| In earlier meetings I have said that for the developing non-nuclear countries in particular, it is more crucial than for others to keep this forum alive. | На предыдущих заседаниях я уже говорил, что, в частности, для развивающихся неядерных стран сохранение жизнеспособности данного форума имеет более кардинальное значение, чем для других. |
| In July 1993, China voluntarily notified IAEA of all its import and export of nuclear material as well as its export of nuclear equipment and related non-nuclear material. | В июле 1993 года Китай добровольно уведомил МАГАТЭ о всем своем импорте и экспорте ядерного материала, а также об экспорте из Китая ядерного оборудования и связанных с ним неядерных материалов. |
| Japan also upholds its "Three Non-nuclear Principles" of "not possessing, not producing and not permitting the introduction of nuclear weapons into Japan." | Япония также поддерживает свои "три неядерных принципа": "не иметь, не производить и не разрешать ввозить ядерное оружие в Японию". |
| The Treaty envisages the construction of each pillar through a matching series of steps taken by both nuclear weapon states and non-nuclear weapon states. | В Договоре создание каждого из них предполагается путём согласованной последовательности действий со стороны как ядерных, так и неядерных государств. |
| Moreover, Hatoyama is set to expose a secret Cold War nuclear agreement that opened Japanese ports to US naval vessels carrying nuclear weapons, in contravention of Japan's Three Non-Nuclear Principles, which have guided official policy since the late 1960's. | Кроме того, Хатояма намерен сделать достоянием общественности секретное ядерное соглашение времен холодной войны, открывшее японские порты для военных кораблей США, несущих ядерное оружие, в нарушение «трех неядерных принципов» Японии, которые определяли ее официальную политику в конце 1960-х годов. |
| All States, nuclear and non-nuclear alike, must therefore increase their transparency and security. | Поэтому все государства, как ядерные, так и неядерные, должны повысить свою транспарентность и безопасность на этот счет. |
| Peaceful nuclear installations are often more robust and much better protected than other hazardous non-nuclear installations. | Ядерные установки, используемые в мирных целях, нередко обладают большим запасом прочности и охраняются надежнее, чем другие опасные неядерные установки. |
| All countries, first of all nuclear, as well as non-nuclear signatories, and those which are still non-signatories to this Treaty and whose ratification is needed for its entry into force, should redouble their efforts to achieve this aim. | Все страны, и прежде всего ядерные, равно как и неядерные страны - как те, кто подписал Договор, так и те, кто этого пока не сделал, - чья ратификация необходима для его вступления в силу, должны удвоить свои усилия ради достижения этой цели. |
| Faced with this alarming situation and while we await the total elimination of nuclear weapons, non-nuclear Powers have the right to demand safeguards against the use or threat of use of these weapons against the security and integrity of countries that have voluntarily renounced nuclear weapons. | Перед лицом этой тревожной ситуации и пока не произошло полное уничтожение ядерного оружия, неядерные державы вправе требовать гарантий против применения или угрозы применения этого оружия в отношении безопасности и целостности стран, которые добровольно отказались от ядерного оружия. |
| On nuclear issues, as a non-nuclear State party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, Croatia adds its support to the goals contained in the New Agenda Initiative. | Мы считаем правильным, чтобы другие неядерные государства-участники ДНЯО объединились и призвали ядерные государства выполнять обязательства, которые они сами обязались выполнить согласно Договору о нераспространении. |
| A feature entitled "Disarmament and non-nuclear proliferation", in Portuguese | Программа под названием "Разоружение и распространение неядерного оружия", на португальском языке |
| For Ukraine accession to the NPT has come as a result of its consistent policies aimed at realization of the goal of relinquishing nuclear weapons inherited from the former USSR and thus acquiring non-nuclear status. | Для Украины присоединение к Договору о нераспространении стало результатом ее последовательной политики, направленной на реализацию такой цели, как отказ от ядерного оружия, унаследованного от бывшего СССР, а тем самым и обретении неядерного статуса. |
| Indeed, such developments as the long-awaited accession of Ukraine to the NPT as a non-nuclear State, as well as the ratification by Ukraine, Kazakistan and Belarus of the START I Treaty, enabled that Treaty to enter into force. | Действительно, такие события, как наконец состоявшееся присоединение Украины к ДНЯО в качестве неядерного государства, а также ратификация ею, Казахстаном и Белоруссией Договора СНВ-1, обеспечили вступление в силу этого Договора. |
