Norway will stand by its long-term commitment to the successful completion of the missions assigned to the two Tribunals by the Security Council. | Норвегия подтверждает свою долгосрочную приверженность успешному завершению миссий, возложенных на эти два трибунала Советом Безопасности. |
Norway believes there is already a significant degree of international consensus on the need for brokering controls and on the means to be employed. | Норвегия считает, что уже удалось достичь значительного международного консенсуса в отношении контроля за посреднической деятельностью, связанной с оружием, и средств, которые надлежит при этом применять. |
In addition, Austria, Mexico and Norway would like to request that sufficient time be allocated for the consideration of this proposal in the August meeting of the GGE. | Кроме того, Австрия, Мексика и Норвегия хотели бы просить, чтобы было выделено достаточно времени для рассмотрения этого предложения на августовском совещании ГПЭ. |
Instead, Norway has participated in a direct way - as have other countries - in the proliferation of nuclear weapons throughout the world, principally in our region. | Вместо этого Норвегия, как и другие страны, непосредственно участвует в распространении ядерного оружия во всем мире и в первую очередь в нашем регионе. |
Japan, the United Kingdom and Norway are providing technical and financial support to Serbia to advance its social care system and assist in the construction of day centres for older persons. | Япония, Соединенное Королевство и Норвегия оказывают техническую и финансовую помощь Сербии в модернизации ее системы социального обеспечения и в строительстве дневных центров для престарелых. |
I note that the delegations of Ireland, Norway and others have also made that point. | Я отмечаю, что делегации Ирландии, Норвегии и других государств также указывали на это обстоятельство. |
He lived most of his life in Käsivarsi, close to the border of Sweden, and also in Skibotn in Norway. | Большую часть жизни проживал в Кясиварси на финско-шведской границе и в Шиботне, в Норвегии. |
Statements were made by representatives of France, the United States, Denmark, Sweden, Norway and Canada, to which the Deputy Executive Director responded. | С заявлениями выступили представители Франции, Соединенных Штатов, Дании, Швеции, Норвегии, Канады; заместитель Директора-исполнителя ответил на заданные ими вопросы. |
Ms. Hermenier (Monaco) (spoke in French): At the outset, I wish to convey my sincere condolences and sympathy to the people and Government of Norway following the tragedy they have suffered. | Г-жа Эрменье (Монако) (говорит по-французски): Прежде всего я хотела бы передать народу и правительству Норвегии мои искренние соболезнования и сочувствие в связи с произошедшей там трагедией. |
This approach is also being used within the European Statistical System under the new "sponsorship" model (for example, the Sponsorship on Quality is coordinated by Statistics Norway and Eurostat). | Этот же подход используется и в Европейской статистической системе по новой модели "спонсорства" (например, "спонсорство качества" координируется Статистическим управлением Норвегии и Евростатом). |
The independent expert noted Norway's decision to cancel debt incurred from the Norwegian Shipping Export Campaign for five countries, including Ecuador, and that this one-off debt relief policy measure was in acknowledgment of Norway's shared responsibility as a creditor. | Независимый эксперт отметил решение Норвегии списать долги пяти стран, включая Эквадор, взятые ими в рамках проводившейся Норвегией кампании по кредитованию экспорта судов, и что эта единоразовая мера, принятая в рамках политики по сокращению бремени задолженности, свидетельствует об ответственности, разделяемой Норвегией в качестве кредитора133. |
Jordan commended Norway's appointment of a human rights committee charged with preparing a draft revision to enhance the human rights aspects in the Constitution. | Иордания высоко оценила учреждение Норвегией Комитета по правам человека, которому поручена подготовка проекта поправок в целях усиления правозащитных аспектов Конституции. |
Pakistan was encouraged by efforts made by Norway to implement the recommendations from the first UPR cycle and steps taken over the previous four years to protect and promote human rights in the country. | Пакистан с удовлетворением отметил усилия, предпринятые Норвегией в целях осуществления рекомендаций, которые были вынесены в ходе первого цикла УПО, а также принятые в течение предыдущих четырех лет меры по защите и поощрению прав человека в стране. |
