| Reports by non-governmental sources and information gathered by the Special Rapporteur during her mission indicate that extrajudicial executions have been committed by the Nepal police. | Сообщения, поступающие из неправительственных источников, и информация, полученная Специальным докладчиком в ходе ее миссии, свидетельствуют о том, что непальской полицией совершались внесудебные казни. |
| UCPN-M has consistently maintained that the head of the Nepal Army had failed to comply with the instructions of an elected Government and has questioned the constitutional authority of the President in respect of the Nepal Army. | ОКПН(М) постоянно утверждает, что руководитель Непальской армии не выполнял постановления избранного правительства и подвергал сомнению конституционные полномочия президента в отношении Непальской армии. |
| A team of instructors from the Nepal Police and Amnesty International visit the districts and zones to conduct human rights training, apart from the regular training being held in the training institutes. | Группа инструкторов непальской полиции и "Международной амнистии" посещает округа и районы для проведения занятий по правам человека в дополнение к регулярному обучению, предоставляемому в учебных заведениях. |
| By 19 March, 26 of the 53 minefields had been cleared by the Nepal Army clearance teams with technical support from the Team, and the remaining half are scheduled to be cleared by the end of 2011. | К 19 марта группами саперов Непальской армии при технической поддержке со стороны Группы были разминированы 26 из 53 минных полей, а оставшуюся половину таких полей планируется разминировать к концу 2011 года. |
| The establishment of an independent special unit to undertake investigations into serious allegations against the Nepal Police and the Armed Police Force, including the investigation of alleged extra-judicial killings, would be an important first step. | Первым важным шагом вперед было бы создание независимого специального подразделения для проведения расследований по серьезным обвинениям в адрес непальской полиции и вооруженных полицейских сил, в том числе расследований по заявленным случаям внесудебных расправ. |
| Implementation by the Nepal police and the Armed Police Force has begun, and the Government has claimed that there has been a reduction in violent crimes. | Непальская полиция и Вооруженные полицейские силы приступили к осуществлению этого плана, и правительство заявило, что наблюдается сокращение количества преступлений с применением насилия. |
| The National Human Rights Commission of Nepal has the potential to play an important role in the fight against impunity, as demonstrated this year with the Dhanusha exhumation (see paras. 36-37 below). | Непальская Национальная комиссия по правам человека потенциально способна сыграть важную роль в борьбе с безнаказанностью, подтверждением чего является произведенная в Дхануше в текущем году эксгумация (см. ниже, пункты 36 - 37). |
| However, the police have shown reluctance to investigate the case fully, and to date the Nepal Army has failed to cooperate adequately. | Однако полиция не проявила желания провести полное расследование этого дела, а непальская армия до сих пор отказывается оказать надлежащее содействие в этом вопросе. |
| Literary Academy for Dalit of Nepal | Непальская литературная академия для далитов |
| Following a Cabinet discussion, the Ministry of Defence wrote to instruct the Nepal Army to suspend its recruitment; the Nepal Army is reported to have replied that the process was almost complete and suspension would be inappropriate. | После обсуждения этого вопроса в кабинете министров министерство обороны направило непальской армии инструкцию о прекращении набора; по имеющимся сообщениям, непальская армия в ответ на это заявила, что процесс почти завершен и прерывать его было бы неверно. |
| Nepal is a multi-ethnic, multi-cultural society. | Для непальского общества характерно этническое и культурное многообразие. |
| The Tharu people of Bardia (Nepal) believe that jackal horns are retractible, and only protrude when jackals howl in chorus. | У народности тхару из непальского региона Бардия считают, что шакалов рог втягивается и появляется наружу только, когда шакалы воют стаей. |
