The idea of uniting different sports organisations into one federation or association is realised in such countries as Austria, Norway, Finland, Sweden, France and Italy. | Идея объединения различных спортивных организаций в Федерацию или ассоциацию осуществляется в таких странах, как Австрия, Норвегия, Финляндия, Швеция, Франция и Италия. |
Signature: Norway (28 August 1998) | Подписание: Норвегия (28 августа 1998 года) |
Serbia has participated very actively in the Oslo process, initiated by Norway in Geneva in 2006 with a view to the adoption of a binding international legal document banning cluster munitions. | Сербия принимает весьма активное участие в процессе Осло, инициатором которого выступила Норвегия в Женеве в 2006 году в целях принятия обязательного международно-правового документа, запрещающего кассетные боеприпасы. |
The main co-sponsors of the draft resolution - Benin, Bosnia and Herzegovina, Costa Rica, Nicaragua, Norway and Qatar - moved to convene an interactive thematic dialogue of the General Assembly on this matter. | Основные авторы данного проекта резолюции - Бенин, Босния и Герцеговина, Коста-Рика, Никарагуа, Норвегия и Катар - предложили провести в Генеральной Ассамблее интерактивный тематический диалог по этой теме. |
The main co-sponsors of the draft resolution - Benin, Bosnia and Herzegovina, Costa Rica, Nicaragua, Norway and Qatar - moved to convene an interactive thematic dialogue of the General Assembly on this matter. | Основные авторы данного проекта резолюции - Бенин, Босния и Герцеговина, Коста-Рика, Никарагуа, Норвегия и Катар - предложили провести в Генеральной Ассамблее интерактивный тематический диалог по этой теме. |
It is a traditional dessert in Sweden and Norway. | Фруктовый суп - традиционный десерт в Швеции и Норвегии. |
Though under continuous influence of Norway and Norwegians, Greenland was not formally under the Norwegian crown until 1262. | Несмотря на влияние норвежцев и Норвегии, формально Гренландия не находилась под Норвежской короной вплоть до 1262 года. |
It was headed by Ambassador Peter Kolby, Permanent Representative of Norway to the United Nations. Representatives of the 15 members of the Council participated. | В состав миссии входили представители всех 15 членов Совета, а возглавлял ее посол Петер Колби, Постоянный представитель Норвегии при Организации Объединенных Наций. |
International statistics on the use of coercion in the mental health sector indicate that the frequency of coercion is high in Norway. | Международные статистические данные об использовании принуждения в секторе психиатрии указывают на высокую частотность случаев принуждения в Норвегии. |
Mr. Castello (United States of America) said that, based on the representative of Norway's reply, it seemed that the parties could, in certain circumstances, waive the right to make a claim on the basis of intentional wrongdoing. | Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, исходя из ответа представителя Норвегии, стороны, по-видимому, могут в некоторых обстоятельствах отказаться от права предъявить иски в связи с намеренным противоправным действием. |
Norway, Czech Republic, France, Austria | Норвегией, Чешской Республикой, Францией, Австрией |
EIGA proposes that the warning suggested by Norway is supplemented by ensuring that the placards are displayed in all cases. | ЕАПГ рекомендует дополнить предложенную Норвегией предупредительную надпись требованием о том, что во всех случаях должны размещаться информационные табло. |
In the light of the information provided, the Committee agreed not to make a recommendation to the Executive Body at this time and to reassess Norway's compliance in 2015. | В свете представленной информации Комитет постановил в настоящее время не выносить рекомендацию для Исполнительного органа и вернуться к вопросу о соблюдении Норвегией ее обязательств в 2015 году. |
Backbones The development of international connectivity in all three countries of the region has been supported in partnership with Finland, Norway and Sweden, which have provided direct links to their national backbones. | Процессу подключения к международным сетям во всех трех странах региона способствовало сотрудничество с Финляндией, Норвегией и Швецией, которые предоставили возможность прямого подключения к своим национальным магистральным сетям. |