The United Nations Development Programme in partnership with Germany, Sweden, Canada, Norway, the Netherlands, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is currently funding a support project of the African Union on the implementation of its peace and security agenda. | В настоящее время Программа развития Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Германией, Швецией, Канадой, Норвегией, Нидерландами, Испанией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии финансирует вспомогательный проект Африканского союза по осуществлению программы обеспечения мира и безопасности. |
Within the telecommunications sector, Sweden, together with Norway, is financing four microwave links between Botswana, Zambia and Zimbabwe; between Malawi, Mozambique and Zimbabwe; between Namibia and Botswana and between Malawi and the United Republic of Tanzania. | В секторе дальней связи Швеция совместно с Норвегией финансирует четыре линии микроволновой связи между Ботсваной, Замбией и Зимбабве; между Малави, Мозамбиком и Зимбабве; между Намибией и Ботсваной и между Малави и Объединенной Республикой Танзанией. |
The introduction of the potato to Norway (in the 18th century) provided considerable relief for Norwegians. | Ввоз картофеля в Норвегию в XVIII веке оказал значительное облегчение жизни норвежцев. |
When her assignment in London ended, Mette-Marit relocated to Norway. | Когда ее контракт с Лондоном закончился, Метте-Марит переехала в Норвегию. |
We commend Colombia as host country and Norway as President-designate for their sterling preparation for it. | Мы благодарим Колумбию как принимающую страну и Норвегию как Председателя Конференции за их безукоризненную подготовку данного мероприятия. |
Most pulpmills in the region have stopped importing roundwood from the Baltic States and Russia and instead are actually exporting roundwood to Norway, Finland, the Baltic States and Germany. | Большинство целлюлозных предприятий в этом регионе прекратили импорт круглого леса из балтийских государств и России и вместо этого начали экспортировать круглый лес в Норвегию, Финляндию, балтийские государства и Германию. |
The destroyers were part of a German naval detachment, led by the heavy cruiser Admiral Hipper, on its way to land troops at Trondheim as part of the German invasion of Norway (Operation Weserübung). | Эсминцы были частью немецкого военно-морского отряда, во главе с тяжёлым крейсером «Адмирал Хиппер», в эскорте войск немецкого вторжения в Норвегию (операция «Весербюб»). |
Her only surviving child was Ingeborg of Norway. | Её единственным пережившим детство ребёнком была Ингеборга Норвежская. |
The Romani People's Association of Norway has expressed the wish to have the remains of this register transferred to the National Archives, rather than being destroyed. | Норвежская ассоциация народа рома выразила пожелание получить остальную часть этого реестра, переведенную в государственный архив, вместо ее уничтожения. |
Today the high north strategy of Norway includes the development of new industrial projects such as mining, offshore oil/gas extraction, green energy and tourism in the regions traditionally used by Sami people. | Сегодня норвежская стратегия в отношении Крайнего Севера включает развитие в регионах, традиционно используемых саамским народом, новых индустриальных проектов в таких сферах, как горнодобывающая промышленность, освоение морских нефтегазовых месторождений, «зеленая» энергетика и туризм. |
Infante Philip and Christina of Norway were married on 31 March 1258 in the Santa Maria la Mayor church (The Cathedral of Valladolid now exists on the site). | Инфант Филипп и Кристина Норвежская поженились 31 марта 1258 года в церкви Санта-Мария-ла-Майор (сейчас на этом месте стоит собор Вальядолида). |
Norway's Kongsberg Company provides an FDC (Fire Distribution Center) as it is used in NASAMS system in Norway. | Норвежская компания Консберг разработала современный мобильный пункт распределения огня FDC (англ. Fire Distribution Center), который используется также в норвежском ЗРК NASAMS. |
In order to prevent the fraudulent use of identity documents by terrorists pursuant to paragraph l (g) of the resolution, please indicate whether Norway permits legal name changes without residency. | 1.23 В целях предупреждения незаконного использования документов, удостоверяющих личность, террористами, в соответствии с пунктом 1(g) резолюции, просьба сообщить, допускает ли норвежское законодательство изменение фамилии лиц, не имеющих вида на жительство. |
Norway has an obligation to fulfil all its international obligations, regardless of how they are incorporated or transformed into Norwegian law. | Норвегия обязалась выполнять все свои международные обязательства независимо от того, каким образом они инкорпорированы в норвежское законодательство. |