| Accordingly, the GON has, by a notification in the Nepal Gazette of 8 December 2008, specified such minimum remuneration, wage and allowance of employees/workers, with effect from 17 September 2008. | Соответственно ПН опубликовало в выпуске "Непальского вестника" от 8 декабря 2008 года решение, определяющее минимальный размер оплаты труда, заработной платы и пособий для служащих/рабочих; оно вступило в силу 17 сентября 2008 года. |
| A foreign woman, who is married to a Nepali citizen, may acquire Nepal's citizenship. | Иностранка, вышедшая замуж за непальского гражданина, вправе получить гражданство Непала. |
| Given the useful work it is doing in the service of the Nepalese people, we welcome the efforts and commitment of the United Nations Mission in Nepal. | Учитывая ту пользу, которую Миссия Организации Объединенных Наций в Непале приносит служа интересам непальского народа, мы приветствуем ее самоотверженную деятельность. |
| Bachelor of Law, Nepal Law College (1972). | Бакалавр юридических наук, Непальский правовой колледж (1972 год). |
| 1971-1975: Secretary General, Nepal Council of World Affairs. | 1971-1975 годы: Генеральный секретарь, Непальский совет по международным делам. |
| An NGO called Nepal Alternative Development and Research Centre is providing training on human rights issues in six big prisons of the Kingdom. | Одна из НПО, Непальский альтернативный научно-исследовательский центр, обеспечивает учебную подготовку по правам человека в шести крупных тюрьмах Королевства. |
| Bheemdatt is the nearest place in Nepal to New Delhi, capital of India. | Бхимдатта - ближайший непальский город к индийской столице, городу Дели. |
| Once the new Government has been formed, the United Nations and the donor community can work with the Government on defining a transitional peace-and-development framework, with a view to a Nepal development forum later in 2008. | После формирования нового правительства Организация Объединенных Наций и сообщество доноров вместе с правительством смогут приступить к работе над определением переходной программы мира и развития, имея в виду провести в 2008 году непальский форум по вопросам развития. |
| During the reporting period, the Minister of Defence again called for fresh personnel recruitment for the Nepal Army. | В течение отчетного периода министр обороны вновь призвал к проведению очередного призыва в Непальскую армию. |
| The security agencies, including the Nepal Army, are fully committed to respect and support the protection of human rights and international humanitarian law. | Службы безопасности, включая непальскую армию, всецело привержены идее уважения, поддержки и защиты прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| The Government has also proposed recruiting up to 11,000 additional personnel into the Nepal police and 5,000 into the Armed Police Force, to increase the forces' strength to 67,000 and 30,000, respectively. | Правительство также предложило завербовать еще 11000 человек в Непальскую полицию и 5000 человек - в Вооруженные полицейские силы, чтобы увеличить их численный состав до 67000 и 30000 соответственно. |
| As we did in our own country at the start of the 1990s, Panama encourages both the Maoist army and the Nepal army to also voluntarily disarm. | Панама призывает как маоистскую армию, так и непальскую армию добровольно разоружиться, именно так, как мы сделали это в нашей собственной стране в начале 1990-х годов. |
| The issue of Nepal army recruitment and that of the brigadier generals' non-extension have been brought before the Supreme Court, which is expected to rule on both issues this month. | Проблема набора в непальскую армию и отказ продлить срок службы бригадных генералов были вынесены на рассмотрение Верховного суда, и последний, как ожидается, вынесет постановление по обоим вопросам в этом месяце. |
| Nepal was unified in 1742 by the Gorkha King Prithvi Narayan Shah and the present King Birendra Bir Bikram Shah Dev is his direct descendant. | Централизованное непальское государство создал в 1742 году горкхский Король Притхви Нараян Шах, и нынешний Король Бирендра Бир Бикрам Шах Дев является его прямым потомком. |
| Another 623 ropanis (31.15 hectares) of land are also unused and the Nepal Electricity Authority has decided to return it to the concerned landowners by taking compensation amount from them. | Неиспользованными оказались 623 "ропани" (31,15 га) земли, и Непальское энергоэнергетическое управление приняло решение о ее возвращении соответствующим землевладельцам в обмен на выплаченную компенсацию. |
