| At the same time, CPN-M has, at times, successfully demanded the handover of suspects from the Nepal Police or succeeded in suspending Nepal Police's investigations into certain cases. | В то же время КПН-М иногда успешно требовала передачи подозреваемых лиц Непальской полицией или же добивалась прекращения Непальской полицией расследования некоторых случаев. |
| Major Basnet had been deployed by the Nepal Army to serve with the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad (MINURCAT). | Майор Баснет был прикомандирован Непальской армией для работы с Миссией Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МИНУРКАТ). |
| Since early June, UCPN-M and affiliated organizations have conducted a programme of countrywide protests against the reinstatement of the Army Chief, calling for civilian supremacy over the Nepal Army. | С начала июня ОКПН(М) и связанные с ней организации провели общенациональную кампанию протестов против восстановления в должности уволенного начальника генерального штаба, призывая установить «гражданский контроль» над Непальской армией. |
| Before the election, the political parties had reached an understanding to postpone implementation of the provisions of the Comprehensive Peace Agreement regarding the future of the Maoist army personnel and the action plan for democratization of the Nepal Army. | Еще до выборов политические партии достигли понимания относительно отсрочки осуществления положений Всеобъемлющего мирного соглашения, касающихся будущего личного состава маоистской армии и плана действий по демократизации Непальской армии. |
| (e) Storage and monitoring of all Maoist weapons and an equivalent number of Nepal Army weapons as per existing agreements | ё) Хранение всего маоистского оружия и эквивалентного количества оружия Непальской армии и контроль за этим оружием в соответствии с существующими соглашениями |
| Some demonstrations turned violent, and in a number of cases the Nepal Police and Armed Police Force responded with excessive use of force. | Некоторые демонстрации вылились в массовые беспорядки, в ответ на которые непальская полиция и вооруженные полицейские силы в ряде случаев отреагировали применением чрезмерной силы. |
| In November 2001 the Royal Nepalese Army was mobilized to combat the growing insurgency, and in November 2002 the Nepal Police and APF were placed under the "unified command" of RNA for joint counter-insurgency operations. | В ноябре 2001 года на борьбу с нараставшим повстанческим движением была мобилизована непальская королевская армия, а в ноябре 2002 года в целях проведения совместных антиповстанческих операций непальская полиция и вооруженные полицейские силы были поставлены под «единое командование» НКА. |
| Since October 2009, UNMIN has pressed the Nepal Army and the Maoist army to provide updated figures on their personnel, as specified by the Agreement on the Monitoring of the Management of Arms and Armies. | С октября 2009 года МООНН настойчиво требовала, чтобы непальская и маоистская армии представили обновленную информацию о численности их личного состава, как это предусмотрено в Соглашении о наблюдении за вооружениями и вооруженными силами. |
| Despite the issuing of arrest warrants, the police had not arrested the suspects, and the Nepal Army had refused to hand over to the police one of the suspects, despite orders from the Prime Minister. | Несмотря на то, что были выданы ордеры на арест, полиция не арестовала подозреваемых, а непальская армия отказалась передать одного из подозреваемых в руки полиции, согласно распоряжению премьер-министра. |
| I have expressed concern to the Chief of Army Staff that the Nepal Army has not acted in this matter with good faith towards the United Nations as the mandated monitor of the Agreement. | Я высказывал начальнику штаба армии обеспокоенность в связи с тем, что непальская армия действует недобросовестно по отношению к Организации Объединенных Наций, которой поручено наблюдать за выполнением Соглашения. |
| Has organized on behalf of the Nepal Law Society various national and regional conferences, seminars and workshops. | Организовывал по линии Непальского юридического общества различные национальные и региональные конференции, семинары и практикумы. |
| The members of the Council reaffirmed their support for Nepal's peace process and underscored the need for continued progress in the remaining three months of the UNMIN mandate, in accordance with resolution 1939 (2010). | Члены Совета вновь заявили о своей поддержке непальского мирного процесса и подчеркнули необходимость дальнейшего продвижения вперед в течение трех месяцев, оставшихся до истечения срока действия мандата МООНН, в соответствии с резолюцией 1939 (2010). |
