Important developments are now taking place in the non-nuclear fields. | В настоящее время происходят важные события в неядерных сферах. |
Certain nuclear-weapon States have declared that they are maintaining the option of using nuclear weapons against uncertain and non-nuclear threats. | Некоторые ядерные государства провозгласили, что они сохраняют за собой право применения ядерного оружия в случае неопределенных и неядерных угроз. |
In July 1990 the Supreme Soviet, in its Declaration of Ukraine's sovereignty, solemnly proclaimed its intention to support the three non-nuclear principles. | Еще в июле 1990 года Верховный Совет Декларацией о государственном суверенитете Украины торжественно провозгласил о своем намерении придерживаться трех неядерных принципов. |
As regards security assurances for non-nuclear weapon States, we hope that, in pursuance of General Assembly resolution 49/73, conditions will be created for opening negotiations on a legally binding international instrument on the subject. | Что касается гарантий безопасности для неядерных государств, то мы надеемся на то, что в осуществление резолюции 49/73 Генеральной Ассамблеи будут созданы условия, позволяющие начать переговоры на основе обязательного с правовой точки зрения международного документа по данному вопросу. |
Declaration of State Sovereignty of Ukraine, adopted by the Verkhovna Rada on 16 July 1990, in which the Ukrainian Soviet Socialist Republic proclaims its intention to adhere to three non-nuclear principles: not to accept, not to produce and not to acquire nuclear weapons; | В Декларации о государственном суверенитете Украины, принятой Верховной Радой Украины 16.07.1990 г., отмечается, что Украинская ССР провозглашает о своем намерении придерживаться трех неядерных принципов: не принимать, не производить и не приобретать ядерного оружия; |
We firmly believe that non-nuclear members of the NPT have a legitimate right to negative security assurances. | Мы твердо верим, что неядерные члены ДНЯО имеют законное право на негативные гарантии безопасности. |
We hope that all States parties - nuclear and non-nuclear, industrial and developing - will take advantage of this draft resolution to present their views. | Мы надеемся на то, что все государства-участники, ядерные и неядерные, промышленно развитые и развивающиеся, воспользуются данным проектом резолюции, с тем чтобы изложить свое мнение. |
Each of the parties, non-nuclear as well as nuclear, has pledged: | Все участники, ядерные и неядерные, обязались |
The issue of the utilization of the vast uranium resources of Mongolia and the introduction of nuclear power encompasses both nuclear and non-nuclear aspects of the international security of the country. | Освоение огромных запасов урана в Монголии и использование ядерной энергии - это один из вопросов, который охватывает как ядерные, так и неядерные аспекты международной безопасности Монголии. |
On nuclear issues, as a non-nuclear State party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, Croatia adds its support to the goals contained in the New Agenda Initiative. | Мы считаем правильным, чтобы другие неядерные государства-участники ДНЯО объединились и призвали ядерные государства выполнять обязательства, которые они сами обязались выполнить согласно Договору о нераспространении. |
Nuclear riposte to an attack carried out with non-nuclear weapons, including biological and chemical weapons, has thus been excluded. | Тем самым был исключен ядерный отпор на нападение с помощью неядерного оружия, включая и биологическое и химическое оружие. |
In an extreme case, a State party might have manufactured an entire mock-up of the non-nuclear shell of a nuclear explosive while continuing to observe its safeguards obligations on all nuclear material. | В самом крайнем случае государство-участник могло произвести полный макет неядерного снаряда, куда может помещаться ядерный заряд, продолжая в то же время выполнять обязательства по гарантиям безопасности всех ядерных материалов. |
Last February, the Parliament of Belarus virtually unanimously ratified the Strategic Arms Reduction Treaty (START I) and the Lisbon Protocol to that Treaty, and also took the decision to accede, as a non-nuclear State, to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | В феврале текущего года парламент Беларуси практически единодушно ратифицировал Договор о стратегических наступательных вооружениях (СНВ), Лиссабонский протокол к этому Договору и принял решение о присоединении к Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве неядерного государства. |
