's non-discrimination requirements, whereas, according to the report the only specific anti-discrimination legislation pertained to maternity and pregnancy. Помимо обеспечения конституционных гарантий равенства, правовая система должна ограждать женщин от дискриминации, а согласно представленному докладу единственной сферой существования конкретного анти-дискриминационного законодательства является охрана материнства во время беременности и родов.
(b) In addition to paragraph (a) above and notwithstanding rule 105.2, the Under-Secretary-General for Management may, where necessary, authorize progress payments. Ь) Помимо изложенного в пункте (а) выше и несмотря на правило 105.2, заместитель Генерального секретаря по вопросам управления может при необходимости разрешать промежуточные платежи.
Notwithstanding these changes to the actual methodology and procedures, the Secretariat also feels that improvements and particularly gains in efficiency are possible through changes in resource management. Помимо внесения этих изменений в фактическую методологию и процедуры, Секретариат также считает, что улучшений, и в частности повышения эффективности, можно добиться путем внесения изменений в систему управления ресурсами.
These considerations notwithstanding, our present quandary has no justification in the CD record either. Помимо всех этих соображений, наше нынешнее затруднительное положение нельзя обосновать и отсутствием соответствующего прогресса на КР в прошлом.
Больше примеров...
Однако (примеров 250)
More than three decades of international and national recognition of the importance of biodiversity notwithstanding, there remains a struggle to protect adequately the very essence of life. Однако, несмотря на боле чем тридцатилетний национальный и международный стаж признания важности биоразнообразия, по-прежнему ведется борьба за обеспечение надлежащей защиты самой сути жизни.
Notwithstanding, he said, the security situation continued to be unstable. Однако он указал, что существующее в области безопасности положение по-прежнему является нестабильным.
Notwithstanding these difficulties, the economy has been improving year by year during the present administration. Однако невзирая на эти проблемы, при нынешней администрации национальная экономика продолжает год от года успешно развиваться.
Notwithstanding their important assistance, there are nevertheless steps that should be taken within the United Nations system. Однако, несмотря на оказанную ими важную помощь, существует ряд мер, которые должны быть приняты в рамках самой системы Организации Объединенных Наций.
Notwithstanding this however, the ability of Government to deliver development and equity as expeditiously as desired to rural women may be constrained by the availability of resources. Однако, несмотря на это, способность правительства обеспечить развитие и равенство сельских женщин в кратчайшие сроки может быть ограничена отсутствием ресурсов.
Больше примеров...
Даже если (примеров 13)
Based on the competence and coverage of the RFMOs in the table, and notwithstanding the caveats noted above, the overview above indicates relatively good global coverage of both regions and stocks. Если учесть полномочия и охват РРХО, указанных в таблице, и даже если принять во внимание только что перечисленные оговорки, приведенный выше обзор указывает на сравнительно хороший глобальный охват как по регионам, так и по запасам.
Equally, the Committee expresses its concern with respect to the provisions of article 16 (1) of the Constitution, which permits all existing laws to remain valid and operative notwithstanding any inconsistency with the Constitution's provisions relating to fundamental rights. Наряду с этим Комитет выражает обеспокоенность по поводу положений статьи 16 (1) Конституции, которая объявляет действенными и имеющими силу все существующие законы, даже если они содержат любые несоответствия положениям Конституции, касающимся основных прав.
According to Government representatives, the Parliament would continue its work through its permanent commissions, notwithstanding the resolution adopted by Parliament extending its own mandate until the holding of the November elections. По словам представителей правительства, парламент продолжит работу в формате своих постоянных комиссий, даже если не учитывать принятую парламентом резолюцию о продлении своих полномочий до проведения ноябрьских выборов.
At the same time, certain members observed that Article 38, paragraph 1, of the Statute of the Court was not an exhaustive list of the sources of international law and that, notwithstanding their omission, unilateral acts definitely constituted one of those sources. В то же время некоторые члены отметили, что пункт 1 статьи 38 Статута Суда не дает исчерпывающего перечня источников международного права и что, даже если там не названы односторонние акты, безусловно, представляют собой один из таких источников.
Notwithstanding the imperfections of the United Nations, its continued existence is in the national interest of all Member States, whatever their claims to the contrary. Несмотря на несовершенства Организации Объединенных Наций, ее дальнейшее существование отвечает национальным интересам всех государств-членов, даже если они говорят об обратном.
Больше примеров...
Отступление от (примеров 10)
In such cases, and notwithstanding principle 30, asylum, excluding refugee status, may be granted to the author of the revelations in order to facilitate disclosure of the facts during the reference period. В данном случае и в отступление от принципа 30 лицу, сделавшему признания, может быть предоставлено убежище, но не статус беженца, в целях содействия процессу установления истины уже в рассматриваемый период.
Notwithstanding paragraph 4 of the general provisions of the annex to this Agreement, Switzerland may dispense with the requirement that employers must sign the weekly reports in the individual control book. В отступление от пункта 4 общих положений приложения к настоящему Соглашению Швейцария может не требовать от работодателей подписания еженедельных отчетов в личных контрольных книжках.
Notwithstanding 1, kitchen equipment and appliances with wick burners used for heating and refrigeration which burn paraffin may be used in the accommodation and wheelhouses, provided that the capacity of their supply tank does not exceed 12 litres. В отступление от положений пункта 1 в жилых помещениях и рулевых рубках может использоваться кухонное оборудование, а также приборы с фитильными горелками, используемые для отопления и охлаждения и функционирующие на керосине, при условии, что емкость их резервуара питания не превышает 12 литров.
Notwithstanding the provisions in paragraph 1 above where a driver engaged in the carriage of goods or passengers accompanies a vehicle which is transported by ferry-boat or train, the daily rest period may be interrupted not more than once, provided the following conditions are fulfilled: В отступление от положений пункта 1 выше в случае, если водитель, осуществляющий перевозку грузов или пассажиров, сопровождает транспортное средство, которое перевозится на пароме или поезде,
Charter of Rights and Freedoms and in particular to the notwithstanding clause of the Canadian Charter of Rights and Freedoms, which cannot be used for a period of more than five years at a time. Такой порядок принят на основе положений Хартии о правах и свободах Квебека и, в частности, оговорки, допускающей отступление от принятой правовой нормы, которая предусматривается Канадской хартией прав и свобод и которая не может применяться в течение периода, превышающего пять лет.
Больше примеров...