Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding

Перевод notwithstanding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несмотря на (примеров 5000)
The Committee notes also with concern that notwithstanding various legal provisions there is no firm minimum age for admission to employment and that child labour is still prevalent in the State party. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на различные правовые положения, в государстве-участнике отсутствует четко установленный минимальный возраст для трудоустройства и по-прежнему широко применяется детский труд.
Notwithstanding progressive trends in the United Nations system, there remains both an inverse relationship between level and the representation of women (except the ungraded level) and a slowing in the overall rate of growth. Но несмотря на прогрессивные тенденции, в системе Организации Объединенных Наций сохраняются и обратно пропорциональное отношение между уровнем должности и представленностью женщин (за исключением категории неклассифицируемых должностей), и общее замедление темпа роста.
Notwithstanding the progress that had been made, the Secretary-General indicated that the pace of implementation had remained slow because, to date, integrated global management had been premised on a voluntary and collaborative approach. Несмотря на достигнутый прогресс, Генеральный секретарь отмечает, что темпы внедрения новой системы оставались низкими, поскольку до настоящего времени система комплексного глобального управления внедрялась на основе подхода, предусматривающего добровольную деятельность и сотрудничество.
Notwithstanding the Government's efforts in the field of education, the Committee is concerned at the low literacy rate among women and the low attendance rate by girls at secondary institutions. Несмотря на усилия, предпринимаемые правительством в области образования, Комитет обеспокоен низким уровнем грамотности женщин и девочек в средних учебных заведениях.
Notwithstanding the difficulty of the task and the time that had been required, his delegation believed that the Commission had made useful contributions in that area since beginning its work in 1978. Несмотря на всю сложность задачи и затраченное время, его делегация считает, что Комиссия со времени начала своей работы в 1978 году внесла ценный вклад в этой области.
Больше примеров...
Независимо от (примеров 308)
In such cases, article 12 notwithstanding, the child should have the right to acquire the nationality adopted by its parents. При подобных обстоятельствах ребенок - независимо от положений статьи 12 - должен иметь право на то гражданство, которое избрали его родители.
These are bridges of communication that are extremely effective notwithstanding the nature of political relations or perceptions, and the United States plans to continue and expand these exchanges in order to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations. Это каналы коммуникации, являющиеся очень эффективными, независимо от характера политических отношений или представлений, и Соединенные Штаты планируют продолжать и расширять эти обмены, с тем чтобы укреплять диалог и повышать степень взаимопонимания между цивилизациями.
Notwithstanding the different scope of particular resources, States must undertake at least minimum low-cost measures. Независимо от различного объема конкретных ресурсов государства должны принимать по крайней мере минимальные меры, не сопряженные с большими издержками.
Language along the following lines was proposed: "Notwithstanding paragraph 1 of this article, this Convention prevails over the Ottawa Convention." Была предложена формулировка примерно следующего содержания: "Независимо от пункта 1 настоящей статьи, настоящая Конвенция имеет преимущественную силу по отношению к Оттавской конвенции".
Notwithstanding the efforts undertaken to curb domestic violence through legal action, a number of challenges related to the shortage of judges, qualified human resources and adequate facilities must still be addressed. Независимо от прилагаемых усилий по борьбе с насилием в семье на основе принятия законодательных мер необходимо решить еще целый ряд проблем, связанных с нехваткой судей, квалифицированных кадров и надлежащей материально-технической базы.
Больше примеров...
Невзирая на (примеров 305)
Grave violations perpetrated against children by armed groups and the Somali security forces continued throughout the country, notwithstanding the commitments made by the Government to address the problem. На всей территории страны вооруженные группы и сомалийские силы безопасности продолжали совершать серьезные нарушения в отношении детей, невзирая на обязательства, принятые правительством с целью решения этой проблемы.
The proliferation of weapons of mass destruction continues, non-proliferation treaties notwithstanding. Продолжается распространение оружия массового уничтожения, невзирая на существующие договоры о нераспространении.
The Office will continue to seek Serbia's cooperation and support for its ongoing casework and trusts that the Serbian authorities will maintain their prompt and efficient approach to requests for assistance, notwithstanding the rapid pace of the trials. Канцелярия Обвинителя будет и далее обращаться к Сербии с просьбами о сотрудничестве и оказании поддержки для продолжения работы по делам и надеется, что сербские власти будут по-прежнему оперативно и эффективно реагировать на запросы об оказании помощи, невзирая на высокие темпы проведения разбирательств.