| I do not think it would be going too far to say that Ukraine's accession to the NPT as a non-nuclear weapon State, and our ratification of the START-1 Treaty and its entry into force played a substantive role in making this event a reality. | Я полагаю, что не было бы преувеличением сказать, что присоединение Украины к Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве неядерного государства, наша ратификация Договора о СНВ-1 и его вступление в силу сыграли существенную роль в том, чтобы это событие стало реальностью. |
| It has ratified the Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms and has adhered to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) as a non-nuclear has signed a safeguards agreement with the IAEA. | Беларусь предпринимает последовательные шаги по обретению безъядерного статуса: ратифицировала Договор о сокращении наступательных вооружений, присоединилась к Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве неядерного государства, подписала соглашение с МАГАТЭ о гарантиях. |
| In response to the delegate of Japan, Japan has once again made false remarks under the guise of so-called three non-nuclear principles. | Что касается заявления делегата Японии, то Япония в очередной раз выступила с ложным заявлением, прикрываясь так называемыми «тремя неядерными принципами». |
| Our delegation wishes to highlight the important work being done to combat other, non-nuclear, weapons of mass destruction, namely chemical and biological weapons. | Наша делегация хотела бы особо отметить важную работу, которая проводится в рамках борьбы с другими - неядерными - видами оружия массового уничтожения: химическим и биологическим оружием. |
| Having noted that better understanding of nuclear weapons radiation and nuclear phenomenology could be helpful in the development of verification methods, the report also stated that most verification methods were of a non-nuclear nature. | В нем отмечалось, что более полное представление о радиоактивном излучении ядерного оружия и о ядерных процессах могло бы способствовать разработке технических средств контроля, а также говорилось о том, что большинство из существующих методов контроля являются неядерными по своему характеру. |
| Addressing the non-nuclear aspects of Mongolia's security, in 2004 UNDP and the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat undertook a general study on Mongolia's economic vulnerability and ecological security and presented their findings and recommendations to the Government of Mongolia. | В связи с неядерными аспектами безопасности Монголии ПРООН и Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций провели в 2004 году общее исследование экономической уязвимости и экологической безопасности Монголии и представили свои выводы и рекомендации правительству Монголии. |
| The verification provisions will, if they are properly negotiated, be able to introduce a note of trust which is fundamental in relations among States, both nuclear and non-nuclear, whether or not they have signed the NPT. | Положения, касающиеся проверки, смогут - при условии их надлежащего обсуждения - послужить основополагающим элементом укрепления доверия в отношениях между государствами - как ядерными, так и неядерными, как присоединившимися, так и неприсоединившимися к Договору о нераспространении. |
| This decision was based on the profound belief of our people in the morality of the non-nuclear option and was not the result of any external pressure. | Оно основывается на глубоком убеждении нашего народа в нравственности безъядерного выбора и никак не было результатом давления извне. |
| Kyrgyzstan, as a non-nuclear State, signed the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and advocates transforming it into an agreement of unlimited duration. | Кыргызстан присоединился к Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве безъядерного государства и поддерживает превращение его в договор бессрочного действия. |
| When the Republic of Belarus became an independent State, it indicated its desire to achieve non-nuclear status and laid down that desire in our new Constitution, which was adopted by the Supreme Soviet of the Republic of Belarus on 15 March 1994. | Став независимым государством, Республика Беларусь объявила о своем стремлении к достижению безъядерного статуса и закрепила это в своей новой конституции, принятой Верховным Советом Республики Беларусь 15 марта 1994 года. |
| His Government had unconditionally opted to remain non-nuclear. | Его правительство однозначно высказалось в пользу сохранения безъядерного статуса Бангладеш. |