| Nepal had undertaken legal, administrative and institutional measures to safeguard the interests of various ethnic and indigenous groups. | Непальское общество состоит из различных этнических групп, ему присуще большое многообразие языков, религий, культур и традиций, и развитие всех групп является основой мира, процветания и гармонии. |
| Nepal - Nepalese Case Study on IEDs and Counter Measures; | Непал - непальское тематическое исследование по СВУ и мерам противодействия; |
| The Nepal office also published an extensive report in September 2006 entitled Findings of OHCHR Nepal's Monitoring and Investigations: The April Protests: Democratic Rights and the Excessive Use of Force. | Кроме того, в сентябре 2006 года непальское отделение опубликовало обширный доклад под названием "Результаты мониторинга и расследований УВКПЧ в Непале: уважение прав человека в связи с апрельскими протестами и чрезмерным применением силы". |
| Decisions regarding the content of law and practice are made by the authorities of Nepal. | Решения, касающиеся содержательной части законодательства и применения нормативной практики, принимаются, естественно, непальскими властями. |
| Over the past several years, I have been consulting and working closely with all sides in Nepal to encourage a negotiated political solution to the conflict. | В течение нескольких прошедших лет я проводил консультации и тесно сотрудничал со всеми непальскими сторонами в целях поощрения политического урегулирования конфликта на основе переговоров. |
| However, the management of Nepal's prisons suffers from a lack of resources, poor physical infrastructure, lack of trained staff, frequent transfer of staff, crowding and inadequate facilities in the prisons. | Однако в сфере управления непальскими тюрьмами можно отметить такие недостатки, как дефицит ресурсов, плохое состояние физической инфраструктуры, нехватка обученных сотрудников, частые переводы сотрудников, перенаселенность и неудовлетворительное состояние помещений в тюрьмах. |
| Children continue to be killed or injured by improvised explosive devices planted by armed groups, including UCPN-M and certain Tarai armed groups, and mines laid by the Nepal security forces during the more active phases of the conflict there. | Дети по-прежнему погибают или получают увечья от самодельных взрывных устройств, установленных вооруженными группами, в том числе вооруженными группами ОКПН-М и некоторыми терайскими вооруженными группами, и от мин, установленных там непальскими силами безопасности в ходе более активных фаз конфликта. |
| Coordinated, prepared and submitted State Report of Nepal submitted to UN Committee against Torture (September, 2005) in consultation with relevant Nepal Government agencies including law enforcing bodies and civil society of Nepal | Координация, подготовка и представление государственного доклада Непала в Комитет Организации Объединенных Наций против пыток (сентябрь 2005 года) в консультации с соответствующими непальскими правительственными учреждениями, включая правоохранительные органы и гражданское общество Непала |
| According to Nepal law, polygamy is a criminal offence. | Согласно непальскому законодательству полигамия является уголовным преступлением. |
| The Government of Nepal should first take emergency measures to abolish discriminatory systems and practices of that kind. | Непальскому правительству прежде всего следует принять срочные меры по отмене дискриминационных систем или видов практики такого рода. |
| They appreciated the offer of His Majesty's Government of Nepal to host the next meeting of the International Committee for the Development of Lumbini at Lumbini. | Они выразили признательность непальскому правительству Его Величества за его предложение принять в Лумбини участников следующего заседания Международного комитета по развитию Лумбини. |
| I have every confidence that the peace process will reap numerous dividends for the Nepalese people through the creation of a new Nepal. | Я нисколько не сомневаюсь в том, что мирный процесс принесет многочисленные выгоды непальскому народу благодаря построению нового Непала. |