Willing to foster human rights dialogues and cooperation, Viet Nam has established dialogue mechanisms with a number of countries and partners, namely the United States, the European Union, Australia, Norway and Switzerland, and positive results have come out of these dialogues. | Стремясь к развитию диалога и сотрудничества в области прав человека, Вьетнам создал механизмы для диалога с рядом стран и партнеров, а именно с Соединенными Штатами, Европейским союзом, Австралией, Норвегией и Швейцарией, и эти диалоги дают позитивные результаты. |
Until 1986 the net immigration of foreigners to Norway was around 5,000 annually. | До 1986 года в Норвегию ежегодно иммигрировало около 5000 человек. |
Unaccompanied minors who come to Norway with an adult carer, and persons who, based on an age assessment, are determined to be over 18 years old, live in ordinary asylum reception centres. | Несопровождаемые несовершеннолетние лица, прибывшие в Норвегию с взрослым опекуном, а также лица, расчетный возраст которых превышает 18 лет, размещаются в обычных центрах приема лиц, ищущих убежище. |
Quarterly meetings with international partners, including the European Union, the Club of Madrid, and Norway, to coordinate efforts to facilitate the national dialogue | Ежеквартальные совещания с международными партнерами, включая Европейский союз, Мадридский клуб и Норвегию, в целях координации усилий, направленных на содействие национальному диалогу |
During the reporting period, co-chairs, board members and other representatives of the Network have been invited as international experts to Argentina, Australia, Austria, Brazil, Canada, Ireland, Italy, Japan, Norway, Spain and the United States of America. | За отчетный период председатели, члены правления и другие представители Сети были приглашены в качестве международных экспертов в Австралию, Австрию, Аргентину, Бразилию, Ирландию, Италию, Испанию, Канаду, Норвегию, Соединенные Штаты Америки и Японию. |
On the reverse side the following is engraved: "Alt for Norge 7 juni 1945" (All for Norway 7 June 1945), the seventh of June being the day the King came back to Norway after his five-year forced exile during World War II. | На реверсе - в центральном медальоне надпись: «ALT FOR NORGE» (Всё для Норвегии), ниже - «7 июня 1945» (7 июня 1945 года - дата возвращения короля Хокона VII в Норвегию после пятилетнего изгнания). |
Ingeborg of Norway is deposed from political power in Sweden. | Ингеборга Норвежская свергнута от политической власти в Швеции. |
Noting that the active participation of civil society is essential to a meaningful universal periodic review process, Norway enquired how it had been included in the reporting process and how it would be included in the follow-up. | Отметив огромную важность участия гражданского общества в процедуре универсального периодического обзора, норвежская делегация поинтересовалась тем, как гражданское общество привлекалось к подготовке доклада и как оно будет участвовать в выполнении рекомендаций. |
Travel 1,500 kilometres through Norway in seven minutes in this video. | Познакомьтесь с удивительной природой Норвегии. Музыкальную композицию под названием Perfect исполняет норвежская группа Fountainheads. |
The Norwegian methodology for implementing the SNA93 with SUT for a country, is described in the forthcoming Documents (by Liv Hobbelstad Simpson, Statistics Norway): | Норвежская методология внедрения СНС 1993 года с таблицами ресурсов и использования в масштабе страны описывается в нижеследующих документах (автор: Лив Хоббельстад Симпсон, Статистическое управление Норвегии): |
The delegation of Norway announced that Norway would be making a contribution of $250,000 to the Endowment Fund. | Норвежская делегация объявила, что Норвегия внесет в Дарственный фонд взнос в размере 250000 долларов. |
The Government of Norway had taken measures to promote the increased participation of persons with immigrant backgrounds in the electoral process. | Норвежское правительство принимало меры для содействия более широкому участию в избирательном процессе лиц с иммигрантскими корнями. |
For 'overall industry' as the Central Statistics Bureau (Statistics Norway) defines it, there was a closing of the gap from 86.9% to 88% for women's average pay level proportional to men's between 1999 and 2000. | Для «промышленности в целом», как это определяется Центральным статистическим бюро (Норвежское управление статистики), разрыв в среднем уровне оплаты труда женщин и мужчин сократился в период с 1999 по 2000 год с 86,9 до 88,0 процента. |