| It has ratified the Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms and has adhered to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) as a non-nuclear has signed a safeguards agreement with the IAEA. | Беларусь предпринимает последовательные шаги по обретению безъядерного статуса: ратифицировала Договор о сокращении наступательных вооружений, присоединилась к Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве неядерного государства, подписала соглашение с МАГАТЭ о гарантиях. |
| But this requires that all the countries possessing nuclear weapons and nuclear-weapons technology take a responsible stand, something that can come about only through a sincere desire to establish a genuine international non-nuclear regime. | Но это требует, чтобы все страны, обладающие ядерным оружием и ядерной технологией, заняли ответственную позицию, что может произойти лишь на основе искреннего желания создать подлинный международный неядерный режим. |
| At the same time, Ukraine's right to possess nuclear weapons does not contradict its aspiration to achieve non-nuclear status in the future, as well as respective provisions of the non-proliferation Treaty. | В то же время право Украины на обладание ядерным оружием не противоречит ее устремлениям обрести неядерный статус в будущем, равно как и соответствующим положениям Договора о нераспространении. |
| Why has Japan chosen to walk a non-nuclear path when it has the potential to develop nuclear arms? | Почему Япония избрала неядерный путь, в то время как она располагает потенциалом по разработке ядерного оружия? |
| Among its provisions are the so-called "negative security assurances", which oblige the five nuclear weapon States to respect the non-nuclear status of the region and to renounce the use of nuclear weapons against States Parties to the Treaty. | В число его положений входят так называемые «негативные гарантии безопасности», в силу которых пять обладающих ядерным оружием государств обязуются уважать неядерный статус региона и отказываются от применения ядерного оружия в отношении государств-участников Договора. |
| At the same time, it is "constructive" in the sense of identifying areas of sufficient commonality to create new public goods, such as bilateral investment treaties, a non-nuclear Korean Peninsula, and a global agreement on climate change. | В то же время, эта система является «конструктивной» в том смысле, что она помогает определить области с достаточной общностью, чтобы создать новые общественные блага, такие как двусторонние инвестиционные договоры, неядерный статус Корейского полуострова, и глобальное соглашение по изменению климата. |
| The declaration on the State sovereignty of Ukraine proclaimed the intention of our State to become non-nuclear in the future. | В Декларации о государственном суверенитете Украины провозглашается намерение нашего государства в будущем стать безъядерным. |
| In 1993 another historic event occurred - Kazakstan acceded to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, whereupon it basically became a non-nuclear State. | В 1993 году произошло еще одно историческое событие - Казахстан присоединился к Договору о нераспространении ядерного оружия и именно тогда по сути стал безъядерным государством. |
| As a declared non-nuclear weapon state, Indonesia has always striven for nuclear non-proliferation - indeed, for a world free of nuclear weapons. | Индонезия, провозгласившая себя безъядерным государством, по этой причине всегда выступала за нераспространение ядерного оружия - более того, за мир, свободный от ядерных вооружений. |
| The Mongolian side expressed its appreciation to the Russian side for its efforts to confirm the non-nuclear status of Mongolia and to broaden international recognition thereof. | Стороны поддерживают усилия стран Центральной Азии по созданию в этом регионе зоны, свободной от ядерного оружия, и считают, что в совокупности с безъядерным статусом Монголии они способствуют успешной реализации целей упрочения режима ядерного нераспространения на азиатском континенте. |
| I would therefore like to comment on developments in non-nuclear areas, namely, the economic and ecological vulnerability of the country. | Поэтому я хотел бы прокомментировать события в областях, связанных с безъядерным статусом, в частности экономической и экологической уязвимостью нашей страны. |
| We have adopted three non-nuclear principles and a strict policy of non-export of weapons. | Мы также придерживаемся трех безъядерных принципов и политики строгого запрета на экспорт оружия. |
| In other words, stepping up disarmament efforts is a task for all NPT States parties, nuclear and non-nuclear alike. | Иными словами, активизация усилий на разоруженческом треке - это задача всех участников ДНЯО, как обладающих ядерным оружием, так и безъядерных. |