| The Bhutanese Prime Minister told his Nepalese counterpart that the Royal Government was looking forward to continue the discussions with Nepal so that the problem could be resolved as quickly as possible. | Премьер-министр Бутана сообщил своему непальскому коллеге, что Королевское правительство рассчитывает на продолжение переговоров с Непалом в интересах скорейшего решения проблемы. |
| The accident left Nepal Airlines with only two operational aircraft for its domestic flights. | Авария оставила Nepal Airlines всего с двумя работоспособными самолётами для внутренних перелётов. |
| Philippe wrote a number of works based on his many travels: Une expédition de chasse au Népaul ("A hunting trip to Nepal"), Paris: C. Lévy, 1892. | Филипп написал ряд работ, основанных на его многочисленных путешествиях: Une expédition de chasse au Népaul («A hunting trip to Nepal»), Paris: C. Lévy, 1892. |
| P. O. Box: 23650 Prayag Marg, Shantinagar, Kathmandu, Nepal, Contact Us Archived November 19, 2009, at the Wayback Machine. | Р. О. Вох: 23650 Prayag Marg, Shantinagar, Kathmandu, Nepal, ""Contact Us Архивировано 19 ноября 2009 года...» |
| The pilot steered the plane back on the runway after 100m, but it ran onto the ramp and struck another Avro 748 (9N-ACW) of Nepal Airways, which was parked engineless. | Пилот направил самолёт обратно к ВПП, однако лайнер врезался в другой Avro 748 (регистрационный 9N-ACW) авиакомпании Nepal Airlines, находившийся на стоянке. |
| Nepal Airlines Flight 555 was a short domestic scheduled flight from Pokhara Airport to Jomsom Airport in Nepal of about 20 minutes' flying time, operated by Nepal Airlines. | Рейс 555 Nepal Airlines был коротким внутренним регулярным рейсом из аэропорта Покхары в Джомсом продолжительностью около 20 минут, выполнявшимся авиакомпанией Nepal Airlines. |
| 1st meeting The Chair, His Excellency Durga Prasad Bhattarai (Nepal), made a statement. | 1-е заседание Председатель, Его Превосходительство Дурга Прасад Бхаттараи (Непал), выступил с заявлением. |
| The countries examined included some in critical transition to normalization after years of conflict that had hampered development (Djibouti, Democratic Republic of the Congo, Liberia, Moldova, Nepal, Papua New Guinea and Sri Lanka). | Среди рассмотренных стран было несколько стран, в которых осуществляется исключительно важный переход к нормализации положения после многолетних конфликтов, задержавших их развитие (Демократическая Республика Конго, Джибути, Либерия, Молдова, Непал, Папуа - Новая Гвинея и Шри-Ланка). |
| Several low-income countries with limited access to international capital markets have received support, including Nepal, Sri Lanka and Zaire, and projects in Mozambique and Viet Nam are in the pipeline. | Помощь оказывалась некоторым странам с низким доходом, имеющим ограниченный доступ к международным рынкам капитала, включая Заир, Непал и Шри-Ланку, при этом идет осуществление проектов в Мозамбике и Вьетнаме. |
| The CHAIRMAN announced that the following additional countries wished to sponsor the draft resolution: Albania, Angola, Belarus, Cambodia, Cameroon, the Dominican Republic, Ecuador, Guyana, Honduras, India, Kenya, Madagascar, Mauritius, Nepal, Nigeria and Senegal. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет о том, что к числу авторов проекта резолюции изъявили желание присоединиться следующие страны: Албания, Ангола, Беларусь, Гайана, Гондурас, Доминиканская Республика, Индия, Камбоджа, Камерун, Кения, Маврикий, Мадагаскар, Непал, Нигерия, Сенегал и Эквадор. |
| Argentina, Bolivia, Bulgaria, Egypt, Finland, Ghana, Jamaica, Myanmar, Nepal, South Africa, Sweden and Ukraine: draft resolution | Аргентина, Болгария, Боливия, Гана, Египет, Мьянма, Непал, Украина, Финляндия, Швеция, Южная Африка и Ямайка: проект резолюции |
| Industrial development in Nepal should take a two-pronged approach. | Промышленное развитие в Непале должно осуществляться на основе двустороннего подхода. |
| The main staple crops in Nepal are rice, maize, wheat and millet. | Основными культурами, возделываемыми в Непале, являются рис, кукуруза, пшеница и просо. |
| FAO had also completed a study on vulnerable groups in Viet Nam, Guatemala, Nepal and Ethiopia and had prepared a special report on mountain people in the context of the International Year of Mountains. | Кроме того, она провела конкретные исследования уязвимых групп во Вьетнаме, Гватемале, Непале и Эфиопии и подготовила специальный доклад о горных народах в контексте Международного года гор. |
