This could also help to establish the identity of certain non-nuclear warhead components, thus aiding the process of authenticating that the age of the item concerned is consistent with any declaration. | Это может также способствовать идентификации некоторых неядерных компонентов боеголовки, помогая тем самым установить в ходе процесса, что возраст изделия соответствует заявленному возрасту. |
It enshrines an undertaking between the five nuclear-weapon States to begin serious nuclear disarmament negotiations and the non-nuclear countries not to acquire nuclear weapons in return for access to peaceful nuclear technology. | Он воплощает обязательство пяти обладающих ядерным оружием государств начать серьезные переговоры и обязательство неядерных стран не приобретать ядерное оружие в обмен на доступ к мирной ядерной технологии. |
For the present, all the nuclear countries, particularly the super-Powers, which possess nuclear weapons in large quantities, should immediately undertake not to resort to the threat or use of nuclear weapons against the non-nuclear countries and nuclear-free zones. | В настоящий момент все ядерные государства, и особенно супердержавы, обладающие значительными запасами ядерного оружия, должны немедленно взять на себя обязательство не прибегать к угрозе применения ядерного оружия или его применению против неядерных государств и зон, свободных от ядерного оружия. |
The CSTO member States call for continued discussions between the Russian Federation and the United States of America on a whole range of issues related to the establishment of non-nuclear intercontinental ballistic missiles and submarine-based ballistic missiles. | Государства - члены ОДКБ выступают за продолжение обсуждения между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки всего комплекса вопросов, связанных с созданием неядерных межконтинентальных баллистических ракет и баллистических ракет подводных лодок. |
Despite the progress we have witnessed, we should not remain silent with regard to a worrisome situation, namely, the unlimited development of non-conventional, non-nuclear, new forms of armament that threaten the international community's reiterated disarmament goals. | Несмотря на отмечаемый нами прогресс, мы не должны замалчивать тревожную ситуацию, а именно безудержное развитие необычных, неядерных новых форм вооружений, которые угрожают подтвержденным целям международного сообщества в области разоружения. |
Peaceful nuclear installations are often more robust and much better protected than other hazardous non-nuclear installations. | Ядерные установки, используемые в мирных целях, нередко обладают большим запасом прочности и охраняются надежнее, чем другие опасные неядерные установки. |
This first positive step should be followed up by other concrete steps to implement the provisions of General Assembly resolution 53/77 D, including its non-nuclear aspects. | За этим первым позитивным шагом должны последовать другие конкретные шаги по осуществлению положений резолюции 53/77 D Генеральной Ассамблеи, включая ее неядерные аспекты. |
During the structured debates on FMCT this May, around 15 countries, both nuclear and non-nuclear, dispatched over 20 experts from capitals, and a great number of working papers, including the United States draft treaty and mandate, were submitted. | В ходе структурированных дебатов по ДЗПРМ в мае этого года около 15 стран - как ядерные, так и неядерные - направили из столиц более 20 экспертов и было представлено большое число рабочих документов, в том числе проект договора и мандата Соединенных Штатов. |
It illustrated once again that the NPT was never meant to perpetuate the classification of States as nuclear and non-nuclear, and that the obligation to create a nuclear-weapon free world has always been a fundamental underpinning of the global disarmament and non-proliferation agenda and regime. | Она вновь продемонстрировала, что ДНЯО никогда не рассматривался как Договор, призванный увековечить разделение государств на ядерные и неядерные, и что обязательство по созданию мира, свободного от ядерного оружия, было и остается основополагающим принципом глобального разоружения и деятельности по обеспечению режима нераспространения. |
On nuclear issues, as a non-nuclear State party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, Croatia adds its support to the goals contained in the New Agenda Initiative. | Мы считаем правильным, чтобы другие неядерные государства-участники ДНЯО объединились и призвали ядерные государства выполнять обязательства, которые они сами обязались выполнить согласно Договору о нераспространении. |
In this regard, I should like to point out that Ukraine has, de facto, embarked on the path of gaining non-nuclear status and has consistently been taking steps to attain this goal. | В этой связи я хотел бы отметить, что Украина де-факто встала на путь обретения неядерного статуса и последовательно предпринимает шаги для достижения этой цели. |
In April 2000, five nuclear States - the United States, the Russian Federation, the United Kingdom, France and China - issued a joint declaration announcing the non-targeting of nuclear weapons at one another or at any non-nuclear State. | В апреле 2000 года пять ядерных государств - Соединенные Штаты, Российская Федерация, Соединенное Королевство, Франция и Китай - выступили с совместным заявлением о ненацеливании ядерного оружия друг против друга или против какого-либо неядерного государства. |