At the time of writing of the present report, however, the Group had received no reply, its letters in December 2011, February 2012 and December 2012 and two letters sent by the Committee in May and September 2012 notwithstanding. Однако на момент подготовки настоящего доклада Группа не получила никакого ответа, невзирая на письма, направленные ей в декабре 2011 года, феврале и декабре 2012 года, и два письма, направленные Комитетом в мае и сентябре 2012 года.
Notwithstanding the fact that the 6-point ceasefire agreement had been signed by the Russian President, new armored vehicles were moved to the entrance of Akhalgori. Невзирая на то, что соглашение о прекращении огня из 6 пунктов было подписано российским президентом, новая бронетехника была выдвинута к въезду в Ахалгори.
Больше примеров...
Хотя (примеров 176)
Antigua and Barbuda, however, did not have a political mandate with respect to changing the law, notwithstanding the fact that enforcement of those laws was not actually sought. Антигуа и Барбуда, тем не менее, не обладает политическим мандатом в отношении изменения законодательства, хотя активного контроля за исполнением этих законов не осуществляется.
To date in 2014, four people have been executed by the Federal Government, its commitment in 2011 to a moratorium on the death penalty notwithstanding. До настоящего времени в 2014 году были приведены в исполнение смертные приговоры, вынесенные четырем человекам, хотя в 2011 году федеральное правительство взяло на себя обязательство ввести мораторий на смертную казнь.
Notwithstanding the fact that the physicists wrote in their expert opinion that not all the phenomena observed could be explained with the laws of physics, at least in one case, a manipulation of the focus person, a clerk, could be detected. Хотя в экспертном заключении физиков было сказано, что не все происходившие явления поддавались объяснению с точки зрения физических законов, было обнаружено, по крайней мере, одно лжесвидетельствование одного из секретарей.
Notwithstanding the constitutional amendments published in the Official Gazette on 18 June 2008, they will have an impact on both the federal entities and the Federation, so it is expected that the results will be different in each sphere. Можно предположить, что, хотя опубликованные 18 июня 2008 года в "Бюллетене официальных сообщений" Федерации изменения Конституции коснутся как федеративных образований, так и Федерации в целом, результаты изменений на этих двух уровнях будут разные.
Notwithstanding national efforts, at the international level the family is appreciated but not prioritized in development efforts. Несмотря на то, что на национальном уровне определенные усилия предпринимаются, на международном уровне роль семьи хотя и признается, однако особого внимания в усилиях в области развития семье не уделяется.
Больше примеров...
Вне зависимости (примеров 80)
Notwithstanding the cooperation of Member States in supporting resolution 1572 and related resolutions, sanctions-related materials that make their way to Côte d'Ivoire should be interdicted at the point of importation. Вне зависимости от содействия со стороны государств-членов в деле выполнения резолюции 1572 и связанных с ней резолюций, существует необходимость обеспечить «перехват» попадающих в Кот-д'Ивуар материалов, на которые распространяются санкции, в месте их ввоза.
As a rule the matter is dealt with by the Master of the High Court and notwithstanding the various social and cultural constraints that women may face in finding recourse through the court system, many continue to challenge relatives who deprive them of their lawful benefits. Как правило, этот вопрос рассматривается распорядителем Верховного суда, при этом вне зависимости от различных социальных и культурных препятствий, с которыми сталкиваются женщины в поисках средств правовой защиты через судебную систему, многие продолжают подавать в суд на родственников, которые лишают их законных льгот.
Notwithstanding the progress that has been made, it is obvious that efforts to comply with the provisions of the Convention against Torture are encountering various difficulties. Вне зависимости от достигнутых на сегодняшний день позитивных результатов становятся очевидными трудности, препятствующие усилиям по выполнению положений Конвенции против пыток.
In this specific case, we do not, for instance, see why, on prevention of an arms race in outer space and NSA, ad hoc committees cannot be established, pending or notwithstanding instructions. В данном конкретном случае мы, например, не усматриваем причин для того, чтобы до получения инструкций или вне зависимости от них было нельзя учредить специальные комитеты по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и по негативным гарантиям безопасности.
Notwithstanding, if any delegation feels it appropriate to emphasize any question again, I would be more than happy to give it the floor. Вне зависимости от этого, если какая-либо делегация считает целесообразным вновь выделить тот или иной вопрос, то я бы с удовольствием предоставил ей слово.