| In Asia, HIV/AIDS national plans have been completed in Viet Nam, China, Lao People's Democratic Republic, Cambodia, Papua New Guinea and Nepal. | В Азии национальные планы по борьбе с ВИЧ/СПИДом были завершены во Вьетнаме, Китае, Лаосской Народно-Демократической Республике, Камбодже, Папуа-Новой Гвинее и Непале. |
| This is the result of the projected reduction in field resources from the downsizing and closing of offices in Burundi, Timor-Leste, Côte d'Ivoire, Indonesia, Nepal and Uganda as the situation continues to improve in these countries. | Это является результатом планируемого сокращения объема ресурсов для деятельности на местах в результате сокращения и закрытия отделений в Бурунди, Индонезии, Кот-д'Ивуаре, Непале, Тиморе-Лешти и Уганде в связи с дальнейшим улучшением положения в этих странах. |
| The 2008/2009 winter drought in Nepal was the worst on record. | Засуха зимой 2008/2009 года была наихудшей за всю историю Непала. |
| The governments of Bhutan and Nepal have been engaged in bilateral negotiations for many years on this issue in an effort to establish the identity of the people. | Правительства Бутана и Непала ведут двусторонние переговоры по этой проблеме в течение многих лет в попытке определить положение этих людей. |
| Norway welcomed the steps taken towards a more inclusive Nepalese society, expressed its full commitment to further support Nepal's education sector, and indicated that the adoption of the new constitution within the planned timeframe would be a significant step. | Норвегия приветствовала меры по построению в Непале основанного на более широком участии общества, выразила свое твердое намерение и впредь оказывать полную поддержку сектору образования Непала и подчеркнула важность принятия новой конституции в установленные сроки. |
| The Government of Nepal is committed to ensuring the human rights of persons affected by HIV/AIDS and has taken the appropriate measures to address stigma and discrimination related to HIV/AIDS. | Правительство Непала привержено делу обеспечения прав человека лиц, затронутых ВИЧ/СПИДом, и принимает соответствующие меры по искоренению стигматизации и дискриминации, связанных с ВИЧ/СПИДом. |
| Kingdom of Nepal was formed in 1768, by unification of Nepal. | गोर्खा अधिराज्य) - королевство, появившееся в 1768 году после объединения Непала. |
| The proposal would permit Nepal instead to release small quantities of CFCs on to its domestic market until 2013. | Данное предложение позволит Непалу вместо этого поставлять небольшие объемы ХФУ на свой внутренний рынок вплоть до 2013 года. |
| Nepal acceded to the Convention on 14 May 1991, 20 years ago, and in its concluding observations on the initial report of the State party, in April 1994, the Committee first recommended Nepal to enact legislation prohibiting torture. | Непал присоединился к Конвенции 14 мая 1991 года, 20 лет назад, и в своих заключительных замечаниях по первоначальному докладу государства-участника в апреле 1994 года Комитет в первый раз рекомендовал Непалу принять законодательство о запрете пыток. |
| The result is a huge credit to Nepal and also a huge opportunity - a real chance to strengthen Nepal's democratic institutions and address the issues that fuelled the conflict. | Этот результат делает честь Непалу и дает ему великолепную возможность, а именно: реальный шанс укрепить его демократические институты и решить те проблемы, в результате которых вспыхнул и продолжался конфликт. |
| It recommended that Nepal take effective measures to prevent acts of torture, ensure that allegations of torture are promptly and impartially investigated and prosecuted, reduce pre-trial detention; ensure that all arrests and detentions are systematically documented; and that detainees have access to proper medical examinations. | Комитет рекомендовал Непалу принять эффективные меры по предупреждению актов пыток, обеспечить оперативное и беспристрастное расследование утверждений о применении пыток и преследование правонарушителей, сократить сроки досудебного содержания под стражей; обеспечивать систематическое документирование всех арестов и задержаний и доступ задержанных к надлежащим медицинским осмотрам. |
| Mr. SHAHI stressed that a consistent approach should be adopted in drafting concluding observations; if Nepal were requested to withdraw its reservations to articles of the Convention, the same should apply to all States parties which had made reservations to the Convention. | Г-н ШАХИ подчеркивает необходимость принятия последовательного подхода в ходе подготовки заключительных замечаний, то есть, если Непалу предлагается снять его оговорки по статьям Конвенции, то такое же пожелание должно выражаться в отношении всех государств-участников, сделавших оговорки по статьям Конвенции. |
| India has bilateral air services agreement with Nepal. | Индия заключила с Непалом двустороннее соглашение о воздушных перевозках. |
| Following a discussion, it was agreed to amend the draft decision relating to Nepal, including by removing any reference to non-compliance by Nepal and by adding a commitment by Nepal to report annually on the quantity of CFCs released on to its market. | После проведенного обсуждения было решено внести поправки в проект решения по Непалу, в том числе исключив какое-либо упоминание факта несоблюдения Непалом и добавив обязательство Непала ежегодно представлять информацию об объеме ХФУ, поступающем на внутренний рынок. |
| The eleventh SAARC summit, which Nepal hosted in January, is a testament to member States' eagerness not to let their political differences affect the process of regional economic integration. | На одиннадцатой встрече на высшем уровне государств - членов СААРК, организованной Непалом в январе этого года, государства-члены продемонстрировали свое намерение не допустить, чтобы их политические разногласия оказывали негативное влияние на процесс региональной экономической интеграции. |
| The ICJ noted recent health tragedies such as the diarrhoea epidemic of 2009 represented Nepal's failure to discharge its obligations in respect to the rights to water, food and health. | МКЮ отметила, что такие имевшие место в последние годы трагедии, как эпидемия диареи в 2009 году, свидетельствуют о невыполнении Непалом своих обязательств в области обеспечения прав на воду, питание и охрану здоровья. |
| The Bhutanese Prime Minister told his Nepalese counterpart that the Royal Government was looking forward to continue the discussions with Nepal so that the problem could be resolved as quickly as possible. | Премьер-министр Бутана сообщил своему непальскому коллеге, что Королевское правительство рассчитывает на продолжение переговоров с Непалом в интересах скорейшего решения проблемы. |
| The success of the project has initiated a process to pilot a larger peace and disarmament education project for schoolchildren in Nepal. | Успех этой инициативы послужил стимулом к запуску более крупного экспериментального проекта по просвещению в области мира и разоружения для непальских школьников. |
| We also note that the request is made on the basis of a consensus between key Nepalese political parties, including the Communist Party of Nepal, which has a plurality in the Constituent Assembly. | Мы также отмечаем, что эта просьба основана на консенсусе ключевых непальских политических партий, включая Коммунистическую партию Непала, которая обладает большинством в Учредительном собрании. |
| Special permission is granted to the officers working in the mission of Nepal for carrying their household goods from Nepal into India. | Официальным лицам, работающим в непальских официальных представительствах, предоставляется особое разрешение на перевозку их личных вещей из Непала в Индию. |
| In Nepal, progress was made towards resolving the conflict and its underlying causes; the United Nations Mission in Nepal was established at the request of the Nepalese parties to assist in the election of the Constituent Assembly and the political transition. | В Непале был достигнут прогресс в урегулировании конфликта и ликвидации его первопричин; по просьбе непальских сторон была учреждена Миссия Организации Объединенных Наций в Непале для содействия проведению выборов в учредительную ассамблею и политическим преобразованиям. |
| KATMANDU - Nepal's Maoist leader, Pushpa Kamal Dahal, known as "Prachanda," has now been sworn in as the first prime minister of the Federal Democratic Republic of Nepal, having won an overwhelming vote in the Constituent Assembly elected in April. | КАТМАНДУ - Лидер непальских маоистов, Пушпа Камал Дахал, известный под прозвищем Прачанда, был приведен к присяге как первый премьер министр Федеративной Демократической Республики Непал, выиграв подавляющее количество голосов в Учредительном собрании, избранном в апреле. |