Norway claims that the Norwegian Embassy in Kuwait was forced to close in September 1990 and six Embassy employees and their dependants had to be evacuated. | Норвегия утверждает, что норвежское посольство в Кувейте было вынуждено закрыться в сентябре 1990 года и шесть сотрудников посольства с семьями были эвакуированы. |
Responding to questions from Angola and Armenia about the integration of immigrants, Norway said that participation in working life and good Norwegian language skills were keys to integration in Norwegian society. | В ответ на вопросы Анголы и Армении об интеграции иммигрантов Норвегия отметила, что участие в трудовой жизни и хорошее знание норвежского языка являются ключевыми элементами интеграции в норвежское общество. |
Barents Sea, Norwegian Sea, North Sea, fish farms on the nine coastal regions of Norway, Lakes | Баренцево море, Норвежское море, Северное море, рыбные фермы в 9 прибрежных регионах Норвегии, озера. |
In 2010, Norway Pelagic also acquired Emy Fish and Brdr Myhre, two plants in Måly specializing in herring fillet products. | В 2010 году Norway Pelagic так же выкупила два завода в Måly - Еmy Fish и Brdr Myhre, специализирующихся на производстве филе сельди. |
CHC acquired British International Helicopters in 1994; Helicopter Services Group of Norway in 1999 (including Bond Helicopters), Helikopter Service AS, Lloyd Helicopters of Australia and Court Helicopters of South Africa. | В 1994 году CHC поглотил британскую вертолётную компанию British International Helicopters, в 1999 году - норвежскую Helicopter Services Group of Norway, австрийскую Helikopter Service AS, австралийскую Lloyd Helicopters и южноафриканскую Court Helicopters. |
London: Joseph Johnson, 1794. -.Letters Written during a Short Residence in Sweden, Norway, and Denmark. | Письма, написанные при коротком пребывании в Швеции, Норвегии и Дании = Letters Written during a Short Residence in Sweden, Norway, and Denmark. - Лондон: Joseph Johnson, 1796. |
She was also EVP/CIO at Telenor Nordic, before that she took over the positions of EVP/CIO in Telenor Norway and other companies. | Была исполнительным вице-президентом\ директором по информационным технологиям в компании Telenor Nordic, до этого работала на должностях исполнительного вице-президента\директора по информационным технологиям\технического директора в компании Telenor Norway и в других компаниях. |
Movie description: Norway in motion - Photo: Innovation Norway. | Описание фильма: Norway in motion - Фото: Innovation Norway. |
Norway asserts that, during the period of the occupation of Kuwait, the residence of the Secretary of the Norwegian mission in Kuwait was looted. | Норвегия утверждает, что во время оккупации Кувейта была разграблена резиденция секретаря норвежского представительства в Кувейте. |
It is also a principle of general Norwegian law that Norwegian law should be interpreted in accordance with obligations in public international law that are binding on Norway. | Кроме того, согласно принципу общего норвежского законодательства норвежское право следует толковать в соответствии с обязательствами по международному публичному праву, которые являются обязательными для Норвегии. |
Thus, for example, we note a reference to an act containing a promise when the Government of Norway, in its counter-case, said that Mr. Ihlen clearly never wished to promise the agreement of the Norwegian Government to that policy of closure. | Так, к примеру, мы отмечаем ссылку на акт, содержащий обещание, когда правительство Норвегии в своем контрмеморандуме заявило, что «г-н Ихлен явно никогда не желал обещать согласие норвежского правительства на эту политику прекращения...». |
Norway had always enjoyed extensive and fruitful cooperation with UNIDO, especially in Sri Lanka through the Norwegian Agency for Development Cooperation, and in the form of direct contributions to cleaner production and solid waste management projects in Ghana and Tanzania. | Норвегия всегда поддерживала широкое и плодотворное сотрудничество с ЮНИДО, особенно в деятельности в Шри-Ланке по линии Норвежского агентства по международному развитию и в форме прямых финансовых взносов на проекты экологически более чистого производства и удаления твердых отходов в Гане и Танзании. |
Like some other European countries, Norway has an official "advisory board"- Språkrådet (Norwegian Language Council)- that determines, after approval from the Ministry of Culture, official spelling, grammar, and vocabulary for the Norwegian language. | Как и в некоторых других европейских странах, в Норвегии существует официальный языковой совет (Norsk språkråd), который определяет, после утверждения министерством культуры, официальные нормы правописания, грамматики и словаря для норвежского языка. |