Больше примеров...
Тем не менее (примеров 238)
That notwithstanding, we praised States and indigenous peoples who spared no effort and demonstrated a great deal of flexibility to ensure this memorable result. Тем не менее мы отдавали должное государствам и коренным народам, которые, не жалея сил, демонстрировали большую гибкость с целью обеспечения этого памятного достижения.
(a) The packages are designed to requirements other than those given in ISO 7195:1993 and 6.4.6.2 and 6.4.6.3 but, notwithstanding, the requirements of 6.4.6.2 and 6.4.6.3 are met as far as practicable; а) упаковки сконструированы в соответствии с иными требованиями, чем те, которые изложены в документе ИСО 7195:1993 и в пунктах 6.4.6.2 и 6.4.6.3, и тем не менее, насколько это практически возможно, удовлетворяют требованиям пунктов 6.4.6.2 и 6.4.6.3;
Notwithstanding this, the sector has been identified as a growth driver. Тем не менее этот сектор определяется как локомотив экономического роста.
Notwithstanding, and bearing in mind that the Committee's views are not of legally binding nature, the State party explains that however, it will take no measures to give effect to the Committee's views, for the following reasons. Несмотря на вышесказанное и учитывая тот факт, что соображения Комитета не имеют обязательной юридической силы, государство-участник поясняет, что, тем не менее, оно не намеревается принимать мер с целью выполнения содержащихся в соображениях Комитета рекомендаций в силу следующих причин.
Notwithstanding those efforts, thus far my country has not benefited from the fulfilment of the commitments entered into at Monterrey. Тем не менее, несмотря на эти усилия, моя страна до сих пор не извлекла для себя никаких выгод из выполнения обязательств, взятых в Монтеррее.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 71)
The national economy is functioning relatively well, notwithstanding a particularly unfavourable climate. Вопреки крайне неблагоприятным условиям, национальная экономика находится в сравнительно неплохом состоянии.
Novelty notwithstanding, I could have driven myself. Инновациям вопреки, я мог бы сам вести автомобиль.
However, it is concerned with the fact that, notwithstanding their principled positions, some countries receive the leaders of the separatist movement at a very high level even though they openly call for the secession of Kosovo and Metohija and its annexation to Albania. Наряду с этим оно обеспокоено тем, что, вопреки своей принципиальной позиции, некоторые страны принимают лидеров сепаратистского движения на весьма высоком уровне, несмотря на то, что те открыто призывают к отделению Косово и Метохии и его присоединению к Албании.
That recommendation notwithstanding, the situation in only one Territory, Tokelau, had been reviewed thus far. Вопреки этой рекомендации, на сегодняшний день проведен обзор ситуации только в одной территории - Токелау.
To date, despite the achievements of the Social Assistance Plan of the Presidency, the overall objective notwithstanding the current economic constraints on the State is to continue to roll out programmes and projects that help to reduce the poverty that still exists in Dominican society. К настоящему времени, несмотря на определенные достижения в рамках Президентского плана социальной помощи, основная задача по-прежнему заключается в том, чтобы вопреки испытываемым государством экономическим ограничениям продолжать проводить программы и проекты, направленные на сокращение все еще сохраняющейся в доминиканском обществе бедности.
Больше примеров...
Без ущерба (примеров 38)
The draft is consistent with the Chilean position in referring only to offences committed by individuals; it does not extend the jurisdiction of the Tribunal to States, notwithstanding the fact that such individuals may be agents of the State. В проекте, что совпадает с позицией Чили, лишь указываются преступления, совершенные частными лицами, и юрисдикция трибунала не распространяется на государства без ущерба для тех случаев, когда соответствующие лица выступают в качестве агентов государства.
Notwithstanding Paragraph 1, with the permission of the court one spouse may sell or otherwise dispose of common property in circumstances where this is unavoidable for the preservation of matrimonial cohabitation and livelihood; Без ущерба для пункта 1 с согласия суда один из супругов может продать общую собственность или распорядиться ей каким-либо иным образом в обстоятельствах, когда этого нельзя избежать для сохранения совместного проживания в браке и получения средств к существованию ;
Notwithstanding the law applicable to the contract for carriage, the law of the State in which the port of discharge or the place of delivery is situated shall determine: З. Без ущерба для законодательства, применимого к договору перевозки, применяется законодательство государства, в котором находится порт разгрузки или указанное место сдачи:
Notwithstanding the provisions of the preceding article, up to fifty per cent of wages of all classes shall be attachable in order to meet liabilities for the payment of current maintenance allowances or maintenance allowances legally owed. Без ущерба для положений предыдущей статьи разрешается производить отчисления в размере до 50% заработной платы любого вида в целях покрытия уже назначенных или полагающихся по закону алиментов.