| First of all, the Japanese Government's adherence to the three non-nuclear principles, namely that possessing, manufacturing or permitting the introduction of nuclear weapons into the territory of Japan is prohibited, remains unchanged. | Прежде всего соблюдение японским правительством трех безъядерных принципов, конкретно заключающихся в том, что разработка, производство или ввоз ядерного оружия на территорию Японии запрещены, остается неизменным. |
| As the only country to have suffered a nuclear attack, and adhering firmly to its three non-nuclear principles, Japan strives to achieve the ultimate goal of eliminating all nuclear weapons. | Будучи единственной страной, пострадавшей от ядерного удара, и твердо придерживаясь своих трех безъядерных принципов, Япония стремится добиться высшей цели - полного уничтожения ядерного оружия. |
| In violation of the basic obligation under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, nuclear weapons are stored with non-nuclear allies and are to be used jointly with them. | В нарушение основного обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия ядерное оружие хранится на территории безъядерных союзников и, как предполагается, будет применяться совместно с ними. |
| Armenia acceded to the nuclear Non-Proliferation Treaty as a non-nuclear weapons state in July 1993. | В июле 1993 года Армения вступила в Договор о нераспространению ядерного вооружения, как неядерное государство. |
| Abandoning the nuclear-weapon option and becoming a non-nuclear State can be extremely beneficial, as illustrated by Ukraine, Belarus and Kazakhstan. | Решение отказаться от ядерного оружия и превратиться в неядерное государство может быть чрезвычайно благотворным, как показал пример Украины, Беларуси и Казахстана. |
| When the review was released on 22 September 1994, it left its doctrine unchanged, stating that it maintained the option of using nuclear weapons "as a last resort" in response to a non-nuclear attack. | После опубликования 22 сентября 1994 года его результатов, обнаружилось, что доктрина не претерпела изменений, причем в ней указывалось, что Соединенные Штаты сохраняют за собой возможность выбора применения ядерного оружия "в качестве последнего средства" в ответ на неядерное нападение. |
| Until the nuclear weapons have been destroyed, it will be quite difficult to define the legal status of Ukraine as a classically nuclear or non-nuclear State. | До тех пор, пока не будет уничтожено ядерное оружие, будет непросто определить правовой статус Украины как сугубо ядерное или неядерное государство. |
| As of 2006, all fuel and non-nuclear equipment have been removed from the site, while much of the nuclear equipment is still present. | К 2006 году со станции было вывезено все топливо и неядерное оборудование. |
| At present, non-nuclear zones are becoming an important element in multilateral mechanisms to counter nuclear terrorism. | В настоящее время безъядерные зоны становятся важным элементом многостороннего механизма по противодействию ядерному терроризму. |
| All States, large and small, nuclear and non-nuclear, have a vital interest in ensuring the success of negotiations on disarmament. | Все государства, большие и малые, ядерные и безъядерные, имеют жизненно важный интерес в обеспечении успеха переговоров по разоружению. |
| If our collective goal is peace free of nuclear weapons, then both nuclear and non-nuclear countries must contribute to achieving it. | Если нашей коллективной целью является мир, свободный от ядерного оружия, то как ядерные, так и безъядерные страны, обязаны внести вклад в его достижение. |
| To make the world a safer place, we need other types of zones: not just non-nuclear but "non-conflict" zones. | Чтобы сделать мир более безопасным, нам нужны не только "безъядерные", но и "неконфликтные зоны". |
| In this connection, we see it as essential to establish a non-nuclear space in Central Europe, which would enable us to consolidate the already existing non-nuclear obligations of States in the region and prevent the possibility of a new geographical spread of weapons of mass destruction. | В связи с этим важной и насущной видится необходимость создания безъядерного пространства в центре Европы, что позволит консолидировать уже имеющиеся у государств региона безъядерные обязательства и предотвратить возможность нового географического распространения оружия массового поражения. |
| As a non-nuclear weapon State, Ireland can only press for progress on the implementation of these steps. | В своем качестве государства, не обладающего ядерным оружием, Ирландия может лишь настаивать на достижении прогресса в осуществлении этих шагов. |
| Under Article IX of Treaty, current non-NPT parties may accede to the NPT only as non-nuclear-weapon states. U.S. law and policy continue to prohibit the supply of significant nuclear assistance to non-nuclear weapon states that do not accept IAEA safeguards on all of their nuclear activities. | Согласно статье IX Договора, любое государство, которое не является в настоящее время участником ДНЯО, может присоединиться к Договору лишь в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
