| A week-long refresher training programme was conducted from 24 to 28 November for Nepal Army deminers, and two teams were deployed. | 24 - 28 ноября для саперов Непальской армии была организована однонедельная программа повышения квалификации и были размещены две группы. |
| The Unit held strategic planning workshops with the Nepal Army to review current operational and training plans to enhance its mine-clearance capacity. | Группа провела с Непальской армией семинары по стратегическому планированию с целью рассмотрения нынешних оперативных и учебных планов для укрепления потенциала в области разминирования. |
| Moreover, UNMIN recommended that confidence in the current monitoring regime could be strengthened through the conduct of joint humanitarian and mine action-related activities by the Nepal Army and the Maoist army. | Кроме того, МООНН рекомендовала укрепить доверие в рамках нынешнего режима наблюдения посредством проведения совместных гуманитарных мероприятий и мероприятий по разминированию Непальской и Маоистской армиями. |
| Technical advice to the Ministry of Home Affairs, the Inspectors-General of the Nepal Police and the Armed Police Forces on the development of a security framework | Оказание консультативной технической помощи министерству внутренних дел и генеральным инспекторам Непальской полиции и Вооруженных полицейских сил в разработке концепции безопасности |
| He worked for all three branches of the Nepalese judicial system, i.e., the Supreme Court of Nepal, the Office of the Attorney-General and the Ministry of Law and Justice, for some 10 years before embarking on his academic career. | Прежде чем заняться академической наукой, он около 10 лет проработал во всех трех ветвях непальской системы юстиции - в Верховном суде Непала, в Генеральной прокуратуре и в министерстве законодательства и юстиции. |
| In 2008, 23 cases were reported, for most of which the Nepal Police was responsible, as compared to 12 cases in 2007. | В 2008 году были получены сообщения о 23 таких случаях, ответственность за большую часть из которых несла непальская полиция, по сравнению с 12 такими инцидентами в 2007 году. |
| The Nepal Research and Education Network (NREN) is a public - private initiative established in 2007 to reverse brain drain and develop research infrastructure. | Непальская сеть исследовательских организаций и учебных заведений (НСИУ) - государственно-частная инициатива, созданная в 2007 году для обращения вспять утечки умов и развития исследовательской инфраструктуры. |
| Despite the issuing of arrest warrants, the police had not arrested the suspects, and the Nepal Army had refused to hand over to the police one of the suspects, despite orders from the Prime Minister. | Несмотря на то, что были выданы ордеры на арест, полиция не арестовала подозреваемых, а непальская армия отказалась передать одного из подозреваемых в руки полиции, согласно распоряжению премьер-министра. |
| Since 1996, the Nepal Police have lodged cases in the respective courts against 13 police personnel who have been accused, in separate incidents, of committing torture. | С 1996 года непальская полиция передала в соответствующие суды дела 13 сотрудников полиции, обвинявшихся в применении пыток. |
| The three branches of the government security forces, the Nepal Army, the Armed Police Force and the Nepal Police, have been involved in the armed conflict. | Все три компонента государственных сил безопасности: Непальская армия, Вооруженные полицейские силы и Непальская полиция - участвовали в вооруженном конфликте в Непале. |
| The concerned parties to the peace process of Nepal have clearly envisioned constitutional provisions together with the Comprehensive Peace Accord and subsequent agreements and understandings for the integration and rehabilitation of the Maoist Army combatants. | Соответствующие стороны непальского мирного процесса четко предусмотрели интеграцию и реабилитацию комбатантов маоистской армии, прописав ее не только во Всеобъемлющем мирном соглашении и последующих соглашениях и договоренностях, но и в положениях Конституции. |
| Similarly, the Guidelines for Medical Doctors Concerning Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment in Relation to Detention and Imprisonment, adopted by the World Medical Association, have also been incorporated in the Code of Ethics for members of the Nepal Medical Council. | Кроме того, в кодекс этики членов Непальского медицинского совета также были включены указания для врачей относительно пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания в связи с задержанием и лишением свободы, утвержденные Всемирной медицинской ассоциацией. |
| Advisor and Founder Coordinator of Human Rights Alliance Nepal - the largest human rights network spread all over the country with its 1,500 member organizations in the network | Консультант и основатель-координатор Непальского альянса по правам человека - крупнейшей правозащитной организации, имеющей отделения по всей стране и насчитывающей 1500 членов |