Notwithstanding this, it also provides that some striking workers must go on working in certain cases. Вместе с тем без ущерба для вышеизложенного в законе говорится, что некоторые бастующие трудящиеся обязаны продолжать предоставление услуг в следующих случаях:
Больше примеров...
Безотносительно (примеров 10)
The increase in domestic investment notwithstanding, international donors must continue to play a pivotal role in financing the response. Безотносительно к увеличению объема национальных инвестиций международные доноры должны продолжать играть центральную роль в финансировании мер по борьбе с ВИЧ.
4.8 The State party further submits, only by way of precaution and notwithstanding inadmissibility for lack of grievance, lack of exhaustion of domestic remedies, which, in this case, would be the filing, in admissible fashion, of a constitutional complaint. 4.8 Государство-участник далее утверждает - исключительно из осторожности и безотносительно к неприемлемости жалобы по причине отсутствия оснований для ее подачи, - что автором сообщения были исчерпаны не все внутригосударственные средства защиты, поскольку ее конституционная жалоба была подана с нарушением установленного порядка.
Notwithstanding the express aim of the Working Group to promote harmonization in international arbitration law, there was a risk inherent in endorsing a juridical practice that was not yet settled. Безотносительно к прямо выраженной Рабочей группой цели содействовать согласованию международного арбитражного права, попытке поддержать еще не устоявшуюся судебную практику присущи неизбежные риски.
In alignment with the LTS, a principled approach for considering the addition of substances to the Protocol on POPs could be as follows (notwithstanding the nomination process that is currently in place, as described in Article 14 of the Protocol): В соответствии с ДС принципиальный подход к рассмотрению вопроса о добавлении веществ в Протокол по СОЗ мог бы быть следующим (безотносительно к ныне действующей процедуре внесения предложений о поправках, которая описывается в статье 14 Протокола):
Notwithstanding my previous remarks, the global financial and economic crisis is expected, in all likelihood, to put pressure on resources and threaten the attainment of the ambitious goals of universal coverage by 2010 and zero deaths by 2015. Безотносительно к сказанному мной ранее, ожидается, что глобальный финансово-экономический кризис, по всей вероятности, окажет давление на ресурсы и поставит под угрозу достижение далеко идущих целей всеобщего охвата к 2010 году и нулевой смертности к 2015 году.
Больше примеров...
Не смотря на (примеров 7)
It is a fraternity to which - my countless contributions notwithstanding - I will always remain an outsider. Это содружество, к которому - не смотря на многочисленные мои вклады - я всегда буду оставаться лишним на этом празднике жизни.
All the head explosions notwithstanding Не смотря на взорванные головы
Notwithstanding their sad loss, Mrs. Li Pira and her daughter Tanja were determined and, although left to manage the hotel alone, with fine touches and class were able to give it the modern and refined line that characterizes the Hotel La Gioconda today. Не смотря на эту грустную потерю Миссис Ли Пира и ее дочь Таня были решительны и продолжили семейной управление отелем вдвоем, внося новые технологии и удобства высшего класса, что характеризует современность и свежесть отеля La Gioconda сегодня.
And she must take the medicine I've given her, her fear of it notwithstanding И она должна принимать лекарства, которые я ей дал... не смотря на боязнь перед ним.
And my finest Broderie Anglaise notwithstanding, don't exert yourself overmuch. И не смотря на мою великолепную ажурную вышивку, старайся не перенапрягаться.
Больше примеров...
Вместе (примеров 125)
In reality, however, discrimination persists notwithstanding the formal proclamation of equality. Вместе с тем на практике имеет место дискриминация, несмотря на формально провозглашенные принципы.
Notwithstanding this, detainees do not lack a proper defence because the role of the Public Prosecutor's Department was not abolished by the anti-terrorist legislation. Вместе с тем это не лишает задержанных права на защиту, поскольку законодательство по борьбе с терроризмом не отменило полномочия государственной прокуратуры.