The cooperation agreement with Norway, signed on 26 June 1995, confirmed the offer to donate US$ 1 million through the Norwegian Agency for Development Cooperation. | Соглашение о сотрудничестве с Норвегией, подписанное 26 июня 1995 года, предусматривает выделение 1 млн. долл. США через Норвежское агентство по сотрудничеству в области развития. |
The Norwegian Government was currently preparing a report on children who came to Norway seeking asylum. The report would be submitted to parliament by Christmas of 2011 and would give rise to a broad debate. | В настоящее время норвежское правительство готовит доклад о детях, прибывающих в Норвегию в поисках убежища, который должен быть представлен в парламент к Рождеству 2011 года и привести к широкому обсуждению. |
Mr. Flinterman recalled that when the Committee had examined Norway's sixth periodic report, it had voiced concern over the fact that the Convention had still not been incorporated into Norwegian legislation, more than 20 years after Norway had ratified it. | Г-н Флинтерман напоминает, что в ходе рассмотрения Комитетом шестого периодического доклада Норвегии он выразил обеспокоенность по поводу того, что Конвенция все еще не была включена в норвежское законодательство, хотя со времени ратификации Конвенции прошло более 20 лет. |
Movie description: Norway Powered by nature - Photo: IN. | Описание фильма: Norway Powered by nature - Фото: IN. |
This certification guarantees that all Norway Pelagic products of these species originate from sustainable fisheries. | Данный сертификат вылова MSC гарантирует, что вся продукция этих пород рыб в Norway Pelagic производится без влияния на окружающую среду. |
In 2010, Norway Pelagic also acquired Emy Fish and Brdr Myhre, two plants in Måly specializing in herring fillet products. | В 2010 году Norway Pelagic так же выкупила два завода в Måly - Еmy Fish и Brdr Myhre, специализирующихся на производстве филе сельди. |
London: Joseph Johnson, 1794. -.Letters Written during a Short Residence in Sweden, Norway, and Denmark. | Письма, написанные при коротком пребывании в Швеции, Норвегии и Дании = Letters Written during a Short Residence in Sweden, Norway, and Denmark. - Лондон: Joseph Johnson, 1796. |
Best Western Hotell Bondeheimen, Oslo (Southern Norway), Norway - 233 Guest reviews. | Best Western Hotell Bondeheimen, Oslo (Southern Norway), Норвегия - 236 Отзывы гостей. |
Such recommendations will be useful for universities and colleges, the Research Council of Norway and the Ministry. | Такие рекомендации будут полезными для университетов и колледжей, Норвежского исследовательского совета и министерства. |
Mr. Engberg-Pedersen (Director General of the Norwegian Agency for Development Cooperation (NORAD)) said that UNIDO was an extremely important partner for Norway. | Г-н Енгберг-Педерсен (Генеральный директор Норвежского агентства по сотрудничеству в целях развития (НОРАД)) говорит, что ЮНИДО является очень важным партнером Норвегии. |
They were provided as contributions in kind from Norway, either covered by the Norwegian Meteorological Institute or through European and Nordic projects that directly support MSC-W activities, as specified in the EMEP workplan. | Эти взносы были внесены натурой Норвегией либо по линии Норвежского метеорологического института, либо в рамках европейских и североевропейских проектов, которые непосредственно поддерживают деятельность МСЦ-З в соответствии с планом работы ЕМЕП. |
The main obstacles for immigrants in the Norwegian labour market seem to be lack of proficiency in the Norwegian language, insufficient or unrecognized qualifications, discrimination and lack of work experience in Norway. | Основными препятствиями, с которыми сталкиваются иммигранты на норвежском рынке труда, являются, по-видимому, слабое знание норвежского языка, недостаточная или непризнанная квалификация, дискриминация и отсутствие опыта работы в Норвегии. |
The book was presented at launching events at the premises of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization in Vienna and at United Nations Headquarters, and Norway supported the Norwegian co-author's participation in those events | Презентация этого издания состоялась в ходе мероприятия, проведенного в здании Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в Вене и в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и Норвегия оплатила расходы на участие в этом мероприятии норвежского соавтора издания. |
