Maybe you need some reminding whose neighbourhood you wandered into. | Стоит напомнить, в какой район ты зашел. |
Move to another neighbourhood or stay here and repair the houses? | Переехать в другой район или остаться здесь и восстанавливать дома? |
The neighbourhood has changed. | Район с тех пор изменился, миссис Хэйзл. |
Merthyr is a neighbourhood within New Farm; until 1975 it was a separate suburb. | Мертир (англ. Merthyr) - район в пределах Нью-Фарм, который до 1975 года это был самостоятельным пригород. |
Wadi as-Seer city has historic architecture, such as the old courthouse, the old fort and Ottoman styled neighbourhood which stands on the extremely steep western hills. | У Сер-Сити Вади есть историческая архитектура, такая как старое здание суда, старый форт и район, который стоит на чрезвычайно крутых западных холмах. |
The whole neighbourhood's blacked out. | Я смотрела в окно, весь квартал темный. |
The neighbourhood will end up high-rent condos if they get their way. | Весь квартал будет забит богатенькими особняками, если они добьются своего. |
They stayed inside until around noon the same day, when they made a second, successful attempt to leave the neighbourhood and walk to a safer part of Khuza'a. | Они оставались в домах примерно до полудня того же дня, когда они предприняли вторую, оказавшуюся успешной, попытку покинуть квартал и ушли в более безопасную часть Хузы. |
Participants will have an opportunity to visit Plaka, the old quarter of Athens, where the Ministry of the Environment, Physical Planning and Public Works has taken action to preserve the character of the neighbourhood, in cooperation with the Athens Municipality and the local community. | Участникам будет предоставлена возможность посетить Плаку, исторический квартал Афин, в котором министерство охраны окружающей среды, градоустройства и общественных работ в сотрудничестве с афинским муниципалитетом и местной общиной принимает меры для сохранения самобытного характера этого района. |
All the Residents of the following neighbourhoods: Block O - al-Barazil neighbourhood - al-Shu'ara'- Keshta- al-Salam neighbourhood should evacuate their houses till beyond Sea Street. | Всем жителям следующих кварталов: квартал О, квартал аль-Баразиль, аш-Шуара, Кешта, квартал ас-Салам - следует покинуть свои дома и удалиться за пределы Морской улицы. |
The global neighbourhood means that we all have an interest in helping our neighbour. | Глобальное соседство означает, что все мы заинтересованы в оказании помощи нашим соседям. |
I hope his being in the neighbourhood will not affect your plans to stay. | Но я надеюсь, что его соседство не нарушит ваши планы быть здесь. |
Armenia's geographical location and its wider geopolitical neighbourhood puts it in a position where it inadvertently confronts the issue of safeguarding against the trafficking of weapons, delivery systems and various sensitive materials. | Географическое положение Армении и ее более широкое геополитическое соседство помещает Армению в контекст, в котором она помимо своей воли сталкивается с проблемой получения гарантий от незаконного оборота оружия, систем доставки и различных особо важных материалов. |
Our friendly neighbourhood axeman. | Наше дружественное соседство с лесорубом. |
I hate our neighbourhood. | Мне не нравится наше соседство. |
The overall allocation for 2007-2010 is over €120 million, under the European Neighbourhood Policy Instrument. | Общая сумма ассигнований на 2007-2010 годы составляет более 120 миллионов евро, в соответствии с механизмом Европейской политики добрососедства. |
Beneficiaries will include the countries of South-Eastern Europe and North African, Mediterranean, Eastern European and Caucasian partners of the European Neighbourhood Policy. | В числе бенефициаров можно назвать страны Юго-Восточной Европы, Северной Африки и Средиземноморья, а также партнеров по осуществлению Политики европейского добрососедства из восточноевропейской части Кавказского региона. |
The delegation of Georgia briefed the session on the start of a project ("Air Quality Governance", funded by the EU European Neighbourhood Policy) to support the implementation of the Convention and in particular the Gothenburg Protocol in six EECCA countries. | Делегация Грузии представила участникам сессии краткую информацию о начале реализации проекта ("Управление качеством воздуха", проект финансируется по линии Европейской политики добрососедства ЕС) в целях оказания поддержки в деле осуществления Конвенции, и в частности Гётеборгского протокола в шести странах ВЕКЦА. |
These workshops are often linked to other international processes, which are of great importance for the host country and NGOs, like the EU Enlargement process, the EU Neighbourhood Policy and/or the EU External Environmental Policy. | Эти совещания часто связаны с другими международными процессами, имеющими большое значение для принимающей страны и НПО, такими как процесс расширения ЕС, Европейская политика добрососедства и/или внешняя экологическая политика ЕС. |