Notwithstanding those difficulties, the Agency was managing to provide services in the areas of education, health care, and emergency assistance. Вместе с тем, несмотря на различные трудности, Агентству удается оказывать услуги в области образования, охраны здоровья и чрезвычайной помощи.
Notwithstanding our original position, Pakistan, along with other colleagues of the Uniting for Consensus group, has put forward dynamic and flexible proposals. Несмотря на свою первоначальную позицию, Пакистан вместе с другими коллегами по группе «Единство в интересах консенсуса» выступил с динамичными и гибкими предложениями.
Notwithstanding these initiatives, the Committee is deeply concerned that budgetary allocation directed to children has decreased in relative terms in recent years and that Government spending decreased from 22,9 in 2003/04 to 17,6 in 2006/07 per cent of the overall spending. Отмечая эти инициативы, Комитет вместе с тем глубоко озабочен относительным сокращением за последние годы бюджетных ассигнований, выделяемых на нужды детей, а также сокращением их доли в общих государственных расходах с 22,9 в 2003/2004 году до 17,6 в 2006/2007 году.
Больше примеров...
Помимо (примеров 42)
However, notwithstanding the provisions for the construction and equipment of tanks in accordance with Chapter 6.8, there are provisions for vacuum-operated tanks that exist because of the special devices with which these tanks are fitted. Однако, помимо положений в отношении конструкции и оборудования цистерн в соответствии с главой 6.8, имеются положения, предусмотренные для существующих вакуумных цистерн в связи со специальными устройствами, которыми оборудованы эти цистерны.
That notwithstanding, the two year length of service - significantly longer than that in other countries - continues to be a reason for evasion unlikely to fade even with improved conditions and the adoption of alternative service. Помимо этого, двухлетний срок службы, что значительно дольше, чем в других странах, является еще одной причиной уклонения от службы и, как представляется, не утратит своей актуальности даже при существенном улучшении условий или учреждения альтернативной службы.
Notwithstanding such efforts, concerns continued to be raised, especially beginning in 2000, with regard to the ad hoc and largely assistance-focused response of the international community. Помимо этих усилий по-прежнему поднимались вызывающие беспокойство вопросы, особенно в начале 2000 года, в связи с деятельностью международного сообщества, которая нацелена на конкретные ситуации и на подход, в значительной степени ориентированный на оказание помощи.
These differences notwithstanding, the State continues to pay great attention to health issues throughout French territory: Polynesia and New Caledonia receive substantial financial support and technical assistance, either directly or through health agencies and research institutes. Помимо этих различий государство остается очень внимательным к проблемам здравоохранения на всей французской территории: так, Полинезии и Новой Каледонии оказывается крупная финансовая помощь и техническое содействие либо напрямую, либо через органы здравоохранения и научно-исследовательские институты.
Notwithstanding this generally gloomy picture, fiscal stimulus should be able to render some support, particularly if domestic demand in Asia's largest emerging economies, namely, China, India and Indonesia, among others, can be kept afloat. Несмотря на эту в целом мрачную картину, фискальные стимулы должны предоставить определенную поддержку, особенно в том случае, если удастся поддерживать на плаву внутренний спрос в крупнейших азиатских странах с формирующейся рыночной экономикой, а именно Китае, Индии и Индонезии, помимо прочих.
Больше примеров...
Однако (примеров 250)
Wormholes notwithstanding, it's as if our Hawaiian warrior just appeared from some other time period. Червоточина, однако, как будто наш Гавайский воин только что появился из совершенно другого времени.
For many years, however, and notwithstanding the system of international human rights treaties, this attention carried with it the ideological baggage of the cold war and was too often marked by confrontation and recrimination. Однако на протяжении многих лет, даже при наличии системы международных договоров в области прав человека, такое внимание влекло за собой идеологический груз "холодной войны" и слишком часто было отмечено конфронтацией и взаимными упреками.
We do not doubt your sincerity or your intentions, but we would note that the fruit is not yet ripe for the picking notwithstanding your sincere efforts and those of the six Presidents and all concerned. Мы не сомневаемся в Вашей искренности или искренности Ваших намерений, однако должны отметить, что - невзирая на конструктивные попытки Вас лично, шести председателей и всех заинтересованных сторон - плод еще не созрел для сбора.
Notwithstanding these examples, academic research in developing countries on volunteerism and its implications for policy is extremely limited. Однако, несмотря на эти примеры, в развивающихся странах академические исследования, касающиеся добровольческой деятельности и ее влияния на политику, носят крайне ограниченный характер.