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, and the international norm of non-nuclear testing, has grown in strength since its adoption in 1996. | Со времени принятия в 1996 году Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний идет процесс усиления Договора и международной нормы неядерного испытания. |
The Republic of Belarus has made a significant contribution to the building of a nuclear-free world by renouncing possession of its existing arsenal of nuclear weapons and acceding to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) as a non-nuclear State. | Республика Беларусь внесла существенный вклад в построение безъядерного мира, отказавшись от обладания наличествовавшим арсеналом ядерного оружия и присоединившись к Договору о нераспространении ядерного оружия в качества неядерного государства. |
One of our administration's top priorities was to assure that these new countries would become non-nuclear nations, and now we are also achieving that goal. | Один из высших приоритетов нашей администрации состоял в том, чтобы эти новые государства стали неядерными странами, и вот теперь мы близки к реализации и этой цели. |
Our delegation wishes to highlight the important work being done to combat other, non-nuclear, weapons of mass destruction, namely chemical and biological weapons. | Наша делегация хотела бы особо отметить важную работу, которая проводится в рамках борьбы с другими - неядерными - видами оружия массового уничтожения: химическим и биологическим оружием. |
In particular, that means low-yield nuclear charges, intercontinental ballistic missiles with non-nuclear warheads and an anti-ballistic missile defence system with components placed near the borders of our State. | Речь идет, в частности, и о ядерных зарядах малой мощности, и о межконтинентальных баллистических ракетах с неядерными боеголовками, и о глобальной системе противоракетной обороны с ее компонентами, размещенными вблизи границ нашего государства. |
Thirdly, the NPT bargain essentially involved the acceptance by the non-nuclear parties of the temporary retention of nuclear weapons by five nuclear-weapon States in exchange for the promise of nuclear disarmament and of full cooperation in the development and peaceful uses of nuclear technology. | В-третьих, договоренность по ДНЯО подразумевала принятие неядерными государствами-участниками того факта, что пять ядерных государств временно сохраняют ядерные вооружения в обмен на обещания ядерного разоружения и полного сотрудничества в деле развития и мирного использований ядерной технологии. |
If ICBMs and SLBMs are equipped with conventional, i.e. non-nuclear, warheads, they will be included in the limit proposed in the Treaty for warheads and their means of delivery. | Если МБР и БРПЛ будут оснащаться обычными, т.е. неядерными, боезарядами, то они будут включаться в предусмотренные Договором предельные количества боезарядов и средств их доставки. |
Kyrgyzstan, as a non-nuclear State, signed the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and advocates transforming it into an agreement of unlimited duration. | Кыргызстан присоединился к Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве безъядерного государства и поддерживает превращение его в договор бессрочного действия. |
Portugal had come to the current negotiations as a non-nuclear and peace-loving State with a constructive mindset, determined to do its utmost to ensure a successful outcome. | Португалия прибыла на нынешние переговоры в качестве безъядерного миролюбивого государства, настроенного на конструктивный лад и преисполненного решимости сделать все необходимое для обеспечения их успешного завершения. |
We find, however, that the draft resolution incorporates certain elements that are not acceptable to our delegation, such as the call to join the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as a non-nuclear weapon State. | Тем не менее некоторые элементы проекта данной резолюции для нашей делегации являются неприемлемыми, как, например, призыв присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве безъядерного государства. |
Our status as a non-nuclear, non-military State has in no way limited that participation. | Наш статус безъядерного и немилитаристского государства никоим образом не ограничивает это участие. |
Belarus has made a substantial contribution to creating a nuclear-free world, having acceded to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in 1993 as a non-nuclear State and cleared the country of nuclear weapons by the end of 1996. | Беларусь внесла существенный вклад в построение безъядерного мира, присоединившись в 1993 году к Договору о нераспространении ядерного оружия в качества неядерного государства и обеспечив вывод ядерного оружия со своей территории к концу 1996 года. |