| A foreign woman, who is married to a Nepali citizen, may acquire Nepal's citizenship. | Иностранка, вышедшая замуж за непальского гражданина, вправе получить гражданство Непала. |
| Since June 2015, Karim started musical 'marathon' to sing at 26 different concerts to raise money for the victims of the Nepal's earthquake, after being inspired by some of her schoolfriends at Joyce Frankland Academy who are from Nepal. | С июня 2015 года Карим начала «музыкальный марафон», целью которого является выступить на 26 различных концертах для сбора денег для жертв непальского землетрясения. |
| In 1969, the three of them founded the Nepal Mahayana Gompa Centre (now Kopan Monastery). | В 1969 году они основали «Непальский гомпа-центр Махаяны» (ныне монастырь Копан). |
| GON has established a Nepal National Ethnographic Museum in 2005 in Kathmandu to preserve the different cultures of lifestyle of Brahmin Tamang, Gurung, Tharu, Magar, Rai, Newar, Sherpa, Thakali, Chepang, Sunuwar, and Limbu has been demonstrated in the Museum. | В 2005 году ПН создало в Катманду Непальский национальный этнографический музей для сохранения культур различных народностей, где можно ознакомиться с образом жизни брахимов, тамангов, гурунгов, тхару, магаров, раи, неваров, шерпа, тхакали, чепангов, сунуваров и лимбу. |
| The people of Nepal struggle hard to make ends meet. | Непальский народ ведет серьезную борьбу за выживание. |
| ROAP: two meetings organised in 2003; Mongolia Dialogue (Mongolia, China, Japan) and Nepal Dialogue (Nepal, China, India) | РБАТО: в 2003 году организованы два совещания: Монгольский диалог (Монголия, Китай, Япония) и Непальский диалог (Непал, Китай, Индия) |
| Geriatric Center Nepal (Nepal) | Непальский гериатрический центр (Непал) |
| Some statements by several senior members of NC suggest strong opposition to any integration of Maoist army personnel into the Nepal Army. | Согласно некоторым заявлениям ряда старших членов Непальского конгресса, он решительно выступает против какой бы то ни было интеграции маоистского военного персонала в непальскую армию. |
| Senior officers representing the Nepal Army and the Maoist army continued to cooperate on decision-making, information exchange and dispute resolution. | Старшие офицеры, представляющие Непальскую и Маоистскую армии, также продолжали сотрудничать в вопросах, касающихся принятия решений, обмена информацией и урегулирования споров. |
| The security agencies, including the Nepal Army, are fully committed to respect and support the protection of human rights and international humanitarian law. | Службы безопасности, включая непальскую армию, всецело привержены идее уважения, поддержки и защиты прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| During the reporting period, contradictory signals were given about whether the Government intended to proceed with a fresh round of recruitment into the Nepal Army and resume the import of lethal military equipment, as requested by the Army. | В течение отчетного периода поступали противоречивые сигналы о том, что правительство намерено провести очередной раунд набора в Непальскую армию и возобновить импорт боевой техники, о чем просит командование Армии. |
| In 1961, Nepal and China agreed to build an all-weather road connecting the Nepalese capital Kathmandu with Tibet. | В 1961 году Непал и Китай договорились о строительстве новой дороги, соединяющей непальскую столицу Катманду с Тибетом. |
| The Nepal office of the Department of Safety and Security, along with the UNMIN Safety and Security Section, continues to strengthen security measures to ensure staff safety. | Непальское отделение Департамента по вопросам охраны и безопасности вместе с Секцией МООНН по вопросам охраны и безопасности продолжают укреплять меры по обеспечению безопасности персонала. |
| Nepal Bureau of Standards and Meteorology, Ministry of Industry, His Majesty's Government of Nepal/UNEP DTIE | Непальское бюро стандартов и метеорологии, министерство промышленности Королевского правительства Непала/ОТПЭ ЮНЕП |
| It also stratified Nepalese society that excluded the majority of the Nepalese population from the national mainstream, the manifestations of which Nepal is still struggling to overcome. | Кроме того, кастовость стратифицировала непальское общество и исключила большинство населения Непала из основного национального русла, проявления чего Непал стремится преодолеть до сих пор. |
| (e) Ensure that children born in the territory of Nepal who would otherwise be stateless be granted Nepalese citizenship. | ё) принять меры к тому, чтобы дети, родившиеся на территории Непала и могущие стать в противном случае апатридами, получали непальское гражданство. |
| The Government of Nepal had taken various measures to promote social development, particularly in the context of its interim development plan, by adopting a rights-based approach as called for in Nepal's interim constitution. | Непальское правительство принимало различные меры для обеспечения социального развития, в том числе в рамках своего промежуточного плана в области развития, руководствуясь правами, предусмотренными во Временной конституции Непала. |
| Decisions regarding the content of law and practice are made by the authorities of Nepal. | Решения, касающиеся содержательной части законодательства и применения нормативной практики, принимаются, естественно, непальскими властями. |
| Over the past several years, I have been consulting and working closely with all sides in Nepal to encourage a negotiated political solution to the conflict. | В течение нескольких прошедших лет я проводил консультации и тесно сотрудничал со всеми непальскими сторонами в целях поощрения политического урегулирования конфликта на основе переговоров. |
| However, the management of Nepal's prisons suffers from a lack of resources, poor physical infrastructure, lack of trained staff, frequent transfer of staff, crowding and inadequate facilities in the prisons. | Однако в сфере управления непальскими тюрьмами можно отметить такие недостатки, как дефицит ресурсов, плохое состояние физической инфраструктуры, нехватка обученных сотрудников, частые переводы сотрудников, перенаселенность и неудовлетворительное состояние помещений в тюрьмах. |
| Children continue to be killed or injured by improvised explosive devices planted by armed groups, including UCPN-M and certain Tarai armed groups, and mines laid by the Nepal security forces during the more active phases of the conflict there. | Дети по-прежнему погибают или получают увечья от самодельных взрывных устройств, установленных вооруженными группами, в том числе вооруженными группами ОКПН-М и некоторыми терайскими вооруженными группами, и от мин, установленных там непальскими силами безопасности в ходе более активных фаз конфликта. |
| Coordinated, prepared and submitted State Report of Nepal submitted to UN Committee against Torture (September, 2005) in consultation with relevant Nepal Government agencies including law enforcing bodies and civil society of Nepal | Координация, подготовка и представление государственного доклада Непала в Комитет Организации Объединенных Наций против пыток (сентябрь 2005 года) в консультации с соответствующими непальскими правительственными учреждениями, включая правоохранительные органы и гражданское общество Непала |
| According to Nepal law, polygamy is a criminal offence. | Согласно непальскому законодательству полигамия является уголовным преступлением. |
| The Government of Nepal should first take emergency measures to abolish discriminatory systems and practices of that kind. | Непальскому правительству прежде всего следует принять срочные меры по отмене дискриминационных систем или видов практики такого рода. |
| The Nepal Treaties Act, 1990 provides that any provision of law that is inconsistent with a treaty ratified by Parliament is, for the purposes of that treaty, invalid to the extent of inconsistency, and the treaty applies. | Согласно непальскому Закону о договорах 1990 года все законодательные нормы, не соответствующие положениям ратифицированных парламентом договоров, считаются для целей этих договоров недействительными в степени такого несоответствия. |
| Article 3 of the Constitution explicitly stipulates that the sovereignty of Nepal is vested in the Nepalese people. | Статья З Конституции недвусмысленно гласит, что верховная власть в Непале принадлежит непальскому народу. |
| We appreciate the role of the United Nations Mission in Nepal in assisting Nepal's peace process, especially by monitoring weapons and armed personnel and by assisting with the elections, as requested by Nepal. | Мы высоко оцениваем роль Миссии Организации Объединенных Наций в Непале в содействии непальскому мирному процессу, в частности, осуществлению контроля за оружием и вооруженным персоналом, а также проведению выборов, в соответствии с просьбой Непала. |
| "Nepal becomes a federal democratic republic" Archived 17 January 2016 at the Wayback Machine, Nepalnews, 28 May 2008. | «Nepal becomes a federal democratic republic» Архивная копия от 17 января 2016 на Wayback Machine Архивировано 17 января 2016 года., Nepalnews, May 28, 2008. |
| 25 January 1970 - A Royal Nepal Airlines Fokker F27-200 (9N-AAR) after a flight from Kathmandu, was caught in severe thunderstorms with turbulence and down draughts on final approach to Delhi (Palam Airport). | 25 января 1970 года - Fokker F27-200 авиакомпании Royal Nepal Airlines (9N-AAR), выполнявший рейс из Катманду, Непал, попал в грозу и зону высокой турбулентности на подходе к аэропорту Палам. |
| P. O. Box: 23650 Prayag Marg, Shantinagar, Kathmandu, Nepal, Contact Us Archived November 19, 2009, at the Wayback Machine. | Р. О. Вох: 23650 Prayag Marg, Shantinagar, Kathmandu, Nepal, ""Contact Us Архивировано 19 ноября 2009 года...» |
| The pilot steered the plane back on the runway after 100m, but it ran onto the ramp and struck another Avro 748 (9N-ACW) of Nepal Airways, which was parked engineless. | Пилот направил самолёт обратно к ВПП, однако лайнер врезался в другой Avro 748 (регистрационный 9N-ACW) авиакомпании Nepal Airlines, находившийся на стоянке. |
| Nepal Airlines Flight 555 was a short domestic scheduled flight from Pokhara Airport to Jomsom Airport in Nepal of about 20 minutes' flying time, operated by Nepal Airlines. | Рейс 555 Nepal Airlines был коротким внутренним регулярным рейсом из аэропорта Покхары в Джомсом продолжительностью около 20 минут, выполнявшимся авиакомпанией Nepal Airlines. |
| Nepal firmly believed that there should be full parity in the representation of women in education, government, business and international organizations. | Непал твердо убежден в необходимости обеспечения полного равенства в том, что касается представленности женщин в области образования, в органах государственного управления, в предпринимательской деятельности и в международных организациях. |
| Nepal also welcomed the moratorium on the death penalty and encouraged Mongolia to move towards abolition. | Непал также приветствовал мораторий на применение смертной казни и предложил Монголии продвигаться к ее отмене. |
| Chair: Mr. Bhattarai (Nepal) | Председатель: г-н Бхаттараи (Непал) |
| Referring to the profound inequality in land and home ownership, she asked whether Nepal planned to go beyond the only concrete measure she had found thus far, namely the 25 per cent discount on land registration fees for women. | Ссылаясь на глубокое неравенство в сфере землевладения и владения жильем, она спрашивает, планирует ли Непал пойти дальше той единственной конкретной меры, которую ей пока удалось найти, а именно 25-процентной скидки для женщин на тарифы услуг по регистрации земельных участков. |
| Nawa Raj Silwal (Nepal) | Нава Радж Силвал (Непал) |
| Diarrhoeal diseases are some of the major health problems among children under 5 years of age in Nepal. | Диарейные болезни составляют одну из основных проблем здравоохранения среди детей в возрасте до пяти лет в Непале. |
| Following the launch, UNDP helped initiate approximately fifty projects, including the first risk assessment projects in Chile, Nepal and Peru. | За время осуществления этой программы ПРООН помогла организовать осуществление примерно 50 проектов, включая первые проекты по оценке рисков в Непале, Перу и Чили. |
| The 1990s saw the beginning of the Nepalese Civil War (1996-2006), a conflict between government forces and the insurgent forces of the Communist Party of Nepal (Maoist). | В 1990-х годах началась гражданская война в Непале (1996-2006), в которой государственные войска сражались с коммунистической маоистской партией Непала. |
| Nepal's peace process has been truly indigenous: it has not been mediated or managed by any external party. | Процесс воссоздания мира в Непале действительно обладает своими особенностями, не являясь опосредованным или управляемым третьей стороной. |
| Currently, Nepal's poverty level is 25.4 per cent, which suggests that it has been reduced by 5.5 percentage points since 2005 (table-1). | В настоящее время показатель бедности в Непале находится на уровне 25,4%, что означает, что с 2005 года этот показатель снизился на 5,5% (таблица 1). |
| The OHCHR Field Office in Nepal had recommended that the State party should grant the NHRC of Nepal full and unimpeded access without prior notice to places of detention, which would help prevent disappearances, executions, arbitrary arrests and torture. | Полевое отделение УВКПЧ в Непале рекомендовало государству-участнику предоставить НКПЧ Непала всеобъемлющий и беспрепятственный доступ без предварительного уведомления к местам содержания под стражей, что помогло бы предотвращению исчезновений, казней, произвольных арестов и пыток. |
| The representative of Nepal found it inappropriate that his country was classified as being in non-compliance. | Представитель Непала счел неправомерным, что его страна классифицирована как находящаяся в состоянии несоблюдения. |
| The CCA indicators that were being used had been selected because of their relevance to the Nepal context and the availability and quality of data. | Применяемые показатели ОАС отбирались с учетом того, насколько они применимы к условиям Непала, и наличия данных и их качества. |
| The Government of Nepal had streamlined or was in the process of streamlining its policy, legal and institutional measures to implement the recommendations. | Правительство Непала уже осуществило или находится в процессе осуществления ряда мер политического, правового и институционального характера в целях выполнения рекомендаций. |
| From outside the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) region, experts from Brazil, China, India, Japan, Mexico, Nigeria, Nepal, Pakistan, Thailand, Tunisia and Zimbabwe participated. | В нем участвовали эксперты из следующих стран, расположенных вне региона Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН): Бразилии, Зимбабве, Индии, Китая, Мексики, Непала, Нигерии, Пакистана, Таиланда, Туниса и Японии. |
| A wide range of significant achievements have been made as a result of the various policy, legal and institutional measures adopted by Nepal. | Благодаря принятию различных политических, правовых и организационных мер Непалу удалось добиться немалых успехов в самых различных областях. |
| Following ratification, Nepal has two years to align legislation and policies to the principles of the Convention and to develop the mechanisms necessary for its implementation. | После ратификации Непалу предоставляется два года на согласование законодательства и проводимой политики с принципами Конвенции и на разработку необходимых механизмов ее осуществления. |
| Nepal was awarded with a Millennium Award from the United Nations General Assembly in September 2010 for making a significant reduction in maternal deaths. | В сентябре 2010 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций присудила Непалу премию за успехи в достижении ЦРДТ за значительные успехи в снижении показателей материнской смертности. |
| Also, Nepal has to be proactive in order to take further advantage of the Trade Treaty with India and its LDC trade preferences with developed countries. | Кроме того, Непалу следует принять активные меры для использования более широких возможностей, вытекающих из торгового соглашения с Индией и торговых преференций, предоставляемых НРС развитыми странами. |
| In addition, the Administrator will examine with the Executive Board the possibility of expanding UNCDF loan activities in light of the good repayment rates on loans to Nepal (provincial bio-gas scheme) and Botswana (road construction/water supply for tourism). | Кроме того, совместно с Исполнительным советом Администратор изучит возможность расширения деятельности ФКРООН в области предоставления займов с учетом благоприятных ставок погашения займов, предоставленных Непалу (проект в области биогазификации, осуществляемый на уровне провинций) и Ботсване (строительство дорог, водоснабжение для целей туризма). |
| The connections were severed in 1972 followed by Nepal's recognition of Bangladesh, but were later re-established. | В 1972 году страны разорвали отношения, после признания Непалом независимости Бангладеш, но затем были восстановлены. |
| After visit to the Byzantium Empire, Zlatoust it was directed on the north of India, on border with Nepal. | После визита в Византийскую империю, Златоуст направился на север Индии, на границу с Непалом. |
| B. Release by Nepal of stocks of confiscated chlorofluorocarbons | В. Выпуск Непалом на рынок запасов конфискованных хлорфторуглеродов |
| Following the elections in Bhutan in March 2008 and with the formation of a new democratically elected government, the Royal Government has indicated its willingness to resume bilateral talks with Nepal. | После выборов в Бутане, состоявшихся в марте 2008 года, и формирования новых демократически избранных органов государственной власти Королевское правительство изъявило готовность возобновить двусторонние переговоры с Непалом. |
| The position of the Royal Government is that the purpose of the bilateral talks that Bhutan has held with Nepal since 1993 is to verify the bonafides of the people in the refuge camps in Nepal. | Королевское правительство придерживается той позиции, что цель двусторонних переговоров, проводившихся Бутаном с Непалом в период с 1993 года, заключалась в проверке добросовестности намерений людей, содержащихся в лагерях беженцев. |
| Core groups were formed at the Department of Labour and Employment Promotion to guide the programme on empowering women migrant workers of Nepal. | В департаменте труда и развития занятости созданы группы по осуществлению основных программ создания возможностей для непальских трудящихся женщин-мигрантов. |
| The labour force participation rate of women in Nepal is 66 per cent with agriculture having the highest number of economically active population. | Коэффициент участия непальских женщин в рабочей силе составляет 66 процентов, при этом подавляющее большинство экономически активного населения страны занято в сельском хозяйстве. |
| We also note that the request is made on the basis of a consensus between key Nepalese political parties, including the Communist Party of Nepal, which has a plurality in the Constituent Assembly. | Мы также отмечаем, что эта просьба основана на консенсусе ключевых непальских политических партий, включая Коммунистическую партию Непала, которая обладает большинством в Учредительном собрании. |
| Tek Nath Rizal sought the help of political parties in Nepal and Nepalese political leaders in the Duars to overthrow the legitimate and established Government in Bhutan, thus violating article 6 of the National Security Act, 1992. | Тек Натх Ризал прибегал к помощи политических партий в Непале и непальских политических лидеров в районе Дуарс с целью свержения законного и признанного правительства в Бутане, что означает нарушение статьи 6 Закона о государственной безопасности 1992 года. |
| According to the statistics, a large number of personnel from Nepal Army, Nepal Police and armed Police Force have been trained in various issues of human rights. | Как показывает статистика, большое количество военнослужащих непальских вооруженных сил, полиции и вооруженных бригад полиции прошли подготовку по различным аспектам прав человека. |