Ratification of the Strategic Arms Reduction Treaty (START) and simultaneous accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), as a non-nuclear State, constituted further steps in this direction. | Дальнейшими шагами в этом направлении были ратификация Договора о СНВ и одновременное присоединение к Договору о нераспространении в качестве неядерного государства. |
Non-nuclear disarmament and arms control efforts | Усилия в сфере неядерного разоружения и контроля над вооружениями |
Notwithstanding the immense difficulties we are experiencing today, Ukraine has consistently carried out its obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and has obtained a non-nuclear status. | Несмотря на переживаемые нами сегодня огромные трудности, Украина последовательно выполняет свои обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и приобрела статус неядерного государства. |
In order to address non-nuclear aspects and working methods in dealing with those aspects, the Centre held numerous consultations with the Permanent Mission of Mongolia to the United Nations on a regular basis. | В связи с неядерными аспектами и рабочими методами, необходимыми для рассмотрения этих аспектов, Центр на регулярной основе проводил многочисленные консультации с Постоянным представительством Монголии при Организации Объединенных Наций. |
We believe that the States parties to the NPT must genuinely revisit the issue of compliance by both nuclear and non-nuclear weapon States at their 2005 review conference and in that conference's preparatory process. | Мы считаем, что государства - участники ДНЯО должны самым серьезным образом вновь рассмотреть вопрос о соблюдении этого Договора как ядерными, так и неядерными государствами на их Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора, а также в ходе процесса подготовки к этой Конференции. |
Thirdly, the NPT bargain essentially involved the acceptance by the non-nuclear parties of the temporary retention of nuclear weapons by five nuclear-weapon States in exchange for the promise of nuclear disarmament and of full cooperation in the development and peaceful uses of nuclear technology. | В-третьих, договоренность по ДНЯО подразумевала принятие неядерными государствами-участниками того факта, что пять ядерных государств временно сохраняют ядерные вооружения в обмен на обещания ядерного разоружения и полного сотрудничества в деле развития и мирного использований ядерной технологии. |
If ICBMs and SLBMs are equipped with conventional, i.e. non-nuclear, warheads, they will be included in the limit proposed in the Treaty for warheads and their means of delivery. | Если МБР и БРПЛ будут оснащаться обычными, т.е. неядерными, боезарядами, то они будут включаться в предусмотренные Договором предельные количества боезарядов и средств их доставки. |
Addressing the non-nuclear aspects of Mongolia's security, in 2004 UNDP and the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat undertook a general study on Mongolia's economic vulnerability and ecological security and presented their findings and recommendations to the Government of Mongolia. | В связи с неядерными аспектами безопасности Монголии ПРООН и Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций провели в 2004 году общее исследование экономической уязвимости и экологической безопасности Монголии и представили свои выводы и рекомендации правительству Монголии. |
This decision was based on the profound belief of our people in the morality of the non-nuclear option and was not the result of any external pressure. | Оно основывается на глубоком убеждении нашего народа в нравственности безъядерного выбора и никак не было результатом давления извне. |
It is the second time during the current month that the hopes of mankind for the non-nuclear world have been seriously challenged. | Во второй раз в текущем месяце были подвергнуты серьезной угрозе надежды человечества на создание безъядерного мира. |
Portugal had come to the current negotiations as a non-nuclear and peace-loving State with a constructive mindset, determined to do its utmost to ensure a successful outcome. | Португалия прибыла на нынешние переговоры в качестве безъядерного миролюбивого государства, настроенного на конструктивный лад и преисполненного решимости сделать все необходимое для обеспечения их успешного завершения. |
The announced intention of Cuba to ratify the Treaty of Tlatelolco and the substantial progress in drafting a treaty on the African nuclear-weapon-free zone bring the entire continents of Latin America and Africa closer to full non-nuclear status. | Объявленное намерение Кубы ратифицировать Договор Тлателолко и устойчивый прогресс в разработке договора по созданию в Африке зоны, свободной от ядерного оружия, приближают целые континенты - Латинскую Америку и Африку - к достижению безъядерного статуса. |