However, our country cannot automatically obtain non-nuclear status. | Однако моя страна не может автоматически получить неядерный статус. |
In order to enable the nuclear-weapons-free zone to enter into force, the participants of the Treaty will negotiate with the nuclear Powers the text of a protocol to the treaty committing all United Nations Security Council members to respect the non-nuclear status of Central Asia. | Чтобы позволить вступление в силу зоны, свободной от ядерного оружия, участники Договора проведут переговоры с ядерными державами по тексту протокола к Договору, обязывающего всех членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций уважать неядерный статус Центральной Азии. |
Why has Japan chosen to walk a non-nuclear path when it has the potential to develop nuclear arms? | Почему Япония избрала неядерный путь, в то время как она располагает потенциалом по разработке ядерного оружия? |
These priorities are reflected in the relevant fundamental instruments adopted by the Parliament of Ukraine, including the declaration on State sovereignty, which determined the non-nuclear status of the country, the military doctrine and the main principles of foreign policy in which this status is reaffirmed. | Эти приоритетные направления отражены в соответствующих основополагающих инструментах, утвержденных парламентом Украины, включая декларацию о государственном суверенитете, которая сформулировала неядерный статус страны, военную доктрину и основополагающие принципы внешней политики, в которых этот принцип подтверждается. |
Among its provisions are the so-called "negative security assurances", which oblige the five nuclear weapon States to respect the non-nuclear status of the region and to renounce the use of nuclear weapons against States Parties to the Treaty. | В число его положений входят так называемые «негативные гарантии безопасности», в силу которых пять обладающих ядерным оружием государств обязуются уважать неядерный статус региона и отказываются от применения ядерного оружия в отношении государств-участников Договора. |
Today, Ukraine remains a non-nuclear State, having abandoned its supplies of highly enriched uranium two years ago. | В настоящее время Украина по-прежнему является безъядерным государством, прекратившим два года тому назад поставки высокообогащенного урана. |
In 1993 another historic event occurred - Kazakstan acceded to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, whereupon it basically became a non-nuclear State. | В 1993 году произошло еще одно историческое событие - Казахстан присоединился к Договору о нераспространении ядерного оружия и именно тогда по сути стал безъядерным государством. |
It is the first time that such an agreement has been concluded by the IAEA with a State that has nuclear weapons on its territory but has decided to become a non-nuclear State. | Впервые такое соглашение заключено МАГАТЭ с государством, имеющим на своей территории ядерное оружие, но принявшим решение стать безъядерным. |
The Mongolian side expressed its appreciation to the Russian side for its efforts to confirm the non-nuclear status of Mongolia and to broaden international recognition thereof. | Стороны поддерживают усилия стран Центральной Азии по созданию в этом регионе зоны, свободной от ядерного оружия, и считают, что в совокупности с безъядерным статусом Монголии они способствуют успешной реализации целей упрочения режима ядерного нераспространения на азиатском континенте. |
While all five want a non-nuclear North Korea, China and South Korea place a higher priority on the stability of the North Korean regime than the US and Japan do. | В то время как все пятеро хотят видеть Северную Корею безъядерным государством, Китай и Южная Корея ценят стабильность северокорейского режима более высоко, чем США и Япония. |
His country supported the establishment of non-nuclear zones in various parts of the world. | Она поддерживает создание безъядерных зон в различных регионах мира. |
We have adopted three non-nuclear principles and a strict policy of non-export of weapons. | Мы также придерживаемся трех безъядерных принципов и политики строгого запрета на экспорт оружия. |
His delegation urged the broad participation of nuclear-weapon States and non-nuclear weapon-States alike at the third conference on the humanitarian impact of nuclear weapons. | Его делегация настоятельно призывает к широкому участию как ядерных, так и безъядерных государств в третьей Конференции по гуманитарным последствиям применения ядерного оружия. |
Japan has been at the forefront of international efforts towards the elimination of nuclear weapons and towards nuclear non-proliferation, adhering to the three non-nuclear principles. | Япония находится на переднем крае международных усилий по ликвидации и нераспространению ядерного оружия и соблюдает три безъядерных принципа. |