She was the mother of Wulfhild of Norway (1020-1070), wife of Ordulf, Duke of Saxony and the stepmother of King Magnus the Good, with whom she had a good relationship. | Она была матерью Вульфхильды Норвежской (1020-1070), которая вышла замуж за Ордульфа, герцога Саксонии, и мачехой короля Магнуса Доброго, с которым у неё были хорошие отношения. |
It is a general principle under the Norwegian legal system that national legislation shall as far as possible be interpreted in a manner compatible with Norway's international legal obligations. | Одним из общих принципов в соответствии с норвежской правовой системой является принцип, согласно которому толкование национального законодательства по мере возможности производится в соответствии с международными правовыми обязательствами Норвегии. |
Furthermore, Norway is ready to contribute expert personnel to the stand-by capacity of the United Nations mine-assistance programmes through the Norwegian Emergency Preparedness System. | Кроме того, Норвегия готова внести свой вклад в виде предоставления высококвалифицированного персонала в состав резервного потенциала программ помощи Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в разминировании в рамках норвежской системы готовности к чрезвычайным ситуациям. |
Håkon is named after Haakon IV of Norway and Kristin after Christina of Norway. | Хакон получил имя в честь Хакона IV, а Кристина - в честь Кристины Норвежской. |
See Church of Norway, current issues "Monarch" is here the word that is used in the Norwegian constitution. | «Монарх» - здесь, слово из норвежской конституции. |
The committee has also had contacts with all the other state and private higher education institutions, the National Council for Quality in Education, the Research Council of Norway and other relevant actors. | Комитет также установил контакты со всеми другими государственными и частными высшими учебными заведениями, Национальным советом по вопросам качества в области образования, Норвежским исследовательским советом и другими соответствующими органами. |
Norway is funding a conflict prevention and conflict resolution project entitled "Training for Peace", which is coordinated by the Norwegian Research Institute. | Норвегия финансирует проект в области предотвращения и урегулирования конфликтов под названием «Профессиональная подготовка в интересах мира», который координируется Норвежским исследовательским институтом. |
Norway's voluntary contributions reflected its support for UNIDO and the special relationship that had developed in the past nine years between UNIDO and the Norwegian Agency for Development Cooperation (NORAD) in the field of trade capacity-building. | Добровольные взносы Норвегии - свидетельство ее поддержки ЮНИДО и особых отношений, которые сформировались в течение последних девяти лет между ЮНИДО и Норвежским агентством по сотрудничеству в области развития (НОРАД) в деле создания потенциала в сфере торговли. |
Government agencies, such as Innovation Norway with its local offices in Norway and abroad, guide Norwegian businesses on proper business conduct. | Государственные агентства, такие как "Инновейшн Норвей" с его местными отделениями, рассеянными по Норвегии и за рубежом, помогают норвежским предприятиям правильно строить бизнес. |
His series The History of Norway (5 volumes; 1996-2000) received the Sverre Steen Prize of the Norwegian Historical Society and topped the bestseller list for non-fiction in Norway. | Его книга «История Норвегии» (в 5 т.; 1996-2000) получила премию имени Сверре Стина, присуждаемую Норвежским историческим обществом и возглавила список бестселлеров научно-популярной литературы Норвегии. |
The Norwegian Centre for Human Rights commended Norway for its self-critical and constructive approach to the universal periodic review. | Норвежский центр по правам человека высоко оценил самокритичный и конструктивный подход Норвегии к универсальному периодическому обзору. |
In Norwegian space research, scientific priorities and their financing are the responsibility of the Research Council of Norway, while the Norwegian Space Centre provides technical and managerial support, primarily via ESA projects. | Ответственность за проведение в Норвегии космических исследований, установление научных приоритетов и обеспечение финансирования несет Исследовательский совет Норвегии, в то время как Норвежский космический центр обеспечивает техническую и управленческую поддержку, главным образом в рамках проектов ЕКА. |