The Republic of Belarus has made a significant contribution to the building of a nuclear-free world by renouncing possession of its existing arsenal of nuclear weapons and acceding to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) as a non-nuclear State. | Республика Беларусь внесла существенный вклад в построение безъядерного мира, отказавшись от обладания наличествовавшим арсеналом ядерного оружия и присоединившись к Договору о нераспространении ядерного оружия в качества неядерного государства. |
In order to enable the nuclear-weapons-free zone to enter into force, the participants of the Treaty will negotiate with the nuclear Powers the text of a protocol to the treaty committing all United Nations Security Council members to respect the non-nuclear status of Central Asia. | Чтобы позволить вступление в силу зоны, свободной от ядерного оружия, участники Договора проведут переговоры с ядерными державами по тексту протокола к Договору, обязывающего всех членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций уважать неядерный статус Центральной Азии. |
These priorities are reflected in the relevant fundamental instruments adopted by the Parliament of Ukraine, including the declaration on State sovereignty, which determined the non-nuclear status of the country, the military doctrine and the main principles of foreign policy in which this status is reaffirmed. | Эти приоритетные направления отражены в соответствующих основополагающих инструментах, утвержденных парламентом Украины, включая декларацию о государственном суверенитете, которая сформулировала неядерный статус страны, военную доктрину и основополагающие принципы внешней политики, в которых этот принцип подтверждается. |
Among its provisions are the so-called "negative security assurances", which oblige the five nuclear weapon States to respect the non-nuclear status of the region and to renounce the use of nuclear weapons against States Parties to the Treaty. | В число его положений входят так называемые «негативные гарантии безопасности», в силу которых пять обладающих ядерным оружием государств обязуются уважать неядерный статус региона и отказываются от применения ядерного оружия в отношении государств-участников Договора. |
We have consciously and unconditionally decided to remain non-nuclear. | Мы сознательно и безоговорочно приняли решение сохранить неядерный статус. |
At the same time, it is "constructive" in the sense of identifying areas of sufficient commonality to create new public goods, such as bilateral investment treaties, a non-nuclear Korean Peninsula, and a global agreement on climate change. | В то же время, эта система является «конструктивной» в том смысле, что она помогает определить области с достаточной общностью, чтобы создать новые общественные блага, такие как двусторонние инвестиционные договоры, неядерный статус Корейского полуострова, и глобальное соглашение по изменению климата. |
The declaration on the State sovereignty of Ukraine proclaimed the intention of our State to become non-nuclear in the future. | В Декларации о государственном суверенитете Украины провозглашается намерение нашего государства в будущем стать безъядерным. |
In 1993 another historic event occurred - Kazakstan acceded to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, whereupon it basically became a non-nuclear State. | В 1993 году произошло еще одно историческое событие - Казахстан присоединился к Договору о нераспространении ядерного оружия и именно тогда по сути стал безъядерным государством. |
It is the first time that such an agreement has been concluded by the IAEA with a State that has nuclear weapons on its territory but has decided to become a non-nuclear State. | Впервые такое соглашение заключено МАГАТЭ с государством, имеющим на своей территории ядерное оружие, но принявшим решение стать безъядерным. |
Having become a non-nuclear State, Belarus has a reinforced interest in the Conference on Disarmament achieving progress on effective security guarantees against the use or threat of use of nuclear weapons. | Став безъядерным государством, Беларусь начала питать еще больший интерес к тому, чтобы Конференция по разоружению достигла прогресса в отношении эффективных гарантий безопасности против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
The Mongolian side expressed its appreciation to the Russian side for its efforts to confirm the non-nuclear status of Mongolia and to broaden international recognition thereof. | Стороны поддерживают усилия стран Центральной Азии по созданию в этом регионе зоны, свободной от ядерного оружия, и считают, что в совокупности с безъядерным статусом Монголии они способствуют успешной реализации целей упрочения режима ядерного нераспространения на азиатском континенте. |
His delegation urged the broad participation of nuclear-weapon States and non-nuclear weapon-States alike at the third conference on the humanitarian impact of nuclear weapons. | Его делегация настоятельно призывает к широкому участию как ядерных, так и безъядерных государств в третьей Конференции по гуманитарным последствиям применения ядерного оружия. |
Japan has been at the forefront of international efforts towards the elimination of nuclear weapons and towards nuclear non-proliferation, adhering to the three non-nuclear principles. | Япония находится на переднем крае международных усилий по ликвидации и нераспространению ядерного оружия и соблюдает три безъядерных принципа. |