| Similarly, the Guidelines for Medical Doctors Concerning Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment in Relation to Detention and Imprisonment, adopted by the World Medical Association, have also been incorporated in the Code of Ethics for members of the Nepal Medical Council. | Кроме того, в кодекс этики членов Непальского медицинского совета также были включены указания для врачей относительно пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания в связи с задержанием и лишением свободы, утвержденные Всемирной медицинской ассоциацией. |
| Has given lectures and presented in several regional and national seminars, workshops and symposia including Nepal Council of World Affairs, Nepal Medical Council, SAARCLAW Conference, papers on legal and international law topics. | Читал лекции и представлял на ряде региональных и национальных семинаров, практикумов и симпозиумов, в том числе в рамках Непальского совета по международным делам Непальского медицинского совета, конференции СААРКЛО, документы по правовым вопросам и вопросам международного права. |
| As part of such efforts, my Special Adviser visited Nepal from 10 to 15 July and met with King Gyanendra, senior Government officials, leaders of political parties and a cross-section of representatives of Nepalese society. | В рамках таких усилий мой Специальный советник посетил Непал 10 - 15 июля и встретился с королем Гьянендрой, старшими правительственными чиновниками, руководителями политических партий и представителями всех слоев непальского общества. |
| GON has established a Nepal National Ethnographic Museum in 2005 in Kathmandu to preserve the different cultures of lifestyle of Brahmin Tamang, Gurung, Tharu, Magar, Rai, Newar, Sherpa, Thakali, Chepang, Sunuwar, and Limbu has been demonstrated in the Museum. | В 2005 году ПН создало в Катманду Непальский национальный этнографический музей для сохранения культур различных народностей, где можно ознакомиться с образом жизни брахимов, тамангов, гурунгов, тхару, магаров, раи, неваров, шерпа, тхакали, чепангов, сунуваров и лимбу. |
| The network has also widely distributed within its rank the Secretary-General's Bulletin, which has been translated into Nepali by the United Nations Mission in Nepal. | Сеть также широко распространила по своим каналам бюллетень Генерального секретаря, который был переведен на непальский язык Миссией Организации Объединенных Наций в Непале. |
| The Nepalese troops from MINUSTAH and Nepal will deploy to Juba and be responsible for the security of the site for the protection of civilians and facilities at the United Nations House. | Непальский контингент из МООНСГ и Непала будет развернут в Джубе и будет отвечать за обеспечение безопасности объекта защиты гражданского населения и помещений Дома Организации Объединенных Наций. |
| Article 3 defines that all the Nepalese people, having multi-ethnic, multi-lingual, multi-religious and multi-cultural characteristics with common aspirations and being united by a bond of allegiance to national independence, integrity, national interest and prosperity of Nepal, collectively constitute the nation. | В статье З определяется, что непальский народ в целом, характерными особенностями которого являются многонациональность, многоязычие, наличие множества религий и культур, общие устремления и который объединен узами верности принципам национальной независимости, целостности, национальным интересам и цели процветания Непала, составляет единую нацию. |
| ROAP: two meetings organised in 2003; Mongolia Dialogue (Mongolia, China, Japan) and Nepal Dialogue (Nepal, China, India) | РБАТО: в 2003 году организованы два совещания: Монгольский диалог (Монголия, Китай, Япония) и Непальский диалог (Непал, Китай, Индия) |
| Other political actors publicly supported recruitment by the Nepal Army to fill vacancies. | Другие политические деятели открыто поддержали набор в непальскую армию для заполнения вакансий. |
| GON has established a separate corporation namely Nepal Food Corporation to supply food grains including the area of food insufficiency. | ПН создало независимую Непальскую продовольственную корпорацию, занимающуюся поставками продовольственного зерна, в том числе и в районы, испытывающие нехватку продовольствия. |
| OHCHR has urged the Nepal Army to cooperate fully with the civilian prosecution by providing access to documents, suspects and witnesses. | УВКПЧ настоятельно призвало непальскую армию всесторонне сотрудничать с обвинением в рамках гражданского производства, предоставляя доступ к документам, подозреваемым и свидетелям. |
| These actions were criticized strongly by NC and UML, several of whose members have publicly stated support for the Nepal Army recruitment and called for the reinstatement of the generals. | Эти действия подверглись решительной критике со стороны НК и КПН, ряд членов которых публично заявили о поддержке набора в непальскую армию и призвали к восстановлению генералов в должностях. |
| Until 18 May 2006, the armed forces of Nepal were referred to as the Royal Nepal Army. | Вооруженные силы Непала, прежде известные как Непальская королевская армия, 18 мая 2006 года были переименованы в Непальскую армию. |
| His Majesty's Government of Nepal has demonstrated flexibility and has shown its eagerness to sign the host country agreement by accommodating the concerns of the Secretariat. | Непальское правительство Его Величества проявляет гибкость и настойчивое стремление подписать с Секретариатом в своем качестве страны пребывания Центра соответствующее соглашение с учетом его интересов и с готовностью идти на уступки. |
| Another 623 ropanis (31.15 hectares) of land are also unused and the Nepal Electricity Authority has decided to return it to the concerned landowners by taking compensation amount from them. | Неиспользованными оказались 623 "ропани" (31,15 га) земли, и Непальское энергоэнергетическое управление приняло решение о ее возвращении соответствующим землевладельцам в обмен на выплаченную компенсацию. |
| Nepal had undertaken legal, administrative and institutional measures to safeguard the interests of various ethnic and indigenous groups. | Непальское общество состоит из различных этнических групп, ему присуще большое многообразие языков, религий, культур и традиций, и развитие всех групп является основой мира, процветания и гармонии. |
| As the vast majority of children born in Nepal of mixed marriages would not be granted Nepalese citizenship automatically, they were at risk of becoming stateless, since naturalization remained a matter of State discretion. | Поскольку подавляющее число детей, родившихся в Непале в смешанных браках, не смогут автоматически получать непальское гражданство, они рискуют вовсе остаться без гражданства, ибо натурализация по-прежнему находится в ведении государства. |
| (e) Ensure that children born in the territory of Nepal who would otherwise be stateless be granted Nepalese citizenship. | ё) принять меры к тому, чтобы дети, родившиеся на территории Непала и могущие стать в противном случае апатридами, получали непальское гражданство. |
| Decisions regarding the content of law and practice are made by the authorities of Nepal. | Решения, касающиеся содержательной части законодательства и применения нормативной практики, принимаются, естественно, непальскими властями. |
| Over the past several years, I have been consulting and working closely with all sides in Nepal to encourage a negotiated political solution to the conflict. | В течение нескольких прошедших лет я проводил консультации и тесно сотрудничал со всеми непальскими сторонами в целях поощрения политического урегулирования конфликта на основе переговоров. |
| However, the management of Nepal's prisons suffers from a lack of resources, poor physical infrastructure, lack of trained staff, frequent transfer of staff, crowding and inadequate facilities in the prisons. | Однако в сфере управления непальскими тюрьмами можно отметить такие недостатки, как дефицит ресурсов, плохое состояние физической инфраструктуры, нехватка обученных сотрудников, частые переводы сотрудников, перенаселенность и неудовлетворительное состояние помещений в тюрьмах. |
| He had been arrested by Nepalese authorities in Nepal where he had escaped to after protesting against the Bhutanese government's approach to the Bhutanese refugee problem. | Он был похищен непальскими властями в Непале, куда он бежал после протеста против подхода бутанского правительства к бутанским беженцам. |
| NGOs reported that internal disturbances, especially in the Terai region, have led to an increase in both torture and extrajudicial killings by the Nepal Police, the Nepal Armed Police Force and the Nepal Army. | НПО сообщают, что внутренние волнения, особенно в регионе Тераи, привели к учащению случаев пыток и внесудебных казней, совершаемых полицией Непала, непальскими вооруженными полицейскими силами и непальской армией. |
| According to Nepal law, polygamy is a criminal offence. | Согласно непальскому законодательству полигамия является уголовным преступлением. |
| The Government of Nepal should first take emergency measures to abolish discriminatory systems and practices of that kind. | Непальскому правительству прежде всего следует принять срочные меры по отмене дискриминационных систем или видов практики такого рода. |
| They appreciated the offer of His Majesty's Government of Nepal to host the next meeting of the International Committee for the Development of Lumbini at Lumbini. | Они выразили признательность непальскому правительству Его Величества за его предложение принять в Лумбини участников следующего заседания Международного комитета по развитию Лумбини. |
| Article 3 of the Constitution explicitly stipulates that the sovereignty of Nepal is vested in the Nepalese people. | Статья З Конституции недвусмысленно гласит, что верховная власть в Непале принадлежит непальскому народу. |
| The Constitution provides that the sovereignty and State authority of Nepal shall be vested in Nepalese people. | Конституция предусматривает, что суверенитет и государственная власть Непала принадлежат непальскому народу. |
| Financial problems became public in November of the same year, when the airline had to halt its domestic operations after the state-owned Nepal Oil Corporation refused to sell it fuel unless it cleared past debts of 125 million rupees. | В ноябре того же года достоянием общественности стали финансовые проблемы перевозчика в связи с прекращением заправки его самолётов государственной компанией Nepal Oil Corporation до погашения накопившегося долга в размере 125 миллионов рупий. |
| Philippe wrote a number of works based on his many travels: Une expédition de chasse au Népaul ("A hunting trip to Nepal"), Paris: C. Lévy, 1892. | Филипп написал ряд работ, основанных на его многочисленных путешествиях: Une expédition de chasse au Népaul («A hunting trip to Nepal»), Paris: C. Lévy, 1892. |
| The Nepal government established the Royal Nepal Film Corporation in 1971. | Правительство Непала в 1971 году создало кинокомпанию Royal Nepal Film Corporation. |
| The issuance of the currency is controlled by the Nepal Rastra Bank, the central bank of Nepal. | नेपाल राष्ट्र बैक, англ. Nepal Rastra Bank) - центральный банк Непала. |
| The pilot steered the plane back on the runway after 100m, but it ran onto the ramp and struck another Avro 748 (9N-ACW) of Nepal Airways, which was parked engineless. | Пилот направил самолёт обратно к ВПП, однако лайнер врезался в другой Avro 748 (регистрационный 9N-ACW) авиакомпании Nepal Airlines, находившийся на стоянке. |
| Nepal thus remained aloof from Pakistan, which was at conflict with India. | Таким образом, Непал дистанцировался от Пакистана, который находился в конфликте с Индией. |
| Nepal wished to work with the international community in the field of human rights, and was committed to implement the recommendations that it had accepted, and urged the international community to respect the usual process of democratic decision-making that the Government of Nepal had followed. | Непал заявил, что готов работать с международным сообществом в области прав человека и обязуется выполнить принятые им рекомендации, и настоятельно призвал международное сообщество с уважением относиться к обычным процедурам принятия решений на демократичной основе, которые использует правительство Непала. |
| On 30 and 31 August 1999, the Special Rapporteur went to Nepal where he had the opportunity to meet with the Prime Minister, government ministers and journalists from that country. | 30-31 августа 1999 года Специальный докладчик посетил Непал, где он имел возможность встретиться с премьер-министром, министрами правительства и журналистами этой страны. |
| It would be outrageous to cast the dark shadow of a terrible arms race on outer space, the seabed and Antarctica. Nepal opposes any effort to weaponize these very sensitive areas. | Было бы возмутительно распространить темную тень ужасной гонки вооружений на космическое пространство, морское дно и Антарктику. Непал выступает против любых усилий по размещению вооружений в этих важных районах. |
| As an active member of the United Nations and State party to many international human rights instruments, Nepal has been providing shelter to more than one hundred thousand Bhuranese refugees on humanitarian ground despite itself not being a State party to the Refugee Convention of 1951. | В качестве активного члена Организации Объединенных Наций и участника многих международных договоров по правам человека Непал предоставляет убежище по гуманитарным основаниям более ста тысячам бутанских беженцев, не являясь при этом участником Конвенции о статусе беженцев 1951 года. |
| Examples of these include Maiti Nepal in Nepal, Sanlaap in Calcutta, the Sisters of the Good Shepherd in Thailand, and others. | В качестве примеров можно привести организации «Маити Непал» в Непале, «Санлаап» в Калькутте, «Сестры Пастыря Доброго» в Таиланде и другие. |
| By mid-December, 5 of the 53 minefields in Nepal had been cleared and three had been partially cleared. | К середине декабря было разминировано 5 из 53 минных полей в Непале и 3 поля были расчищены частично. |
| In Nepal, the group developed a roster of gender experts and an inventory of knowledge products on gender equality for the United Nations country team. | А тематическая группа, работающая в Непале, составила для страновых групп Организации Объединенных Наций реестр экспертов по гендерным вопросам и перечень информационных продуктов по вопросам гендерного равенства. |
| In Nepal, the meaning is somewhat different. | В Непале ситуация принципиально иная. |
| There were reports of growing frustrations in the camps, prompted by security concerns and uncertainty about durable solutions in Nepal. | По поступившим данным, среди обитателей лагерей росло недовольство, вызванное неуверенностью в завтрашнем дне и в собственной безопасности в Непале. |
| Nepal was faced with many serious problems, including poverty, illiteracy and the presence of large numbers of refugees from neighbouring countries, all of which posed obstacles to the fulfilment of Nepal's obligations under the Convention. | Перед Непалом стоит немало серьезных проблем, включая нищету, неграмотность и наличие большого числа беженцев из соседних стран, и все эти проблемы препятствуют выполнению обязательств Непала по Конвенции. |
| Viet Nam appreciated Nepal's approach to the promotion and protection of human rights, as an assurance for peace, security and national reconciliation. | Вьетнам позитивно оценил подход Непала к поощрению и защите прав человека, являющийся залогом мира, безопасности и национального примирения. |
| Although women of certain ethnic communities have a long tradition of being involved in small business enterprises women's entrepreneurship, in Nepal is a relatively new phenomenon. | Хотя женщины из некоторых этнических сообществ имеют давнюю традицию участия в мелких предприятиях, женское предпринимательство является сравнительно новым явлением для Непала. |
| From 1971 to 1978, the MTAC also recruited ethnic Tibetan children from India and Nepal to study in Taiwan, with the expectation that they would work for a ROC government that returned to the mainland. | С 1971 по 1978 годы комиссия также обучала на Тайване этнических тибетских детей из Индии и Непала, с ожиданием, что они будут работать на правительство Китайской Республики, когда вернутся на материк. |
| In Thailand, substantial deforestation occurred in the north at the hands of migrant colonists; and in the southern hill region of Nepal, migrant colonists settled after a successful dichlorodiphenyl trichloroethane campaign to reduce malaria, leading to the clearing of forests. | В Таиланде существенное обезлесение произошло в северных районах в результате деятельности мигрантов-колонистов; а в южном горном районе Непала мигранты-колонисты осели после успешной кампании борьбы с малярией с применением дихлордифенилтрихлорэтана, а это, в свою очередь, привело к сведению лесов. |
| The GON has always focused on legislative measures as an important vehicle to carry out Nepal's commitments on human rights. | Правительство всегда уделяло большое внимание законодательным мерам как важному инструменту, помогающему Непалу выполнять свои правозащитные обязательства. |
| Similar profiles on Nepal and Ethiopia are being prepared. | Ведется подготовка аналогичных справочных материалов по Непалу и Эфиопии; |
| Government is organising sensitisation programmes for the general public, in the source areas of trafficking, especially in areas adjoining Nepal and Bangladesh. | Правительство организует просветительские программы для населения, проживающего в районах, где осуществляется торговля людьми, особенно в районах, прилегающих к Непалу и Бангладеш. |