They should also commit themselves unconditionally to not using or threatening to use nuclear weapons against non-nuclear weapon countries or regions and conclude a binding international legal instrument in this regard. | Они также должны принять на себя безусловное обязательство не применять ядерное оружие и не угрожать его применением против безъядерных стран или зон и закрепить это в международном договорно-правовом документе, имеющем обязательную силу; |
Abandoning the nuclear-weapon option and becoming a non-nuclear State can be extremely beneficial, as illustrated by Ukraine, Belarus and Kazakhstan. | Решение отказаться от ядерного оружия и превратиться в неядерное государство может быть чрезвычайно благотворным, как показал пример Украины, Беларуси и Казахстана. |
The doctrine of nuclear deterrence, insofar as it consists in threatening a nuclear attack in response to a non-nuclear attack, would have to be declared invalid. | Доктрину же ядерного сдерживания - постольку, поскольку она состоит в угрозе ядерным нападением в ответ на нападение неядерное -, надо было бы признать недействительной. |
In addition, the use of such weapons is of no benefit to mankind, whether the target is a nuclear or a non-nuclear State. | Вдобавок применение такого оружия не сулит человечеству никакой выгоды, вне зависимости от его мишени - будь то ядерное государство или государство неядерное. |
When the review was released on 22 September 1994, it left its doctrine unchanged, stating that it maintained the option of using nuclear weapons "as a last resort" in response to a non-nuclear attack. | После опубликования 22 сентября 1994 года его результатов, обнаружилось, что доктрина не претерпела изменений, причем в ней указывалось, что Соединенные Штаты сохраняют за собой возможность выбора применения ядерного оружия "в качестве последнего средства" в ответ на неядерное нападение. |
Indeed, the doctrine of nuclear deterrence, in so far as it consists in threatening a nuclear attack in response to a non-nuclear attack, would have to be declared invalid. | Более того, пришлось бы признать недействительной доктрину ядерного сдерживания, в той мере, в какой она состоит в угрозе ядерного удара в ответ на неядерное нападение. |
At present, non-nuclear zones are becoming an important element in multilateral mechanisms to counter nuclear terrorism. | В настоящее время безъядерные зоны становятся важным элементом многостороннего механизма по противодействию ядерному терроризму. |
All States, large and small, nuclear and non-nuclear, have a vital interest in ensuring the success of negotiations on disarmament. | Все государства, большие и малые, ядерные и безъядерные, имеют жизненно важный интерес в обеспечении успеха переговоров по разоружению. |
If our collective goal is peace free of nuclear weapons, then both nuclear and non-nuclear countries must contribute to achieving it. | Если нашей коллективной целью является мир, свободный от ядерного оружия, то как ядерные, так и безъядерные страны, обязаны внести вклад в его достижение. |
To make the world a safer place, we need other types of zones: not just non-nuclear but "non-conflict" zones. | Чтобы сделать мир более безопасным, нам нужны не только "безъядерные", но и "неконфликтные зоны". |
In this connection, we see it as essential to establish a non-nuclear space in Central Europe, which would enable us to consolidate the already existing non-nuclear obligations of States in the region and prevent the possibility of a new geographical spread of weapons of mass destruction. | В связи с этим важной и насущной видится необходимость создания безъядерного пространства в центре Европы, что позволит консолидировать уже имеющиеся у государств региона безъядерные обязательства и предотвратить возможность нового географического распространения оружия массового поражения. |
As a non-nuclear weapon state, Australia's main contribution to nuclear disarmament is working for progress on the reinforcing steps essential to create an environment favourable to the elimination of nuclear weapons. | Как у государства, не обладающего ядерным оружием, у Австралии главный вклад в ядерное разоружение состоит в работе над достижением прогресса в укреплении шагов, имеющих существенное значение в плане создания благоприятной атмосферы для ликвидации ядерного оружия. |