First of all, the Japanese Government's adherence to the three non-nuclear principles, namely that possessing, manufacturing or permitting the introduction of nuclear weapons into the territory of Japan is prohibited, remains unchanged. | Прежде всего соблюдение японским правительством трех безъядерных принципов, конкретно заключающихся в том, что разработка, производство или ввоз ядерного оружия на территорию Японии запрещены, остается неизменным. |
Japan, which had always been at the forefront of promoting disarmament and non-proliferation, was resolved to play an ever more active role in a functionally reinforced United Nations and would continue to uphold its three non-nuclear principles. | Япония, которая всегда активно выступала за разоружение и нераспространение, преисполнена решимости играть еще более активную роль в функционально усиленной Организации Объединенных Наций, и она будет и впредь придерживаться провозглашенных ею трех безъядерных принципов. |
Pending the realization of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons, all nuclear countries must undertake unconditionally not to use or threaten to use such weapons against non-nuclear countries and nuclear-free zones. | До реализации полного запрещения и уничтожения ядерного оружия все ядерные страны должны взять на себя безоговорочное обязательство не применять такое оружие и не угрожать его применением против неядерных стран и безъядерных зон. |
The doctrine of nuclear deterrence, insofar as it consists in threatening a nuclear attack in response to a non-nuclear attack, would have to be declared invalid. | Доктрину же ядерного сдерживания - постольку, поскольку она состоит в угрозе ядерным нападением в ответ на нападение неядерное -, надо было бы признать недействительной. |
When the review was released on 22 September 1994, it left its doctrine unchanged, stating that it maintained the option of using nuclear weapons "as a last resort" in response to a non-nuclear attack. | После опубликования 22 сентября 1994 года его результатов, обнаружилось, что доктрина не претерпела изменений, причем в ней указывалось, что Соединенные Штаты сохраняют за собой возможность выбора применения ядерного оружия "в качестве последнего средства" в ответ на неядерное нападение. |
Indeed, the doctrine of nuclear deterrence, in so far as it consists in threatening a nuclear attack in response to a non-nuclear attack, would have to be declared invalid. | Более того, пришлось бы признать недействительной доктрину ядерного сдерживания, в той мере, в какой она состоит в угрозе ядерного удара в ответ на неядерное нападение. |
Until the nuclear weapons have been destroyed, it will be quite difficult to define the legal status of Ukraine as a classically nuclear or non-nuclear State. | До тех пор, пока не будет уничтожено ядерное оружие, будет непросто определить правовой статус Украины как сугубо ядерное или неядерное государство. |
As of 2006, all fuel and non-nuclear equipment have been removed from the site, while much of the nuclear equipment is still present. | К 2006 году со станции было вывезено все топливо и неядерное оборудование. |
At present, non-nuclear zones are becoming an important element in multilateral mechanisms to counter nuclear terrorism. | В настоящее время безъядерные зоны становятся важным элементом многостороннего механизма по противодействию ядерному терроризму. |
All States, large and small, nuclear and non-nuclear, have a vital interest in ensuring the success of negotiations on disarmament. | Все государства, большие и малые, ядерные и безъядерные, имеют жизненно важный интерес в обеспечении успеха переговоров по разоружению. |
If our collective goal is peace free of nuclear weapons, then both nuclear and non-nuclear countries must contribute to achieving it. | Если нашей коллективной целью является мир, свободный от ядерного оружия, то как ядерные, так и безъядерные страны, обязаны внести вклад в его достижение. |
The treaty should help in creating the conviction that the security interests of all States - be they nuclear, nuclear threshold, nuclear-capable or non-nuclear - are best served by adhering to the CTBT. | Договор должен содействовать выработке убеждения в том, что интересы безопасности всех государств - будь они ядерные, пороговые, способные создать ядерное оружие или безъядерные - наилучшим образом будут обеспечены в случае присоединения к ДВЗИ. |
In this connection, we see it as essential to establish a non-nuclear space in Central Europe, which would enable us to consolidate the already existing non-nuclear obligations of States in the region and prevent the possibility of a new geographical spread of weapons of mass destruction. | В связи с этим важной и насущной видится необходимость создания безъядерного пространства в центре Европы, что позволит консолидировать уже имеющиеся у государств региона безъядерные обязательства и предотвратить возможность нового географического распространения оружия массового поражения. |
As a non-nuclear weapon State, Ireland can only press for progress on the implementation of these steps. | В своем качестве государства, не обладающего ядерным оружием, Ирландия может лишь настаивать на достижении прогресса в осуществлении этих шагов. |