Nuclear disarmament and non-proliferation are among the key priorities of Norway's foreign policy. | Вопросы ядерного разоружения и нераспространения стоят в ряду первоочередных задач норвежской внешней политики. |
The Chairperson said that he was pleased by the size of the Norwegian delegation, which attested to the importance that Norway attached to the Committee's work. | Председатель с удовлетворением отмечает многочисленность норвежской делегации, ибо это свидетельствует о значении, которое Норвегия придает работе Комитета. |
In addition, an agreement between the European Union, the Faroe Islands, Iceland, Norway and the Russian Federation was concluded in Oslo on 14 December 1996 for the regulation of fishing by those countries for Norwegian spring-spawning herring in 1997. | Кроме того, 14 декабря 1996 года в Осло Европейское союз, Исландия, Норвегия, Российская Федерация и Фарерские острова заключили соглашение о регулировании этими странами лова норвежской сельди весеннего нереста в 1997 году. |
Norway also indicates activities undertaken by the Norwegian Directorate of Labour Inspection, the decision (in 1989) of the Nordic Council of Ministers to implement a harmonized voluntary and positive Nordic environmental labelling system for products and the implementation of regulations on EMAS. | В своем ответе Норвегия также ссылается на мероприятия, осуществляемые Норвежской инспекцией по вопросам труда, решение (1989 года), принятое Советом министров Северных стран с целью осуществления согласованной добровольной и конструктивной системы экологической маркировки продукции северных стран, и на процессе осуществления предписаний СУКПД. |
Håkon is named after Haakon IV of Norway and Kristin after Christina of Norway. | Хакон получил имя в честь Хакона IV, а Кристина - в честь Кристины Норвежской. |
The meeting was organized by the Greenland Self-Rule Representation in Copenhagen, the Sami Parliament of Norway and the International Work Group for Indigenous Affairs. | Обсуждение было организовано представительством Гренландского самоуправления в Копенгагене, норвежским парламентом сами и Международной рабочей группой по делам коренного населения. |
The conference, entitled Effective ways to prevent and combat violence against women and domestic violence was organised by the Council of Europe in partnership with the Ministry of Justice of the Slovak Republic and the Norway Grants. | Конференция под названием "Эффективные способы предупреждения и борьбы с насилием в отношении женщин и насилием в семье" была организована в партнерстве с Министерством юстиции Словацкой Республики и Норвежским финансовым механизмом. |
The Norwegian Centre for Human Rights is Norway's National Institution for Human Rights and was granted A status accreditation in accordance with the standards of the International Coordination Committee (ICC) of National Human Rights Institutions in April 2006. | В апреле 2006 года Норвежский центр по правам человека, который является норвежским национальным учреждением по правам человека, был аккредитован в соответствии со стандартами Международного координационного комитета национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека, с присвоением ему категории "А". |
Since African immigrants account for a considerable percentage of HIV-infected people in Norway, there has been long-standing cooperation between the Norwegian Board of Health and African individuals, groups and NGOs on prevention and care for patients. | Поскольку среди проживающих в Норвегии иммигрантов из стран Африки доля ВИЧ-инфицированных лиц является довольно большой, между Норвежским советом по делам здравоохранения и отдельными выходцами из Африки, группами таких выходцев и НПО было налажено постоянное сотрудничество в деле профилактики и оказания медицинской помощи. |
After Norway regained full independence in 1905, it argued that Danish claims to Greenland were invalid since the island had been a Norwegian possession prior to 1815. | После того, как Норвегия в 1905 году получила полную независимость, она отказалась признать датский суверенитет над Гренландией, которая была норвежским владением и отделена в 1814 году. |
Several important amendments were made to Norway's Immigration Act in 2000, most of which came into force on 1 January 2001. | В 2000 году в норвежский Закон об иммиграции было внесено несколько важных поправок, большинство из которых вступили в силу 1 января 2001 года. |
The Norwegian king and his ministers took refuge in the snow-covered woods and escaped harm, continuing farther north through the mountains toward Molde on Norway's west coast. | Норвежский король и его министры укрылись в заснеженных лесах и избежали вреда, продолжая идти дальше на север через горы к Молде на западном побережье Норвегии. |