Notwithstanding the hardships faced in many parts of the developed world, the scenarios unfolding in many developing countries are grimmer. Во многих развитых странах ситуация довольно сложная, однако во многих развивающихся странах положение еще хуже.
Больше примеров...
Даже если (примеров 13)
According to Government representatives, the Parliament would continue its work through its permanent commissions, notwithstanding the resolution adopted by Parliament extending its own mandate until the holding of the November elections. По словам представителей правительства, парламент продолжит работу в формате своих постоянных комиссий, даже если не учитывать принятую парламентом резолюцию о продлении своих полномочий до проведения ноябрьских выборов.
At the same time, certain members observed that Article 38, paragraph 1, of the Statute of the Court was not an exhaustive list of the sources of international law and that, notwithstanding their omission, unilateral acts definitely constituted one of those sources. В то же время некоторые члены отметили, что пункт 1 статьи 38 Статута Суда не дает исчерпывающего перечня источников международного права и что, даже если там не названы односторонние акты, безусловно, представляют собой один из таких источников.
A harmful oil spill should be cleaned up, notwithstanding its exclusively environmental impact, provided that the clean-up does not cause more ecological damage than the oil. В случае разлива нефти предпринимаются очистительные работы, даже если это загрязнение затрагивает лишь окружающую среду, при условии, однако, что эти работы не нанесут больший, чем углеводороды, ущерб.
Future surveys should be conducted using the proposed methodologies with effect from 1 January 1998, without waiting for the next meeting of the working group and notwithstanding the fact that staff representatives had reconsidered their earlier decision not to participate. К проведению запланированных обследований на основе предлагаемой методологии необходимо приступить с 1 января 1998 года, не дожидаясь следующего заседания рабочей группы, даже если представители персонала и объявили о том, что в этот раз они собираются в нем участвовать.
Notwithstanding the imperfections of the United Nations, its continued existence is in the national interest of all Member States, whatever their claims to the contrary. Несмотря на несовершенства Организации Объединенных Наций, ее дальнейшее существование отвечает национальным интересам всех государств-членов, даже если они говорят об обратном.
Больше примеров...
Отступление от (примеров 10)
Notwithstanding the decisions of the United Nations Committee of Experts, RID/ADR should make an addition to packing instruction P200, and the reference to UN No. 2983 should be deleted since this substance is a mixture for which no special requirement for packing currently exists. В отступление от решений Комитета ООН инструкцию по упаковке Р200 следует дополнить в МПОГ/ДОПОГ, и соответственно необходимо исключить ссылку на Nº ООН 2983, так как речь в данном случае идет о смеси, для которой в настоящий момент не предусмотрено никакого особого требования к упаковке.
Notwithstanding 1, kitchen equipment and appliances with wick burners used for heating and refrigeration which burn paraffin may be used in the accommodation and wheelhouses, provided that the capacity of their supply tank does not exceed 12 litres. В отступление от положений пункта 1 в жилых помещениях и рулевых рубках может использоваться кухонное оборудование, а также приборы с фитильными горелками, используемые для отопления и охлаждения и функционирующие на керосине, при условии, что емкость их резервуара питания не превышает 12 литров.
Notwithstanding the provisions in paragraph 1 above where a driver engaged in the carriage of goods or passengers accompanies a vehicle which is transported by ferry-boat or train, the daily rest period may be interrupted not more than once, provided the following conditions are fulfilled: В отступление от положений пункта 1 выше в случае, если водитель, осуществляющий перевозку грузов или пассажиров, сопровождает транспортное средство, которое перевозится на пароме или поезде,
Article 16 of the Code states: "Notwithstanding the provisions of article 37, offences against citizens' liberty or dignity or involving an attack upon private freedom shall not be time-barred from prosecution." Статья 16 Кодекса гласит: "В отступление от предписаний статьи 37 срок исковой давности в связи с преступлениями, ущемляющими свободу и достоинство граждан или являющимися покушением на свободу частной жизни, не устанавливается".
When disclosures may subject a perpetrator to persecution, principle 25 notwithstanding, the person making the disclosure may be granted asylum - not refugee status - in order to facilitate revelation of the truth. Если в результате такого признания или сообщения лицо, сделавшее признание или сообщение, может подвергнуться судебному преследованию, ему, в целях содействия установлению истины, в отступление от принципа 25, может быть предоставлено убежище, но не статус беженца.
Больше примеров...