As a non-nuclear weapon state, Australia's main contribution to nuclear disarmament is working for progress on the reinforcing steps essential to create an environment favourable to the elimination of nuclear weapons. | Как у государства, не обладающего ядерным оружием, у Австралии главный вклад в ядерное разоружение состоит в работе над достижением прогресса в укреплении шагов, имеющих существенное значение в плане создания благоприятной атмосферы для ликвидации ядерного оружия. |
States Party to the NPT should lend their support and encouragement to the Six-Party process in order to maximize its ability to conclude successfully in the verifiable denuclearization of the Korean Peninsula and the DPRK's return to the NPT and to IAEA safeguards as a non-nuclear weapons state. | Государства - участники ДНЯО должны выразить свою поддержку и ободрение шестистороннему процессу, с тем чтобы максимально повысить его способность успешно завершиться проверяемой денуклеаризацией Корейского полуострова и возвращением КНДР в ДНЯО и к гарантиям МАГАТЭ в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
Under Article IX of Treaty, current non-NPT parties may accede to the NPT only as non-nuclear-weapon states. U.S. law and policy continue to prohibit the supply of significant nuclear assistance to non-nuclear weapon states that do not accept IAEA safeguards on all of their nuclear activities. | Согласно статье IX Договора, любое государство, которое не является в настоящее время участником ДНЯО, может присоединиться к Договору лишь в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
In that respect, the strategic decision by the Ukrainian Government 20 years earlier to join the Treaty as a non-nuclear State in return for security assurances had clearly been correct. | В этой связи оратор отмечает, что принятое правительством Украины 20 лет назад стратегическое решение присоединиться к Договору в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, в обмен на гарантии безопасности было, несомненно, правильным. |
There has been a qualitative improvement in the information provided to non-nuclear weapon States by some nuclear-weapon States, particularly in the context of the Conference on Disarmament and the United Nations General Assembly. | Имело место качественное улучшение информации, предоставляемой государствам, не обладающим ядерным оружием, некоторыми государствами, обладающими ядерным оружием, в частности в контексте Конференции по разоружению и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
As a Non-Nuclear Weapon State the Czech Republic strongly believes that the final goal of the NPT is the general and complete disarmament. | Будучи государством, не обладающим ядерным оружием, Чешская Республика твердо считает, что конечной целью ДНЯО является всеобщее и полное разоружение. |
We therefore expect this Conference in the implementation of the mandate from the 2000 Review Conference, to make a decision on the Negative Security Assurances to Non-nuclear Weapon States. | В этой связи мы ожидаем, что на этой Конференции в рамках осуществления мандата, полученного от Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, будет принято решение о негативных гарантиях безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. |
All nuclear-armed states to give strong negative security assurances to complying non-nuclear weapon states parties to the NPT, supported by binding Security Council resolution, that they will not use nuclear weapons against them. | все государства, обладающие ядерным оружием, дают соблюдающим Договор государствам - участникам ДНЯО, не обладающим ядерным оружием, твердые негативные гарантии безопасности, подкрепляемые обязывающей резолюцией Совета Безопасности, на тот счет, что они не будут применять против тех ядерное оружие; |
It was also discussed whether there should be a difference in the safeguards burden for nuclear weapons states and non-nuclear weapons states. | Состоялась и дискуссия о том, должна ли быть разница в том, что касается гарантийного бремени, применительно к государствам, обладающим ядерным оружием, и государствам, не обладающим ядерным оружием. |
If nuclear-weapon States parties to the NPT do not continue to take all measures in good faith to dismantle and irreversibly eliminate nuclear weapons, concerns will be raised, especially by non-nuclear weapon States parties, over the relevance of the NPT. | Если обладающие ядерным оружием государства-участники ДНЯО не будут продолжать добросовестно демонтировать и проводить необратимую ликвидацию ядерного оружия, возникнет озабоченность - особенно у государств-участников, не обладающих ядерным оружием - в отношении актуальности ДНЯО. |
All of the States Parties to the NPT should work towards a fair balance between the mutual obligations and responsibilities of the nuclear and non-nuclear weapon states with a view to achieving the complete elimination of nuclear weapons. | Все государства - участники ДНЯО должны работать над обеспечением справедливого баланса между взаимными обязательствами и обязанностями государств, обладающих ядерным оружием, и государств, не обладающих ядерным оружием, с целью достижения полной ликвидации ядерного оружия. |