| In that respect, the strategic decision by the Ukrainian Government 20 years earlier to join the Treaty as a non-nuclear State in return for security assurances had clearly been correct. | В этой связи оратор отмечает, что принятое правительством Украины 20 лет назад стратегическое решение присоединиться к Договору в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, в обмен на гарантии безопасности было, несомненно, правильным. |
| While we fully acknowledge the sovereign right of States to determine their own security requirements and the means to ensure them, as a non-nuclear State, such a security policy, in our view, should be implemented without recourse to nuclear arms. | Хотя мы в полной мере признаем суверенное право государств определять свои собственные требования в плане безопасности и выбирать средства по обеспечению их соблюдения, на наш взгляд, как государства, не обладающего ядерным оружием, такую политику в области безопасности необходимо осуществлять, не прибегая к ядерным вооружениям. |
| Kazakhstan proved its adherence to the process of freeing the world from nuclear weapons by joining the Treaty on Non-Proliferation of Nuclear Weapons in 1993 as a non-nuclear State. | Казахстан доказал свою приверженность процессу избавления мира от ядерного оружия, присоединившись к Договору о нераспространении ядерного оружия в 1993 году в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
| As other priorities for the Conference, we are considering elaboration of a programme of global nuclear disarmament and of a multilateral agreement on granting security guarantees to non-nuclear nations by the nuclear Powers. | Мы считаем, что разработка программы глобального ядерного разоружения и многостороннего соглашения по предоставлению ядерными державами гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, является очередным приоритетом Конференции. |
| In the past, some non-nuclear weapon States, which had a Comprehensive Safeguards Agreement in force with the International Atomic Energy Agency still managed to develop a clandestine nuclear weapons programme, which inspections under the Comprehensive Safeguards Agreements were not able to detect. | В прошлом некоторым не обладающим ядерным оружием государствам, имевшим заключенное с Международным агентством по атомной энергии действующее Соглашение о всеобъемлющих гарантиях, все же удавалось разработать тайную программу создания ядерного оружия, которую не смогли обнаружить проводившиеся в соответствии с соглашениями о всеобъемлющих гарантиях инспекции. |
| They recommend that the CD actively continue intensive negotiations with a view to reaching early agreement on effective international safeguards for non-nuclear weapon States. | Они рекомендуют КР активно продолжать интенсивные переговоры с целью достижения скорейшего согласия относительно эффективных международных гарантий государствам, не обладающим ядерным оружием. |
| We are continuing research with a non-nuclear weapon State, Norway, into the verification challenges of nuclear disarmament, taking forward our long-running collaboration. | Мы продолжаем и развиваем наше давнее сотрудничество с государством, не обладающим ядерным оружием, - Норвегией - в исследовании проблем в деле контроля в области ядерного разоружения. |
| The USA has transferred hundreds of nuclear weapons to certain non-nuclear weapon States. | США передают определенным государствам, не обладающим ядерным оружием, сотни ядерных боезарядов. |
| In doing so the Netherlands will inform the PrepCom of the implementation by the Netherlands of those steps related to nuclear disarmament, for which also non-nuclear weapon states bear responsibility. | В этом контексте Нидерланды проинформируют Подготовительный комитет о реализации Нидерландами тех шагов в области ядерного разоружения, ответственность за которые лежит также на государствах, не обладающих ядерным оружием. |
| Reiterates that the provisions for the use or threat of use of nuclear weapons against Non-Nuclear Weapon States is in contravention of the negative security assurances that have been provided by the Nuclear Weapon States. | подтверждает, что положения, касающиеся применения или угрозы применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, противоречат негативным гарантиям безопасности, которые предоставляются государствами, обладающими ядерным оружием. |
| Finally, transparency from both nuclear and non-nuclear weapon states should be at the heart of our global effort. | И наконец, сердцевину наших глобальных усилий должна составлять транспарентность как со стороны государств, обладающих ядерным оружием, так и со стороны государств, не обладающих ядерным оружием. |