States Party to the NPT should lend their support and encouragement to the Six-Party process in order to maximize its ability to conclude successfully in the verifiable denuclearization of the Korean Peninsula and the DPRK's return to the NPT and to IAEA safeguards as a non-nuclear weapons state. | Государства - участники ДНЯО должны выразить свою поддержку и ободрение шестистороннему процессу, с тем чтобы максимально повысить его способность успешно завершиться проверяемой денуклеаризацией Корейского полуострова и возвращением КНДР в ДНЯО и к гарантиям МАГАТЭ в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
In that respect, the strategic decision by the Ukrainian Government 20 years earlier to join the Treaty as a non-nuclear State in return for security assurances had clearly been correct. | В этой связи оратор отмечает, что принятое правительством Украины 20 лет назад стратегическое решение присоединиться к Договору в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, в обмен на гарантии безопасности было, несомненно, правильным. |
Almost 15 years ago Ukraine voluntarily gave up the third largest nuclear potential and acceded to the Nuclear Non-Proliferation Treaty as a non-nuclear State. | Почти 15 лет назад Украина добровольно отказалась от третьего по величине ядерного потенциала и присоединились к Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
While we fully acknowledge the sovereign right of States to determine their own security requirements and the means to ensure them, as a non-nuclear State, such a security policy, in our view, should be implemented without recourse to nuclear arms. | Хотя мы в полной мере признаем суверенное право государств определять свои собственные требования в плане безопасности и выбирать средства по обеспечению их соблюдения, на наш взгляд, как государства, не обладающего ядерным оружием, такую политику в области безопасности необходимо осуществлять, не прибегая к ядерным вооружениям. |
The 2000 NPT Review Conference had also provided for legally binding security assurances by the five nuclear-weapon States to the non-nuclear weapon States parties to the Treaty. | На Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в 2000 году государствам - участникам Договора, не обладающим ядерным оружием, также были предоставлены юридически обязательные гарантии безопасности со стороны пяти государств, обладающих ядерным оружием. |
At the same time, the G 21 considers it necessary that the Security Council gives positive assurances to Non-nuclear Weapon States that should go beyond a mere reiteration of the principles of the United Nations Charter. | В то же время Группа 21 считает необходимым, чтобы Совет Безопасности дал государствам, не обладающим ядерным оружием, позитивные гарантии, которые выходили бы за рамки простого повторения принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
It is a joint project between a Nuclear Weapon State and a Non-Nuclear Weapon State. | Речь идет о совместном проекте между государством, обладающим ядерным оружием, и государством, не обладающим ядерным оружием. |
In view of China, it would be conducive to the promotion of transparency with regard to nuclear weapons if nuclear-weapon States undertake not to be the first to use nuclear weapons and to provide security assurances to non-nuclear weapon States. | По мнению Китая, если бы государства, обладающие ядерным оружием, взяли на себя обязательство не применять первыми ядерное оружие и предоставить гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, то это способствовало бы утверждению транспарентности применительно к ядерному оружию. |
Security assurances for non-nuclear countries must also be comprehensive, that is to say they should not create exceptions or impose restrictions by means of qualifications. | Гарантии безопасности, предоставляемые странам, не обладающим ядерным оружием, также должны быть всесторонними, иными словами, не должны предусматривать исключений или ставить |
Eleven years after the extension of the NPT, it is only fair that the non-nuclear weapon States should call for the formalization of this commitment in a legally binding document. | Спустя одиннадцать лет после пролонгации ДНЯО государства, не обладающих ядерным оружием, могут по всей справедливости ратовать за официальное закрепление этого обязательства в юридически обязывающем инструменте. |
Japan continues to urge these two countries to join the NPT as non-nuclear weapon States, to sign and ratify the CTBT, and to give their utmost consideration to the problem of nuclear proliferation. | Япония продолжает настоятельно призывать эти две страны присоединиться к ДНЯО в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, подписать и ратифицировать ДВЗЯИ и уделять самое серьезное внимание проблеме ядерного распространения. |
The extra safeguards costs would be considerable - perhaps equal to those of the safeguards currently implemented by the IAEA in Non-Nuclear Weapon States. | Дополнительные гарантийные расходы носили бы значительный характер: пожалуй, они были бы равны расходам по гарантиям, уже осуществляемым в настоящее время МАГАТЭ в государствах, не обладающих ядерным оружием. |
Legally-binding assurances on use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear weapon States would further reduce the nuclear danger and mitigate the sense of insecurity among non-nuclear weapon States and, thereby, strengthen the non-proliferation regime. | Дача имеющих обязательную юридическую силу гарантий обладающими ядерным оружием государствами в отношении отказа от применения или угрозы применения силы против не обладающих ядерным оружием государств еще больше бы снизило уровень ядерной опасности и уменьшило чувство тревоги среди них и, следовательно, укрепило режим нераспространения. |
A third principle is fundamental: achieving a world free of nuclear weapons must be a joint enterprise among all states - nuclear-weapon states and non-nuclear weapon states alike. | Фундаментальное значение имеет третий принцип: достижение мира, свободного от ядерного оружия, должно быть солидарным предприятием для всех государств - как государств, обладающих ядерным оружием, так и государств, не обладающих ядерным оружием. |
There was also a discussion about strengthening IAEA safeguards - and how reasonable it is to expect non-nuclear weapon states to do so. | Состоялась также дискуссия относительно укрепления гарантий МАГАТЭ и о том, как резонно ожидать, что это сделают государства, не обладающие ядерным оружием. |
Non-nuclear weapon States that sign on to the treaty pledge never to acquire them. | Присоединяясь к Договору, государства, не обладающие ядерным оружием, обязуются никогда не приобретать такое оружие. |
The nuclear and non-nuclear Powers alike are urged to consolidate the non-proliferation regime. | Режим нераспространения призваны укреплять как ядерные державы, так и державы, не обладающие ядерным оружием. |
The safeguards obligations for non-nuclear weapon States enshrined in Article III of the NPT have the aim of providing the international community with an assurance that non-nuclear weapon States Parties are not manufacturing nuclear weapons or other nuclear explosive devices. | Обязательства не обладающих ядерным оружием государств в отношении гарантий, закрепленные в статье III ДНЯО, имеют своей целью заверить международное сообщество в том, что государства-участники, не обладающие ядерным оружием, не производят ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства. |
Some members pointed out that, in their view, the intention of the nuclear Powers in formulating such guarantees was to create legal effects even if non-nuclear powers members of the Conference tended to consider them as political and not legal statements. | Некоторые члены Комиссии указали, что, по их мнению, намерение ядерных держав при формулировании таких гарантий состояло в создании правовых последствий, даже если государства - участники Конференции, не обладающие ядерным оружием, были склонны рассматривать их в качестве политических, а не правовых заявлений. |
As you know, Austria is a contracting party, as a non-nuclear weapon State, to the NPT. | Как вы знаете, Австрия является участницей Договора о нераспространении в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
Aggression with nuclear weapons, or the threat of such an aggression against a non-nuclear State party to the Non-Proliferation Treaty, constitutes a threat to international peace and security. | Агрессия с применением ядерного оружия или угроза такой агрессии против государства - участника Договора о нераспространении, не обладающего ядерным оружием, представляет собой угрозу международному миру и безопасности. |
Kazakhstan proved its adherence to the process of freeing the world from nuclear weapons by joining the Treaty on Non-Proliferation of Nuclear Weapons in 1993 as a non-nuclear State. | Казахстан доказал свою приверженность процессу избавления мира от ядерного оружия, присоединившись к Договору о нераспространении ядерного оружия в 1993 году в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
Joining the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) as a non-nuclear weapon State, as some have called for, is therefore not an option for Pakistan. | Поэтому присоединение к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, как призывают некоторые, не является приемлемым вариантом для Пакистана. |
Almost 15 years ago Ukraine voluntarily gave up the third largest nuclear potential and acceded to the Nuclear Non-Proliferation Treaty as a non-nuclear State. | Почти 15 лет назад Украина добровольно отказалась от третьего по величине ядерного потенциала и присоединились к Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |