| The transportation cost up to home was borne by the Nepal Food Corporation. | Транспортные расходы до точки назначения были покрыты из средств Непальской продовольственной корпорации. |
| In Nepal, the Organization has focused on encouraging a resolution to the issue of integrating Maoist combatants into the Nepal Army and the drafting of the constitution. | В Непале Организация сконцентрировала усилия на содействии урегулированию вопроса о включении маоистских комбатантов в состав непальской армии и разработке конституции. |
| She noted that comprehensive reforms in the security sector institutions would enhance the protection of human rights and that the establishment of an independent special unit to undertake investigations into serious allegations against the Nepal Police and the Armed Police Force would be an important first step. | Она отметила, что всеобъемлющие реформы в учреждениях сектора безопасности усилят защиту прав человека и что первым важным шагом вперед было бы создание независимого специального подразделения для проведения расследований по серьезным обвинениям в адрес непальской полиции и вооруженных полицейских сил. |
| Nepal Police has created a Women's Cell at its headquarters and in 19 other districts to effectively deal with the issues of violence against women, including the trafficking of women and children. | В штаб-квартире непальской полиции, а также в 19 районных отделениях созданы подразделения по делам женщин для эффективного решения вопросов, связанных с насилием в отношении женщин, включая торговлю женщинами и детьми. |
| As at 20 June, 80 personnel of the Nepal Army Directorate of Engineers had been trained, four minefields had been fully cleared, two partially cleared, and a further two were close to completion. | По состоянию на 20 июня прошли профессиональную подготовку 80 военнослужащих саперного управления Непальской армии, было полностью разминировано четыре минных поля и еще два было частично разминировано, при этом еще два будут полностью разминированы в ближайшее время. |
| It operates the institutions of Nepal Police, Armed Police Force and National Intelligence Department. | Министерству подчиняются Непальская полиция, Военизированная полиция и Национальная разведывательная служба. |
| When the Agreement on Monitoring the Management of Arms and Armies was being negotiated in November 2006, with the United Nations acting as secretariat to the negotiation, the Nepal Army argued that it should nonetheless be permitted to continue to fill vacancies. | Когда в ноябре 2006 года проходили переговоры по Соглашению о наблюдении за вооружениями и вооруженными силами, в ходе которых Организация Объединенных Наций исполняла роль секретариата, непальская армия приводила довод о том, что ей, тем не менее, должно быть позволено продолжать заполнение вакансий. |
| The Nepal Army then confirmed that they were recruiting to fill vacancies; regrettably, they had not informed the JMCC of this at the outset. | Тогда непальская армия подтвердила, что она набирала персонал для заполнения вакансий; к сожалению, она не уведомила об этом ОНКК с самого начала. ОНКК, который действует на основе консенсуса, не смог решить этот вопрос и переадресовал его мне. |
| Nepal Federation of Indigenous Nationalities (NEFIN) is an umbrella organization of ethnic organizations devoted for the upliftment and empowerment of the indigenous communities focusing on HMINs. | Непальская федерация коренных народностей (НФКН) - это координационный центр этнических организаций, занимающихся вопросами улучшения положения и обеспечения прав коренных общин и уделяющих основное внимание КМКН. |
| One example is Shobha Shrestha, an Institute country partner in Nepal, who frequently gives presentations at programmes for action on small arms. | Одним из таких страновых партнеров Института выступает непальская организация "Шобха Шрестха", которая часто делает презентации в программах действий в отношении стрелкового оружия. |
| The GON has, by a notification in the Nepal Gazette of 23 May 2011, revised the minimum wage of workers. | Своим решением, которое было опубликовано в выпуске "Непальского вестника" от 23 мая 2011 года, ПН пересмотрело минимальный размер оплаты труда рабочих. |
| During the period of the present report, the GON has undertaken a thorough review of Nepal laws with a view to identifying and rectifying all provisions that may directly or indirectly permit discrimination on the basis of caste. | В период, охваченный настоящим докладом, ПН провело тщательный анализ непальского законодательства на предмет выявления и пересмотра всех положений, которые, возможно, допускают прямую или косвенную дискриминацию по признаку касты. |
| In an audit of the Nepal office of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, OIOS found that staff recruited to help establish the office did not always have the requisite knowledge and experience. | В ходе ревизии непальского отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека УСВН установило, что сотрудники, которые были набраны для оказания содействия в организации и налаживании работы Отделения, не всегда обладали необходимыми знаниями и опытом. |
| The monastery was established by the FPMT's founders, Lamas Thubten Yeshe and Thubten Zopa Rinpoche, who bought the property from Nepal's royal astrologer in 1969. | Монастырь был основан ламами Тубтен Еше и Тубтен Сопа Ринпоче, которые выкупили землю у непальского королевского астролога в 1969 году. |
| Although the Tibetan tradition of Buddhism is followed among the Sherpa people of eastern Nepal and among the Tibetan refugees in the central part of the country, the traditional form of Nepalese Buddhism still exists on a limited level among the Newari people of the Kathmandu Valley. | Хотя народность шерпа на востоке Непала и тибетские беженцы в центральной части страны следуют тибетской традиции буддизма, в среде народности невари долины Катманду до сих пор в ограниченном масштабе существует традиционная форма непальского буддизма. |
| Nepal Treaty Act, 1991 | Непальский закон о договорах, 1991 год |
| The Nepalese troops from MINUSTAH and Nepal will deploy to Juba and be responsible for the security of the site for the protection of civilians and facilities at the United Nations House. | Непальский контингент из МООНСГ и Непала будет развернут в Джубе и будет отвечать за обеспечение безопасности объекта защиты гражданского населения и помещений Дома Организации Объединенных Наций. |
| A survey of Indian TNCs operating in Nepal undertaken in the early 1990s revealed that the overwhelming majority of this investment was directed to the Nepalese market, while only 14 per cent had been undertaken with a view to exporting the output to markets elsewhere. | Проведенное в начале 90-х годов исследование деятельности индийских ТНК в Непале показало, что эти инвестиции в подавляющем числе случаев ориентировались на непальский рынок, и лишь 14% инвестиций были связаны с экспортом производимой продукции на другие рынки. |
| Fund allocations made in alignment with the United Nations Peace Fund for Nepal account for about 31 per cent of total contributions to the Peace Fund for Nepal. | Ассигнования Фонда, производимые по согласованию с Непальским фондом мира Организации Объединенных Наций, составили примерно 31 процент от общего объема взносов в Непальский фонд мира. |
| Geriatric Center Nepal (Nepal) | Непальский гериатрический центр (Непал) |
| The education system of Nepal is not the only cause for unemployment and underemployment. | Непальскую систему образования нельзя считать единственной причиной безработицы и неполной занятости. |
| The Cell monitors any violation of human rights within its organs, including the Nepal Police, the Armed Police Force and National Investigation Department. | Она отслеживает любые нарушения прав человека внутри его органов, включая непальскую полицию, вооруженные полицейские формирования и Национальный департамент расследований. |
| During the reporting period, contradictory signals were given about whether the Government intended to proceed with a fresh round of recruitment into the Nepal Army and resume the import of lethal military equipment, as requested by the Army. | В течение отчетного периода поступали противоречивые сигналы о том, что правительство намерено провести очередной раунд набора в Непальскую армию и возобновить импорт боевой техники, о чем просит командование Армии. |
| Outstanding issues of disagreement include the number of Maoist army personnel to be integrated into the security forces, in particular the Nepal Army, the modalities for integration, and the options that can be offered to those to be rehabilitated into civilian life. | Давние спорные вопросы включают вопрос о численности маоистских военнослужащих, которые войдут в состав сил безопасности, прежде всего в Непальскую армию, вопрос о порядке их интеграции, а также вопрос о вариантах реинтеграции остальных военнослужащих в гражданскую жизнь. |
| Until 18 May 2006, the armed forces of Nepal were referred to as the Royal Nepal Army. | Вооруженные силы Непала, прежде известные как Непальская королевская армия, 18 мая 2006 года были переименованы в Непальскую армию. |
| Nepal was unified in 1742 by the Gorkha King Prithvi Narayan Shah and the present King Birendra Bir Bikram Shah Dev is his direct descendant. | Централизованное непальское государство создал в 1742 году горкхский Король Притхви Нараян Шах, и нынешний Король Бирендра Бир Бикрам Шах Дев является его прямым потомком. |
| The Nepal office of the Department of Safety and Security, along with the UNMIN Safety and Security Section, continues to strengthen security measures to ensure staff safety. | Непальское отделение Департамента по вопросам охраны и безопасности вместе с Секцией МООНН по вопросам охраны и безопасности продолжают укреплять меры по обеспечению безопасности персонала. |
| Nepal had undertaken legal, administrative and institutional measures to safeguard the interests of various ethnic and indigenous groups. | Непальское общество состоит из различных этнических групп, ему присуще большое многообразие языков, религий, культур и традиций, и развитие всех групп является основой мира, процветания и гармонии. |
| Nepal - Nepalese Case Study on IEDs and Counter Measures; | Непал - непальское тематическое исследование по СВУ и мерам противодействия; |
| Nepal established a residential Nepalese embassy in Pakistan in 1962 and honorary Nepalese consulate general in Karachi in 1975. | В 1962 году Непал открыл посольство в Пакистане, а в 1975 году было открыто почетное непальское консульство в Карачи. |
| Decisions regarding the content of law and practice are made by the authorities of Nepal. | Решения, касающиеся содержательной части законодательства и применения нормативной практики, принимаются, естественно, непальскими властями. |
| Over the past several years, I have been consulting and working closely with all sides in Nepal to encourage a negotiated political solution to the conflict. | В течение нескольких прошедших лет я проводил консультации и тесно сотрудничал со всеми непальскими сторонами в целях поощрения политического урегулирования конфликта на основе переговоров. |
| Children continue to be killed or injured by improvised explosive devices planted by armed groups, including UCPN-M and certain Tarai armed groups, and mines laid by the Nepal security forces during the more active phases of the conflict there. | Дети по-прежнему погибают или получают увечья от самодельных взрывных устройств, установленных вооруженными группами, в том числе вооруженными группами ОКПН-М и некоторыми терайскими вооруженными группами, и от мин, установленных там непальскими силами безопасности в ходе более активных фаз конфликта. |
| He had been arrested by Nepalese authorities in Nepal where he had escaped to after protesting against the Bhutanese government's approach to the Bhutanese refugee problem. | Он был похищен непальскими властями в Непале, куда он бежал после протеста против подхода бутанского правительства к бутанским беженцам. |
| Coordinated, prepared and submitted State Report of Nepal submitted to UN Committee against Torture (September, 2005) in consultation with relevant Nepal Government agencies including law enforcing bodies and civil society of Nepal | Координация, подготовка и представление государственного доклада Непала в Комитет Организации Объединенных Наций против пыток (сентябрь 2005 года) в консультации с соответствующими непальскими правительственными учреждениями, включая правоохранительные органы и гражданское общество Непала |
| According to Nepal law, polygamy is a criminal offence. | Согласно непальскому законодательству полигамия является уголовным преступлением. |
| It redesigned and updated the UNMIN website, continued its daily media monitoring activities and worked on a photographic exhibition about United Nations support to Nepal's peace process. | Сотрудники группы переделали и обновили веб-сайт МООНН, продолжили работу по ежедневному отслеживанию информации в СМИ и работали над подготовкой фотовыставки о помощи, которую Организация Объединенных Наций оказывает непальскому мирному процессу. |
| They appreciated the offer of His Majesty's Government of Nepal to host the next meeting of the International Committee for the Development of Lumbini at Lumbini. | Они выразили признательность непальскому правительству Его Величества за его предложение принять в Лумбини участников следующего заседания Международного комитета по развитию Лумбини. |
| The Constitution provides that the sovereignty and State authority of Nepal shall be vested in Nepalese people. | Конституция предусматривает, что суверенитет и государственная власть Непала принадлежат непальскому народу. |
| We appreciate the role of the United Nations Mission in Nepal in assisting Nepal's peace process, especially by monitoring weapons and armed personnel and by assisting with the elections, as requested by Nepal. | Мы высоко оцениваем роль Миссии Организации Объединенных Наций в Непале в содействии непальскому мирному процессу, в частности, осуществлению контроля за оружием и вооруженным персоналом, а также проведению выборов, в соответствии с просьбой Непала. |
| "Nepal becomes a federal democratic republic" Archived 17 January 2016 at the Wayback Machine, Nepalnews, 28 May 2008. | «Nepal becomes a federal democratic republic» Архивная копия от 17 января 2016 на Wayback Machine Архивировано 17 января 2016 года., Nepalnews, May 28, 2008. |
| Philippe wrote a number of works based on his many travels: Une expédition de chasse au Népaul ("A hunting trip to Nepal"), Paris: C. Lévy, 1892. | Филипп написал ряд работ, основанных на его многочисленных путешествиях: Une expédition de chasse au Népaul («A hunting trip to Nepal»), Paris: C. Lévy, 1892. |
| 25 January 1970 - A Royal Nepal Airlines Fokker F27-200 (9N-AAR) after a flight from Kathmandu, was caught in severe thunderstorms with turbulence and down draughts on final approach to Delhi (Palam Airport). | 25 января 1970 года - Fokker F27-200 авиакомпании Royal Nepal Airlines (9N-AAR), выполнявший рейс из Катманду, Непал, попал в грозу и зону высокой турбулентности на подходе к аэропорту Палам. |
| The issuance of the currency is controlled by the Nepal Rastra Bank, the central bank of Nepal. | नेपाल राष्ट्र बैक, англ. Nepal Rastra Bank) - центральный банк Непала. |
| Nepal Airlines Flight 555 was a short domestic scheduled flight from Pokhara Airport to Jomsom Airport in Nepal of about 20 minutes' flying time, operated by Nepal Airlines. | Рейс 555 Nepal Airlines был коротким внутренним регулярным рейсом из аэропорта Покхары в Джомсом продолжительностью около 20 минут, выполнявшимся авиакомпанией Nepal Airlines. |
| Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. | Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
| So far the High Commissioner has made official visits to Switzerland as host country, Austria, Bhutan, Cambodia, Denmark, Estonia, Finland, Germany, Japan, Latvia, Lithuania, Malawi, Nepal, Norway, the Republic of Korea and Sweden. | До настоящего времени Верховный комиссар с официальными визитами посетил Швейцарию как принимающую страну, Австрию, Бутан, Германию, Данию, Камбоджу, Латвию, Литву, Малави, Непал, Норвегию, Республику Корея, Финляндию, Швецию, Эстонию и Японию. |
| FAO's Agricultural Services Division together with ICIMOD organized the International Workshop on Evolution of Hills and Mountain Farming Systems: Sustainable Development Policy Implications in Nepal in October 1994. | Отдел сельскохозяйственного обслуживания ФАО вместе с МЦКОГ организовал проведение международного семинара-практикума по вопросам развития систем земледелия в холмистых и горных районах: последствия политики в области устойчивого развития (Непал, октябрь 1994 года). |
| Technical assistance was provided to countries and stakeholders, including in Bolivia, Ecuador, Kenya, Kosovo, Mexico, Nepal, Serbia and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | Была предоставлена техническая помощь ряду стран и заинтересованных сторон, включая Боливию, Кению, Косово, Мексику, Непал, Сербию, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Эквадор. |
| Sixteen press conferences: Bangladesh, Belgium, Canada, Ethiopia, France, Kenya, Mozambique, Nepal, Senegal, South Africa, Switzerland, Thailand, Uganda, United Kingdom, United Republic of Tanzania, United States. | 16 пресс-конференций: Бангладеш, Бельгия, Канада, Кения, Мозамбик, Непал, Объединенная Республика Танзания, Сенегал, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Таиланд, Уганда, Франция, Швейцария, Эфиопия, Южная Африка. |
| In South Asia they have been introduced in Bangladesh, India and Nepal. | В Южной Азии они были внедрены в Бангладеш, Индии и Непале. |
| Bir Hospital, Kathmandu, with about 400 beds, is Nepal's oldest hospital. It is run by the National Academy of Medical Sciences. | Больница Бир, Катманду, где имеется около 400 койко-мест, является самой старой больницей в Непале, а также базой Национальной академии медицинских наук. |
| The abuse of cough syrups containing codeine was reported in Bangladesh, Maldives and Nepal. | Поступают сообщения о злоупотреблении в Бангладеш, Мальдивских Островах и Непале сиропами от кашля, содержащими кодеин. |
| At its eighth meeting on 10 May 2007, the Working Group adopted its conclusions on the reports of the Secretary-General on children in armed conflict in Nepal and Sri Lanka. | На 8м заседании 10 мая 2007 года Рабочая группа утвердила свои выводы по докладам Генерального секретаря о ситуации в Непале и Шри-Ланке. |
| FAO gender activities/programmes in Nepal | Мероприятия/программы ФАО в Непале, связанные с женской проблематикой |
| I am especially pleased to say that the Parliament of Nepal has already ratified the International Convention to Combat Desertification. | Мне доставляет особое удовольствие заявить о том, что парламент Непала уже ратифицировал Международную конвенцию по борьбе с опустыниванием. |
| Since the early 1950s the Government of Nepal has been guided by the provisions of a series of national five-year plans. | С начала 50-х годов правительство Непала действует на основе целой серии национальных пятилетних планов. |
| In August 2014, the Civil Aviation Authority of Nepal barred the airline from carrying passengers due to safety concerns and failing to meet international standards. | В августе 2014 года Управление гражданской авиации Непала запретило Sita Air пассажирские перевозки в связи с несоответствием текущего обеспечения безопасности в авиакомпании международным стандартам. |
| We congratulate the people and the Government of Nepal on the successful conclusion of the Constituent Assembly election and on the progress made towards a democratic, representative process and the creation of a federal democratic republic. | Мы поздравляем народ и правительство Непала с успешным проведением выборов в Учредительное собрание и с достижениями на пути к демократии, репрезентативному процессу и созданию федеративной демократической республики. |
| As a result of her achievement, Tabei was showered with attention: she received messages from the King of Nepal and the Japanese government, a television miniseries was made about the expedition and she toured Japan making personal appearances. | За это восхождение Табэи была осыпана вниманием: она получила послания от короля Непала и японского правительства, об этой экспедиции был сделан телевизионный минисериал, Табэи совершила поездку по Японии. |
| Nepal needed progressive quotas, since they were basically meant to gradually establish equal representation for women in all institutions. | Непалу нужны прогрессивные квоты, поскольку они фактически означают постепенное обеспечение равного представительства женщин во всех учреждениях. |
| I take this opportunity to renew our appeal to Member States for their invaluable support to Nepal in the elections slated for next year. Nepal is fully committed to the protection and promotion of human rights. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить наш призыв к государствам-членам оказать важную поддержку Непалу в ходе выборов, запланированных на следующий год. Непал полностью привержен защите и поощрению прав человека. |
| In 1996, UNDCP provided support to Bangladesh, Lao People's Democratic Republic, Nepal, Pakistan, Sri Lanka and Viet Nam in the preparation and finalization of such master plans. | В 1996 году ЮНДКП оказала поддержку Бангладеш, Вьетнаму, Лаосской Народно-Демократической Республике, Непалу, Пакистану и Шри-Ланке в подготовке и доработке таких генеральных планов. |