(b) ICP on Assessment and Monitoring of Acidification of Rivers and Lakes, led by Norway (Norwegian Institute for Water Research, Oslo); | Ь) Международная совместная программа по оценке и мониторингу подкисления рек и озер; возглавляется Норвегией (Норвежский научно-исследовательский институт водных ресурсов, Осло); |
Attitude towards Immigrants and Immigration Policy, Statistical Yearbook of Norway 1998, Statistics Norway (SSB). | Отношение к иммигрантам и иммиграционная политика, Норвежский статистический ежегодник, Статистическое управление Норвегии. |
Norwegian (norsk) is a North Germanic language spoken primarily in Norway, where it is an official language. | Норвежский язык (норв. norsk) - язык германской группы, на котором говорят в Норвегии. |
As part of the collective settlement, NOK 40 million were allocated for the establishment of a centre for studies of the Holocaust and religious minorities in Norway. | В рамках коллективной компенсации 40 млн. норвежских крон были выделены для создания центра по изучению холокоста и положения религиозных меньшинств в Норвегии. |
The 1999 IIHF World Championship was held in Oslo, Hamar and Lillehammer in Norway from 1 to 16 May. | Чемпионат мира по хоккею с шайбой 1999 проходил в норвежских городах Осло, Хамар и Лиллехаммер с 1 по 16 мая 1999 года. |
For the military planning processes prior to a military operation on all levels of command within the Norwegian Armed Forces, both existing IHL principles as interpreted by Norway as well as other Norwegian international legal obligations and national restrictions will have to be taken into consideration. | В процессах военного планирования, проводимых перед началом военной операции на всех уровнях командования в рамках норвежских вооруженных сил, должны учитываться существующие принципы МГП, а также международные юридические обязательства Норвегии и национальные ограничения. |
In 1996, the Government of Norway provided assistance to Burundi in the amount of 15,165,147 Norwegian kroner, as follows: | В 1996 году правительство Норвегии предоставило на цели оказания гуманитарной помощи Бурунди 15165147 норвежских крон следующим организациям: |
Headquartered in Norway, the Telenor Group is among the largest mobile operators in the world with over 160 million mobile subscriptions, revenues in 2008 of NOK 111 billion, and a workforce of more than 40,000 (all numbers include Kyivstar). | Telenor Group со штаб-квартирой в Норвегии входит в число крупнейших мировых операторов сотовой связи, с абонентской базой более 160 млн., доходом 111 млрд. норвежских крон за 2008 год, более чем 40.000 сотрудников (все показатели - с учетом ЗАО «Киевстар G.S.M.»). |
We will also like to mention that weapons are strictly regulated by law in Norway. | Мы также хотели бы упомянуть о том, что в норвежском законодательстве строго регламентировано все, что касается оружия. |
Moser returned to Norway in 1996 to be appointed associate professor in biological psychology at the Norwegian University of Science and Technology (NTNU) in Trondheim, which he held until 1998. | В 1996 году Эдвард вернулся в Норвегию и стал доцентом биологической психологии в Норвежском университете естественных и технических наук в Тронхейме, и занимал эту должность до 1998 года. |
In some cases, a switch from diesel to natural gas is possible (e.g. inland ferries in Norway and offshore supply vessels operating on the Norwegian Continental Shelf). | В некоторых случаях возможен переход с дизельного топлива на природный газ (примером могут служить паромы на внутренних водных путях в Норвегии и морские вспомогательные суда, работающие на норвежском континентальном шельфе). |
After performing on the Norwegian talk show "Senkveld med Thomas og Harald", the song became #1 on the Norwegian iTunes and was certified 3x platinum on streaming in Norway. | После выступления на норвежском ток - шоу «Senkveld med Thomas og Harald», он стал 1 на норвежском Itunes и были выданы 3x платиновых сертификаций по продажам в Норвегии. |
In Norway everyone has the unrestricted right of free access in the countryside - including the national parks. | Простые фразы на норвежском языке пригодятся вам во время поездки по Норвегии. |