| It is an independent group of arms-control and non-proliferation experts from both nuclear weapon and non-nuclear weapon states. | Она является независимой группой экспертов по контролю над вооружениями и нераспространению как из государств, обладающих ядерным оружием, так и из государств, не обладающих ядерным оружием. |
| Legally-binding assurances on use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear weapon States would further reduce the nuclear danger and mitigate the sense of insecurity among non-nuclear weapon States and, thereby, strengthen the non-proliferation regime. | Дача имеющих обязательную юридическую силу гарантий обладающими ядерным оружием государствами в отношении отказа от применения или угрозы применения силы против не обладающих ядерным оружием государств еще больше бы снизило уровень ядерной опасности и уменьшило чувство тревоги среди них и, следовательно, укрепило режим нераспространения. |
| It was worth stressing that the joint action was being carried out by a group of States which included both nuclear and non-nuclear countries and had been supported by the countries of Central and Eastern Europe. | Следует отметить, что в этой совместной акции участвуют как государства, обладающие ядерным оружием, так и государства, не обладающие ядерным оружием, и она пользуется поддержкой стран в Центральной и Восточной Европе. |
| These states include all the Non-Nuclear Weapon States (NNWS) party to the NPT having significant nuclear activities. | Эти государства включают все государства - участники ДНЯО, не обладающие ядерным оружием (ГНОЯО), которые имеют значительную ядерную деятельность. |
| Luxembourg is dedicated to the principles of Article II and reaffirms its position that non-nuclear weapon States shall not seek to acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices. | Люксембург привержен принципам статьи II и подтверждает свою позицию о том, что государства, не обладающие ядерным оружием, не должны стремиться к приобретению ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. |
| In spite of decisions of the previous NPT review conferences, non-nuclear weapon States Parties to the Treaty are facing threats of attacks from both nuclear weapon States and non-parties to the Treaty. | Несмотря на решения предыдущих конференций по рассмотрению действия ДНЯО, государства - участники Договора, не обладающие ядерным оружием, сталкиваются с угрозами нападений как со стороны государств, обладающих ядерным оружием, так и со стороны государств, не являющихся участниками Договора. |
| The NPT continues to unjustly divide the States Parties to Nuclear and Non-Nuclear Weapon States. | Договор о нераспространении ядерного оружия по-прежнему несправедливо разделяет государства-участники на государства, обладающие ядерным оружием, и государства, не обладающие ядерным оружием. |
| As a non-nuclear party to the NPT, we look towards progress first on the issue of vertical proliferation, and beyond that, to nuclear disarmament. | В качестве участника ДНЯО, не обладающего ядерным оружием, мы прежде всего рассчитываем на прогресс в связи с проблемой вертикального распространения, а помимо этого и в связи с ядерным разоружением. |
| In that respect, the strategic decision by the Ukrainian Government 20 years earlier to join the Treaty as a non-nuclear State in return for security assurances had clearly been correct. | В этой связи оратор отмечает, что принятое правительством Украины 20 лет назад стратегическое решение присоединиться к Договору в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, в обмен на гарантии безопасности было, несомненно, правильным. |
| Aggression with nuclear weapons, or the threat of such an aggression against a non-nuclear State party to the Non-Proliferation Treaty, constitutes a threat to international peace and security. | Агрессия с применением ядерного оружия или угроза такой агрессии против государства - участника Договора о нераспространении, не обладающего ядерным оружием, представляет собой угрозу международному миру и безопасности. |
| As a non-nuclear weapon State, Ireland can only press for progress on the implementation of these steps. | В своем качестве государства, не обладающего ядерным оружием, Ирландия может лишь настаивать на достижении прогресса в осуществлении этих шагов. |
| Under Article IX of Treaty, current non-NPT parties may accede to the NPT only as non-nuclear-weapon states. U.S. law and policy continue to prohibit the supply of significant nuclear assistance to non-nuclear weapon states that do not accept IAEA safeguards on all of their nuclear activities. | Согласно статье IX Договора, любое государство, которое не является в настоящее время участником ДНЯО, может присоединиться к Договору лишь в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |