| Human rights units had been established in the Royal Nepalese Army, the Armed Police Force and the Nepal Police. | В Королевской непальской армии, вооруженных полицейских силах и полиции Непала созданы правозащитные подразделения. |
| The Film Development Board (FDB) was established by the Government of Nepal for the development and promotion of the Nepali film industry. | В 2000 году правительством Непала был создан Совет по развитию кинематографии для развития и продвижения непальской киноиндустрии. |
| NGOs also raised a number of cases in which accusations of torture and enforced disappearances have been brought against high-ranking officers of the Nepal Army but in which no prosecutions have occurred. | НПО также упомянули ряд дел, в рамках которых обвинения в пытках и принудительных исчезновениях были выдвинуты в отношении представителей командного состава непальской армии, которые так и не подверглись судебному преследованию. |
| The action plan for the democratization of the Nepal Army was a significant parallel aspect of the agreements, including a commitment to inclusion, the importance of which has been reinforced by later undertakings in agreements with Madhesi parties. | План действий по демократизации Непальской армии был важным параллельным аспектом этих договоренностей, включавших обязательство обеспечивать широкое участие, важное значение которого было позже подчеркнуто обязательствами в рамках договоренностей с мадхесийскими партиями. |
| The establishment of an independent special unit to undertake investigations into serious allegations against the Nepal Police and the Armed Police Force, including the investigation of alleged extra-judicial killings, would be an important first step. | Первым важным шагом вперед было бы создание независимого специального подразделения для проведения расследований по серьезным обвинениям в адрес непальской полиции и вооруженных полицейских сил, в том числе расследований по заявленным случаям внесудебных расправ. |
| Adviser, Nepal Blind Association, Kantipur Today | Консультант, Непальская ассоциация слепых, "Кантипур сегодня" |
| Nepal Federation of Nationalities/Chin Human Rights Organization | Непальская федерация национальностей/ Организация за права человека чин |
| However, such efforts faced difficulties, as the Nepal Police, the Armed Police Force and other concerned agencies have not received clear directives on the extent and nature of their cooperation with UNMIN Police Advisers in the area of election security. | Однако эта работа сталкивалась с трудностями, поскольку Непальская полиция, Вооруженные полицейские силы и другие затрагиваемые ведомства не получили четких предписаний относительно объема и характера их сотрудничества с полицейскими советниками МООНН в том, что касается обеспечения безопасности на выборах. |
| Since October 2009, UNMIN has pressed the Nepal Army and the Maoist army to provide updated figures on their personnel, as specified by the Agreement on the Monitoring of the Management of Arms and Armies. | С октября 2009 года МООНН настойчиво требовала, чтобы непальская и маоистская армии представили обновленную информацию о численности их личного состава, как это предусмотрено в Соглашении о наблюдении за вооружениями и вооруженными силами. |
| Since then, however, the process has stalled due to the Nepalese Army challenging the police's jurisdiction, and protracted delays in the authorities' response to the Nepal Police's request for legal advice as to whether the investigation can proceed. | С тех пор, однако, этот процесс полностью застопорился из-за того, что Непальская армия оспаривает юрисдикцию полиции в отношении этого дела, и из-за продолжительного затягивания властями с ответом на просьбу непальской полиции дать юридическое заключение относительно того, можно ли продолжать расследование. |
| While ensuring political stability, we are making efforts to revive the economy with new and focused initiatives for the acceleration of economic activities, including through the celebration of Nepal Tourism Year in 2011. | Обеспечивая политическую стабильность, мы прилагаем усилия по оживлению экономики посредством реализации новых и адресных инициатив в поддержку активизации экономической деятельности, в том числе посредством проведения в 2011 году непальского Года туризма. |
| The Tharu people of Bardia (Nepal) believe that jackal horns are retractible, and only protrude when jackals howl in chorus. | У народности тхару из непальского региона Бардия считают, что шакалов рог втягивается и появляется наружу только, когда шакалы воют стаей. |
| Some 90,000 Bhutanese refugees of Nepali origin residing in camps in eastern Nepal, most of whom wished to return to their place of habitual residence. | В лагерях в восточном Непале находятся около 90000 бутанских беженцев непальского происхождения, большинство из которых хотели бы вернуться в места своего обычного проживания. |
| People whose citizenship applications were pending would be eligible for employment, would receive free health and educational benefits in Bhutan and would be given the option to apply for Nepalese citizenship in accordance with the laws of Nepal. | Те лица, заявления которых на предоставление гражданства находятся на рассмотрении, получат право на работу, бесплатную медицинскую помощь и образование в Бутане и возможность подать заявление о предоставлении непальского гражданства в соответствии с законами Непала. |
| Another program at the MoPR is Nepal Peace Trust Fund (NPTF), a funding instrument to consolidate and strengthen Nepal's peace process. | Еще одна программа, реализуемая силами ММВ, связана с деятельностью Непальского целевого фонда мира (НЦФМ) - финансового механизма, призванного обеспечить консолидацию и укрепление мирного процесса в Непале. |
| An NGO called Nepal Alternative Development and Research Centre is providing training on human rights issues in six big prisons of the Kingdom. | Одна из НПО, Непальский альтернативный научно-исследовательский центр, обеспечивает учебную подготовку по правам человека в шести крупных тюрьмах Королевства. |
| Nepal Indigenous Peoples Development and Information Service Centre Rai Kirati | Непальский центр по развитию и информационному обслуживанию коренных народов |
| The network has also widely distributed within its rank the Secretary-General's Bulletin, which has been translated into Nepali by the United Nations Mission in Nepal. | Сеть также широко распространила по своим каналам бюллетень Генерального секретаря, который был переведен на непальский язык Миссией Организации Объединенных Наций в Непале. |
| However, as mentioned earlier, the Nepal Treaty Act, 1991 has clearly stated that international conventions to which Nepal is a party prevail over the domestic law, if the domestic law is inconsistent with the conventions. | Однако, как указывалось выше, Непальский закон 1991 года о договорах ясно гласит, что международные конвенции, стороной которых является Непал, имеют приоритет перед внутренним законом в случае, если внутренний закон не соответствует этим конвенциям. |
| Geriatric Center Nepal (Nepal) | Непальский гериатрический центр (Непал) |
| The education system of Nepal is not the only cause for unemployment and underemployment. | Непальскую систему образования нельзя считать единственной причиной безработицы и неполной занятости. |
| Some statements by several senior members of NC suggest strong opposition to any integration of Maoist army personnel into the Nepal Army. | Согласно некоторым заявлениям ряда старших членов Непальского конгресса, он решительно выступает против какой бы то ни было интеграции маоистского военного персонала в непальскую армию. |
| Senior officers representing the Nepal Army and the Maoist army continued to cooperate on decision-making, information exchange and dispute resolution. | Старшие офицеры, представляющие Непальскую и Маоистскую армии, также продолжали сотрудничать в вопросах, касающихся принятия решений, обмена информацией и урегулирования споров. |
| The most contentious issues remain the number of Maoist army personnel to be integrated into the security forces, in particular the Nepal Army, and the modalities for such integration. | Самыми спорными вопросами остаются численность личного состава маоистской армии, подлежащего интеграции в силы безопасности, в том числе в Непальскую армию, и условия такой интеграции. |
| The Government has also proposed recruiting up to 11,000 additional personnel into the Nepal police and 5,000 into the Armed Police Force, to increase the forces' strength to 67,000 and 30,000, respectively. | Правительство также предложило завербовать еще 11000 человек в Непальскую полицию и 5000 человек - в Вооруженные полицейские силы, чтобы увеличить их численный состав до 67000 и 30000 соответственно. |
| Nepal had undertaken legal, administrative and institutional measures to safeguard the interests of various ethnic and indigenous groups. | Непальское общество состоит из различных этнических групп, ему присуще большое многообразие языков, религий, культур и традиций, и развитие всех групп является основой мира, процветания и гармонии. |
| It also stratified Nepalese society that excluded the majority of the Nepalese population from the national mainstream, the manifestations of which Nepal is still struggling to overcome. | Кроме того, кастовость стратифицировала непальское общество и исключила большинство населения Непала из основного национального русла, проявления чего Непал стремится преодолеть до сих пор. |
| As the vast majority of children born in Nepal of mixed marriages would not be granted Nepalese citizenship automatically, they were at risk of becoming stateless, since naturalization remained a matter of State discretion. | Поскольку подавляющее число детей, родившихся в Непале в смешанных браках, не смогут автоматически получать непальское гражданство, они рискуют вовсе остаться без гражданства, ибо натурализация по-прежнему находится в ведении государства. |
| (e) Ensure that children born in the territory of Nepal who would otherwise be stateless be granted Nepalese citizenship. | ё) принять меры к тому, чтобы дети, родившиеся на территории Непала и могущие стать в противном случае апатридами, получали непальское гражданство. |
| The Government of Nepal had taken various measures to promote social development, particularly in the context of its interim development plan, by adopting a rights-based approach as called for in Nepal's interim constitution. | Непальское правительство принимало различные меры для обеспечения социального развития, в том числе в рамках своего промежуточного плана в области развития, руководствуясь правами, предусмотренными во Временной конституции Непала. |
| Over the past several years, I have been consulting and working closely with all sides in Nepal to encourage a negotiated political solution to the conflict. | В течение нескольких прошедших лет я проводил консультации и тесно сотрудничал со всеми непальскими сторонами в целях поощрения политического урегулирования конфликта на основе переговоров. |
| However, the management of Nepal's prisons suffers from a lack of resources, poor physical infrastructure, lack of trained staff, frequent transfer of staff, crowding and inadequate facilities in the prisons. | Однако в сфере управления непальскими тюрьмами можно отметить такие недостатки, как дефицит ресурсов, плохое состояние физической инфраструктуры, нехватка обученных сотрудников, частые переводы сотрудников, перенаселенность и неудовлетворительное состояние помещений в тюрьмах. |
| Children continue to be killed or injured by improvised explosive devices planted by armed groups, including UCPN-M and certain Tarai armed groups, and mines laid by the Nepal security forces during the more active phases of the conflict there. | Дети по-прежнему погибают или получают увечья от самодельных взрывных устройств, установленных вооруженными группами, в том числе вооруженными группами ОКПН-М и некоторыми терайскими вооруженными группами, и от мин, установленных там непальскими силами безопасности в ходе более активных фаз конфликта. |
| NGOs reported that internal disturbances, especially in the Terai region, have led to an increase in both torture and extrajudicial killings by the Nepal Police, the Nepal Armed Police Force and the Nepal Army. | НПО сообщают, что внутренние волнения, особенно в регионе Тераи, привели к учащению случаев пыток и внесудебных казней, совершаемых полицией Непала, непальскими вооруженными полицейскими силами и непальской армией. |
| Coordinated, prepared and submitted State Report of Nepal submitted to UN Committee against Torture (September, 2005) in consultation with relevant Nepal Government agencies including law enforcing bodies and civil society of Nepal | Координация, подготовка и представление государственного доклада Непала в Комитет Организации Объединенных Наций против пыток (сентябрь 2005 года) в консультации с соответствующими непальскими правительственными учреждениями, включая правоохранительные органы и гражданское общество Непала |
| It redesigned and updated the UNMIN website, continued its daily media monitoring activities and worked on a photographic exhibition about United Nations support to Nepal's peace process. | Сотрудники группы переделали и обновили веб-сайт МООНН, продолжили работу по ежедневному отслеживанию информации в СМИ и работали над подготовкой фотовыставки о помощи, которую Организация Объединенных Наций оказывает непальскому мирному процессу. |
| They appreciated the offer of His Majesty's Government of Nepal to host the next meeting of the International Committee for the Development of Lumbini at Lumbini. | Они выразили признательность непальскому правительству Его Величества за его предложение принять в Лумбини участников следующего заседания Международного комитета по развитию Лумбини. |
| The Nepal Treaties Act, 1990 provides that any provision of law that is inconsistent with a treaty ratified by Parliament is, for the purposes of that treaty, invalid to the extent of inconsistency, and the treaty applies. | Согласно непальскому Закону о договорах 1990 года все законодательные нормы, не соответствующие положениям ратифицированных парламентом договоров, считаются для целей этих договоров недействительными в степени такого несоответствия. |
| Article 3 of the Constitution explicitly stipulates that the sovereignty of Nepal is vested in the Nepalese people. | Статья З Конституции недвусмысленно гласит, что верховная власть в Непале принадлежит непальскому народу. |
| I have every confidence that the peace process will reap numerous dividends for the Nepalese people through the creation of a new Nepal. | Я нисколько не сомневаюсь в том, что мирный процесс принесет многочисленные выгоды непальскому народу благодаря построению нового Непала. |
| The accident left Nepal Airlines with only two operational aircraft for its domestic flights. | Авария оставила Nepal Airlines всего с двумя работоспособными самолётами для внутренних перелётов. |
| Financial problems became public in November of the same year, when the airline had to halt its domestic operations after the state-owned Nepal Oil Corporation refused to sell it fuel unless it cleared past debts of 125 million rupees. | В ноябре того же года достоянием общественности стали финансовые проблемы перевозчика в связи с прекращением заправки его самолётов государственной компанией Nepal Oil Corporation до погашения накопившегося долга в размере 125 миллионов рупий. |
| "Nepal becomes a federal democratic republic" Archived 17 January 2016 at the Wayback Machine, Nepalnews, 28 May 2008. | «Nepal becomes a federal democratic republic» Архивная копия от 17 января 2016 на Wayback Machine Архивировано 17 января 2016 года., Nepalnews, May 28, 2008. |
| P. O. Box: 23650 Prayag Marg, Shantinagar, Kathmandu, Nepal, Contact Us Archived November 19, 2009, at the Wayback Machine. | Р. О. Вох: 23650 Prayag Marg, Shantinagar, Kathmandu, Nepal, ""Contact Us Архивировано 19 ноября 2009 года...» |
| Along with debt to private commercial banks, the airline also owes Rs. million to the Civil Aviation Authority of Nepal for landing and ground charges and Rs. million to the Nepal Oil Corporation for fuel. | В соответствии с информацией частных банков авиакомпания накопила долг Управлению гражданской авиации Непала за взлёты и посадки воздушных судов в размере 20 миллионов рупий и такую же сумму задолжала за топливо компании Nepal Oil Corporation. |
| Nepal has been a kingdom for the last 1,500 years. | На протяжении последних 1500 лет Непал являлся королевством. |
| Nepal welcomed efforts to promote and protect human rights through institutional and legislative measures, to increase female political participation and adopt legal and administrative measures to protect women. | Непал с удовлетворением отметил усилия, направленные на поощрение и защиту прав человека посредством принятия институциональных и законодательных мер, активизацию политического участия женщин и принятие правовых и административных мер для защиты женщин. |
| Mr. Bista (Nepal): Democracy, the rule of law and human rights are among the founding ideals of the United Nations. | Г-н Биста (Непал) (говорит по-английски): Демократия, верховенство права и права человека относятся к идеалам, лежащим в основе Организации Объединенных Наций. |
| Episode 3: Nepal (Piers' Story) Piers Hernu, a dual British-French traveller, is arrested trying to smuggle 28 kilos of gold bullion from Hong Kong to Nepal. | Эпизод З: История Пирса (англ. Piers' Story) Пирс Хэрну, путешественник из Великобритании, задержан за контрабанду золота из Гонконга в Непал. |
| Mr. RAM SIMKHADA (Nepal) said that his delegation, which had submitted a short report to the Committee in March 1998, had then announced that a document would be submitted containing the ninth, tenth, eleventh, twelfth and thirteenth periodic reports of Nepal. | З. Г-н РАМ СИМКХАДА (Непал) прежде всего напоминает, что его делегация, представившая Комитету краткий доклад в марте 1998 года, объявила тогда о представлении документа, объединяющего девятый, десятый, одиннадцатый, двенадцатый и тринадцатый периодические доклады Непала. |
| The Rautes are considered the most backward ethnic group in Nepal. | Этническая группа рауте считается наиболее отсталой в Непале. |
| They also discussed the question of the refugee camps in Nepal. | Кроме того, они обсудили вопрос о лагерях беженцев в Непале. |
| Almost 75 per cent of the women in Nepal were illiterate, which was a great handicap to development. | В Непале почти 75 процентов женщин неграмотны, что является серьезным фактором, сдерживающим развитие. |
| The International Environmental Technology Centre has also implemented the project on converting waste agricultural biomass into a resource in four areas, namely: Madhyapur Thimi municipality in Nepal, Sanghar district in Pakistan, Cabiao in the Philippines and Monaragala district in Sri Lanka. | Международный центр экотехнологий также осуществляет проект по преобразованию сельскохозяйственных отходов биомассы в полезные ресурсы в четырех районах, а именно: муниципальном образовании Мадиапур-Тими в Непале, округе Сангар в Пакистане, Сабиао на Филиппинах и в районе Монарагала в Шри-Ланке. |
| Noting the considerable number of ethnic groups, languages and religions in Nepal, she wondered how difficult it would be for the Government to develop a policy that enjoyed the support of such a diverse population. | Учитывая многочисленность этнических групп, языков и религий в Непале, насколько сложно будет правительству выработать политику, пользующуюся поддержкой столь разнородного населения? |
| It was his understanding that, following informal consultations between the Groups, Dominica and Nepal had been nominated to fill the vacancies. | Он исходит из того, что в результате неофициальных консультаций между группами на имеющиеся вакантные посты предложены кандидатуры Доминики и Непала. |
| Sri Lanka welcomed Nepal's comprehensive participation in the universal periodic review, incorporating inter-agency and inter-ministerial dialogue involving cross-sectoral and regional representation. | Шри-Ланка приветствовала конструктивное участие Непала в универсальном периодическом обзоре, а также налаженный в этой связи межведомственный и межминистерский диалог, участие в котором приняли представители различных секторов и регионов. |
| Annex A. Drafting Committee of Fifteenth Country Report of Nepal for UNCERD | Приложение А Редакционный комитет по пятнадцатому национальному докладу Непала для КЛРДООН |
| Unless that garbage truck started in Nepal, I'm guessing there's another reason why vanilla ice ended up in a New York City dump. | Либо этот мусоровоз ехал из Непала, либо есть другая причина, почему Ванилла Айс очутился на свалке Нью-Йорка. |
| The United Kingdom Anti-Kidnap and Extortion Unit has used the Counter-Kidnapping Manual and materials in bilateral training courses for investigators in Ghana, Nepal, Oman and Poland. | Отдел по борьбе с похищениями людей с целью получения за них выкупа в Соединенном Королевстве использовал Руководство по борьбе с похищением людей и материалы двусторонних учебных курсов для повышения квалификации следователей из Ганы, Непала, Омана и Польши. |
| Nepal has several challenges to make primary education compulsory. | Для того чтобы сделать начальное образование обязательным, Непалу необходимо решить несколько проблем. |
| The work of human rights defenders was to a great degree at the basis of the Commission's decision to adopt such a broad resolution on Nepal. | Решение Комиссии принять такую всеобъемлющую резолюцию по Непалу было в значительной степени обусловлено результатами деятельности правозащитников. |
| Her Office's proposal to submit reports on Uganda and Nepal for the consideration of the Committee had been in full compliance with the memorandums of understanding negotiated with those countries. | Предложение Управления о представлении докладов по Уганде и Непалу на рассмотрение Комитета было выдвинуто в полном соответствии с меморандумами о взаимопонимании, подписанными в результате переговоров с этими странами. |
| U.S. policy objectives toward Nepal center on helping Nepal build a peaceful, prosperous, and democratic society. | Двусторонние отношения между странами являются дружественными, американцы помогают Непалу построить мирное, процветающее и демократическое общество. |
| In 2010, a joint communique issued by the Prime Minister of India Dr. Manmohan Singh and the Bangladeshi Prime Minister Sheikh Hasina Wajed assured giving Nepal and Bhutan access to the Bangladeshi ports. | В 2010 году премьер-министр Индии Манмохан Сингх и премьер-министр Бангладеш Шейх Хасина выступили с совместным заявлением, в котором сообщили о решении предоставить Непалу и Бутану свободный транзитный доступ к бангладешским портам. |
| The results of the CCA highlighted the development challenges facing Nepal. | Результаты ОАС выявили проблемы развития, стоящие перед Непалом. |
| In this context, advice was provided to the on-going negotiation process between Nepal and India for the revision of a transit treaty. | Учитывая это, была сделана рекомендация по ходу ведущихся между Непалом и Индией переговоров относительно пересмотра договора о транзитных перевозках. |
| The international community remains committed to supporting the process on which Nepal has embarked for the consolidation of peace and improvement of the lives of its people. | Международное сообщество по-прежнему привержено поддержке процесса, начатого Непалом в целях укрепления мира и улучшения жизни его народа. |
| As a neighbouring country of Nepal, China takes great pleasure in seeing the continuous positive progress in the peace process in Nepal. | Будучи соседом Непала, Китай с огромным удовлетворением отмечает непрестанный положительный прогресс, достигнутый Непалом в рамках мирного процесса. |
| The approval of Nepal's action plan with its time-specific benchmarks would have to take into account any resolution of that issue by the Meeting of the Parties. | Решение, которое Совещание Сторон может принять на этот счет, должно быть учтено при одобрении составленного Непалом плана действий, включающего целевые показатели с указанием конкретных сроков. |
| The European Union regards the decision of the Nepalese authorities as a gesture by Nepal towards the furtherance of human rights. | Европейский союз рассматривает это решение непальских властей в качестве жеста Непала в направлении укрепления прав человека. |
| The Nepal Alternative Development and Research Centre, an NGO, runs human rights awareness training programmes in Nepalese prisons. | НПО Непальский альтернативный научно-исследовательский центр занимается осуществлением учебно-просветительских программ по правам человека в непальских тюрьмах. |
| The King of Nepal was influenced to send Nepalese students to Japan for technical training. | Премьер даже планировал отправить непальских юношей в Японию для получения высшего образования. |
| A renewed Treaty on Transit, valid for seven years and automatically extendable for further periods, provides Nepal's traffic with transit exemption from many transit duties which had reduced her transport costs significantly. | Обновленный договор о транзитных перевозках, который действует в течение семи лет и может автоматически продлеваться на дальнейшие периоды, предусматривает освобождение непальских транзитных грузов от многочисленных транзитных пошлин, что существенно снизило транспортные расходы Непала. |
| In Nepal, progress was made towards resolving the conflict and its underlying causes; the United Nations Mission in Nepal was established at the request of the Nepalese parties to assist in the election of the Constituent Assembly and the political transition. | В Непале был достигнут прогресс в урегулировании конфликта и ликвидации его первопричин; по просьбе непальских сторон была учреждена Миссия Организации Объединенных Наций в Непале для содействия проведению выборов в учредительную ассамблею и политическим преобразованиям. |