The Norwegian Ministry of Foreign Affairs is organised with 110 foreign missions and three subordinate organisations: Norwegian Agency for Development Cooperation (Norad), FK Norway (the Norwegian "Peace Corps") and the development country investment fund Norfund. | Норвежское министерство иностранных дел управляет 110 зарубежными миссиями и тремя подведомственными организациями: Норвежское агентство по сотрудничеству в целях развития, ФК Норвегия (Норвежский "Корпус мира"), а также инвестиционный фонд развития страны Norfund. |
b/ ICP on Assessment and Monitoring of Air Pollution Effects on Rivers and Lakes (new name proposed by the Working Group on Effects to the twenty-seventh session of the Executive Body); Lead Country: Norway; Programme Centre: Norwegian Institute for Water Research, Oslo. | Ь МСП по оценке и мониторингу воздействия загрязнения воздуха на реки и озера (новое название, предложенное Рабочей группой по воздействию Исполнительному органу на его двадцать седьмой сессии); страна-руководитель: Норвегия; Центр программы: Норвежский научно-исследовательский институт водных ресурсов, Осло, Норвегия. |
Reidar Kvaal Hjermann (born 17 February 1969) is a Norwegian psychologist and former Children's Ombudsman of Norway. | Reidar Hjermann) (родился 17 февраля 1969 в Осло) - норвежский психолог и специалист клинической детской и подростковой психологиипо. |
Norway has so far this year contributed 7.9 million Norwegian kroner (approximately US$ 1.1 million) in official humanitarian assistance to Angola. | К настоящему моменту Норвегия выделила Анголе 7,9 млн. норвежских крон (приблизительно 1,1 млн. долл. США) в виде официальной гуманитарной помощи. |
For the military planning processes prior to a military operation on all levels of command within the Norwegian Armed Forces, both existing IHL principles as interpreted by Norway as well as other Norwegian international legal obligations and national restrictions will have to be taken into consideration. | В процессах военного планирования, проводимых перед началом военной операции на всех уровнях командования в рамках норвежских вооруженных сил, должны учитываться существующие принципы МГП, а также международные юридические обязательства Норвегии и национальные ограничения. |
Clarion Collection Hotel Bastion has been decorated by one of Norway's best known interior decorators, with a much admired personal and exclusive touch. | Эксклюзивный отель Clarion Collection Hotel Bastion был оформлен одним из известнейших норвежских дизайнеров, и потому его интерьер отличают особые, индивидуальные черты. |
In the letter of allocation from the Ministry of Trade and Industry to Innovation Norway for 2006, NOK 10 million was earmarked for a new programme aimed at innovation and entrepreneurship among women. | В своем письме в адрес организации "Инновации в Норвегии" о выделении субсидий на 2006 год Министерство торговли и промышленности уведомило ее, что оно выделяет 10 млн. норвежских крон на новую программу, направленную на развитие новаторства и предпринимательства среди женщин. |
Norway has allocated NOK 2.5 million to the project "Many strong voices". | норвежских крон на проект «Мощное многоголосье». |
Oil platforms off the coast of Norway were also closed for the duration of the storm. | Нефтяные платформы на норвежском шельфе были закрыты на время шторма. |
During the German occupation of Norway she was involved in resistance work, and had to flee to Sweden in 1943. | В годы немецкой оккупации Норвегии принимала участие в Норвежском движении Сопротивления, в 1943 году бежала из страны в Швецию. |
This sort of office had already been established in Norway, called sysselmann in contemporary Norwegian. | Аналогичная должность уже существовала в Норвегии, и в современном норвежском языке называется sysselmann. |
Lovdata also publishes Norwegian summaries of the decisions and opinions of the monitoring bodies under the United Nations human rights system in individual cases where Norway is a party. | На этом сайте также публикуются на норвежском языке резюме решений и заключений надзорных органов системы Организации Объединенных Наций по правам человека по тем делам, в которых Норвегия выступает в качестве стороны. |
Moser returned to Norway in 1996 to be appointed associate professor in biological psychology at the Norwegian University of Science and Technology (NTNU) in Trondheim, which he held until 1998. | В 1996 году Эдвард вернулся в Норвегию и стал доцентом биологической психологии в Норвежском университете естественных и технических наук в Тронхейме, и занимал эту должность до 1998 года. |