| EPF funding facilitated UNICEF relief efforts in Nepal when heavy rains hit the country in July, causing floods and landslides. | Выделенные ФПЧП средства способствовали принятию ЮНИСЕФ мер по оказанию срочной помощи Непалу, когда в июле эту страну захлестнули проливные дожди, вызвав наводнения и оползни. |
| We would like to express our heartfelt sympathies to all those in the United States of America, Japan, Nepal, and India who have suffered heavy loss of life and property because of recent natural calamities. | Мы хотели бы выразить наше глубочайшее сочувствие Соединенным Штатам Америки, Японии, Непалу и Индии в связи с большими людскими и материальными потерями в результате недавних природных катаклизмов. |
| India has bilateral air services agreement with Nepal. | Индия заключила с Непалом двустороннее соглашение о воздушных перевозках. |
| I regret to inform the Assembly that more than 100,000 refugees from southern Bhutan have been in camps in Nepal for over a decade and half - a painful experience - despite the bilateral agreements reached between Nepal and Bhutan. | Я с сожалением вынужден информировать Ассамблею о том, что более 100000 беженцев из южной части Бутана в течение более полутора десятилетий - что является мучительным опытом - находятся в лагерях в Непале, несмотря на двусторонние соглашения между Непалом и Бутаном. |
| It drew attention to the refugee problem involving Bhutan and Nepal and that, despite several rounds of talks, the situation has not been resolved. | Она привлекла внимание к проблеме беженцев, существующей между Бутаном и Непалом, и к тому, что, несмотря на несколько раундов переговоров, решения для этой ситуации найдено не было. |
| The position of the Royal Government is that the purpose of the bilateral talks that Bhutan has held with Nepal since 1993 is to verify the bonafides of the people in the refuge camps in Nepal. | Королевское правительство придерживается той позиции, что цель двусторонних переговоров, проводившихся Бутаном с Непалом в период с 1993 года, заключалась в проверке добросовестности намерений людей, содержащихся в лагерях беженцев. |
| The collision with the Eurasian Plate along the boundary between India and Nepal formed the orogenic belt that created the Tibetan Plateau and the Himalaya Mountains, as sediment bunched up like earth before a plow. | Столкновение с Евразийской плитой по границе между Индией и Непалом сформировало орогенный пояс, который создал Тибетское нагорье и Гималаи, а осадочные породы в нём сгрудились, как земля перед плугом. |
| Each of Nepal's 75 districts has a district court. | В каждом из 75 непальских округов действует окружной суд. |
| A number of different statutes regulating the work of the courts in Nepal have helped to guarantee fair administration of justice for all. | На обеспечение всем гражданам справедливого отправления правосудия направлен целый ряд различных нормативных документов, которые регулируют деятельность непальских судов. |
| Global warming has precipitated the melting of the snow in the Nepal Himalayas, a source of fresh water for over 1 billion people who live in South Asia. | Глобальное потепление ускорило таяние снегов в непальских Гималаях, которые являются источником свежей воды для миллиарда с лишним человек, живущих в Южной Азии. |
| A renewed Treaty on Transit, valid for seven years and automatically extendable for further periods, provides Nepal's traffic with transit exemption from many transit duties which had reduced her transport costs significantly. | Обновленный договор о транзитных перевозках, который действует в течение семи лет и может автоматически продлеваться на дальнейшие периоды, предусматривает освобождение непальских транзитных грузов от многочисленных транзитных пошлин, что существенно снизило транспортные расходы Непала. |
| The Chief of Operations of the organization participated in the workshop on international action programmes and processes on human rights protection for Nepalese NGOs, 8-12 June 1998, organized by the United Nations Commission on Human Rights, Lalitpur, Nepal. | Руководитель оперативной работой организации участвовал в семинаре по программе международных действий и защите прав человека, организованном для непальских неправительственных организаций 8 - 12 июня 1998 года Комиссией Организации Объединенных Наций по правам человека в Лалитпуре, Непал. |