The extra safeguards costs would be considerable - perhaps equal to those of the safeguards currently implemented by the IAEA in Non-Nuclear Weapon States. | Дополнительные гарантийные расходы носили бы значительный характер: пожалуй, они были бы равны расходам по гарантиям, уже осуществляемым в настоящее время МАГАТЭ в государствах, не обладающих ядерным оружием. |
Efforts by the non-nuclear members of the Conference on Disarmament to effect a more constructive approach in the work of the Conference continue to be thwarted by the nuclear-weapon States. | Усилия не обладающих ядерным оружием государств - членов Конференции по разоружению по обеспечению более конструктивного подхода к работе Конференции по-прежнему перечеркиваются государствами, обладающими ядерным оружием. |
Legally-binding assurances on use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear weapon States would further reduce the nuclear danger and mitigate the sense of insecurity among non-nuclear weapon States and, thereby, strengthen the non-proliferation regime. | Дача имеющих обязательную юридическую силу гарантий обладающими ядерным оружием государствами в отношении отказа от применения или угрозы применения силы против не обладающих ядерным оружием государств еще больше бы снизило уровень ядерной опасности и уменьшило чувство тревоги среди них и, следовательно, укрепило режим нераспространения. |
Non-nuclear weapon States, which are parties to the NPT, already have commitments to this effect. | Государства - участники ДНЯО, не обладающие ядерным оружием, уже взяли обязательства на этот счет. |
It was worth stressing that the joint action was being carried out by a group of States which included both nuclear and non-nuclear countries and had been supported by the countries of Central and Eastern Europe. | Следует отметить, что в этой совместной акции участвуют как государства, обладающие ядерным оружием, так и государства, не обладающие ядерным оружием, и она пользуется поддержкой стран в Центральной и Восточной Европе. |
Some participants argued that progress toward disarmament, coupled to sufficiently robust fuel supply guarantees, would help to encourage non-nuclear weapon states not to exercise their right to develop fuel cycle technology. | Одни участники доказывали, что прогресс в русле разоружения в сочетании с достаточно надежными гарантиями топливных поставок помогал бы поощрять государства, не обладающие ядерным оружием, не осуществлять свое право на развитие технологии топливного цикла. |
Non-nuclear weapon States can play a key role in transforming and reframing the discourse into a human security debate which addresses the security concerns and needs of peoples and societies. | Государства, не обладающие ядерным оружием, могут сыграть ключевую роль в трансформации и переоформлении этой дискуссии в дебаты по вопросу о безопасности человека, затрагивающие интересы и потребности безопасности целых народов и обществ. |
The threat is so serious that a nuclear weapon State in its nuclear posture review explicitly names non-nuclear weapon States Parties to the Treaty as the target of its deployed nuclear weapons. | Свидетельством того, насколько серьезной является эта угроза, служит тот факт, что одно из государств, обладающих ядерным оружием, в рамках своей ядерной концепции эксплицитно называет государства, не обладающие ядерным оружием и являющиеся участником Договора, целью для своих развернутых ядерных вооружений. |
As a non-nuclear party to the NPT, we look towards progress first on the issue of vertical proliferation, and beyond that, to nuclear disarmament. | В качестве участника ДНЯО, не обладающего ядерным оружием, мы прежде всего рассчитываем на прогресс в связи с проблемой вертикального распространения, а помимо этого и в связи с ядерным разоружением. |
As you know, Austria is a contracting party, as a non-nuclear weapon State, to the NPT. | Как вы знаете, Австрия является участницей Договора о нераспространении в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
Aggression with nuclear weapons, or the threat of such an aggression against a non-nuclear State party to the Non-Proliferation Treaty, constitutes a threat to international peace and security. | Агрессия с применением ядерного оружия или угроза такой агрессии против государства - участника Договора о нераспространении, не обладающего ядерным оружием, представляет собой угрозу международному миру и безопасности. |
While we fully acknowledge the sovereign right of States to determine their own security requirements and the means to ensure them, as a non-nuclear State, such a security policy, in our view, should be implemented without recourse to nuclear arms. | Хотя мы в полной мере признаем суверенное право государств определять свои собственные требования в плане безопасности и выбирать средства по обеспечению их соблюдения, на наш взгляд, как государства, не обладающего ядерным оружием, такую политику в области безопасности необходимо осуществлять, не прибегая к ядерным вооружениям. |
Joining the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) as a non-nuclear weapon State, as some have called for, is therefore not an option for Pakistan. | Поэтому присоединение к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, как призывают некоторые, не является приемлемым вариантом для Пакистана. |