| Ms. Hayashi commended Nepal on the progress made since its last constructive dialogue with the Committee and on its ratification of the Optional Protocol to the Convention. | Г-жа Хаяси воздает должное Непалу за тот прогресс, который это государство достигло со времени его последнего конструктивного диалога с Комитетом, и за ратификацию Факультативного протокола к Конвенции. |
| On trade facilitation in 2006, Bangladesh, Bhutan, the Maldives, Nepal, Samoa and the Solomon Islands benefited from regional workshops organized by UNCTAD on WTO negotiations on trade facilitation. | В области упрощения процедур торговли ЮНКТАД организовала в 2006 году региональные рабочие совещания по проблематике переговоров по упрощению процедур торговли в рамках ВТО, которые принесли пользу Бангладеш, Бутану, Мальдивским Островам, Непалу, Самоа и Соломоновым Островам. |
| Patriarchal attitudes and norms appeared to be the main obstacles to the advancement of women in Nepal and to implementing Nepal's commitments under the Convention. | Патриархальные настроения и устои являются, по-видимому, главными препятствиями к улучшению положения женщин в Непале и к реализации Непалом своих обязательств по Конвенции. |
| In total, at least 10,000 people were killed in Nepal, India, Bangladesh, and China. | По сообщениям СМИ, в соседних с Непалом странах (Индия, Бангладеш, Китай) в общей сложности погибли около 100 человек. |
| The eleventh SAARC summit, which Nepal hosted in January, is a testament to member States' eagerness not to let their political differences affect the process of regional economic integration. | На одиннадцатой встрече на высшем уровне государств - членов СААРК, организованной Непалом в январе этого года, государства-члены продемонстрировали свое намерение не допустить, чтобы их политические разногласия оказывали негативное влияние на процесс региональной экономической интеграции. |
| The NHRC Act defines "human rights" as the rights relating to life, liberty, equality and dignity of the individual guaranteed by the Constitution or embodied in the treaties joined by Nepal. | В Законе о НКПЧ "права человека" определяются как права, касающиеся жизни, свободы, равноправия и достоинства физических лиц, которые гарантируются Конституцией или предусматриваются заключенными Непалом договорами. |
| To conclude, over and above Nepal's efforts at the national level to effectively deal with the problem, Nepal is working within the framework of SAARC to eradicate the scourge of terrorism from the face of South Asia. | В заключение скажу, что помимо прилагаемых Непалом на национальном уровне усилий по решению этой проблемы Непал еще трудится и в рамках ЮААРС над искоренением в Южной Азии бедствия терроризма. |
| The organization aims at raising awareness among the Dalits of Nepal to eliminate the castes system. | Организация преследует цель повышения уровня информированности непальских далитов в интересах искоренения кастовой системы. |
| Great numbers of children in Nepal were still deprived of primary health care and basic education because they were obliged to work in order to help their parents or support their families. | Большое число непальских детей не имеют доступа ни к первичному медицинскому обслуживанию, ни к базовому образованию, поскольку они должны работать, чтобы помочь своим родителям или обеспечить потребности своей семьи. |
| Gaps and ambiguities in Nepal's legal framework have further hampered the prosecution of human rights violations in Nepali courts. | Пробелы и неувязки в правовой базе Непала еще более затрудняют преследование в непальских судах за нарушение прав человека. |
| The Nepal Army (NA) has been providing facilities to join NA service to the widow of Nepali Armies since 2004. | Непальские вооруженные силы (НВС) с 2004 года помогают вдовам непальских военнослужащих в поступлении на службу в НВС. |
| According to the statistics, a large number of personnel from Nepal Army, Nepal Police and armed Police Force have been trained in various issues of human rights. | Как показывает статистика, большое количество военнослужащих непальских вооруженных сил, полиции и вооруженных бригад полиции прошли подготовку по различным аспектам прав человека. |