In addition, current Community policies (e.g. the European Neighbourhood Policy, the Stabilisation and Association Process, the EU-Russia Permanent Partnership Council, and the emerging EU-Central Asia Partnership) provide new opportunities for closer cooperation between the EU and the EECCA and SEE countries. | Кроме того, нынешние политические инструменты Сообщества (например, Европейская политика добрососедства, Процесс стабилизации и ассоциации, Постоянный совет по вопросам партнерства ЕС - Россия и налаживающееся Партнерство ЕС - Центральная Азия) создают новые возможности для более тесного сотрудничества между ЕС, ВЕКЦА и странами ЮВЕ. |
The germinal insight to correct this defect is the tubular neighbourhood theorem. | Зародышевая идея для исправления этого дефекта - теорема о трубчатой окрестности. |
The same neighbourhood notation may also be used to refer to sets of adjacent vertices rather than the corresponding induced subgraphs. | То же самое обозначение окрестности может использоваться для ссылки на множество смежных вершин, а не на соответствующий порождённый подграф. |
An L(2,1)-coloring is a homomorphism into the complement of the path graph that is locally injective, meaning it is required to be injective on the neighbourhood of every vertex. | L(2,1)-раскраска - это локально инъективный гомоморфизм в дополнение пути, что означает, что он должен быть инъективным в окрестности каждой вершины. |
But a nice, quiet neighbourhood. | Красивые, тихие окрестности. |
Tripoli Street, the port road, and the Kharouba neighbourhood came under attack. | Триполи-стрит, дорога в порт и окрестности Карубы подверглись атаке. |
In 2011, associations continued to be given support to enable them to continue experimenting with approaches to shared ownership, the development of a sense of responsibility, neighbourhood involvement and parent participation. | В 2011 году поддержка ассоциаций была продолжена, с тем чтобы они могли и дальше экспериментировать в вопросах совместной собственности, расширения возможностей, привлечения соседей и участия родителей. |
(e) Most discriminatory incidents take place in the local neighbourhood or the personal relationships of those involved (30.5%). 10.5% of registered incidents relate to the work environment. | ё) Большинство случаев дискриминации имеют место среди соседей или знакомых людей (30,5%). 10,5% зарегистрированных случаев происходят на работе. |
We need to canvass that neighbourhood. | Мы должны привлечь соседей. |
Take a holiday from the neighbourhood | В отпуск подальше от соседей, |
Although Russia is also a neighbour of the EU it is not part of the European Neighbourhood Policy. | Он заменяет собой программу Тасис, распространявшуюся также на других восточно-европейских соседей, программу МЕДА для южно-европейских соседей ЕС, а также другие программы, затрагивающие партнерские страны. |
The "neighbourhood initiative" would address such issues as the movement of displaced populations, the abduction of children, the illicit flow of arms and the use of landmines in border areas. | В рамках районной инициативы будут рассматриваться такие вопросы, как передвижение перемещенных лиц, похищение детей, незаконные поставки оружия и применение противопехотных мин в пограничных районах. |
To provide small area outputs in supports of the government's Neighbourhood Statistics programme. | Ь) обеспечить составление данных по малым районам для целей правительственной программы районной статистики. |
To address this need for consistent, reliable and timely small area statistics, a new project entitled the Neighbourhood Statistics Service is being set up and progressively implemented. | С целью сбора согласующихся, достоверных и своевременных данных о малых районах, осуществляется разработка и постепенная реализация нового проекта, предусматривающего создание Службы районной статистики. |
It informs about two projects undertaken by ONS with the aim to enhance business register in support of national and regional accounts and provide small area statistics under the government's Neighbourhood Statistics programme. | Он содержит информацию о двух проектах УНС, которые направлены на более эффективное использование коммерческого регистра для целей национальных и региональных счетов и составления статистики по малым районам в рамках правительственной программы районной статистики. |
The project aimed to identify sources on entrepreneurship and the informal economy and to provide a scoping study into the actual and potential sources of data and the suitability of such data for Neighbourhood Statistics purposes. | Проект был направлен на то, чтобы выявить источники данных о предпринимательской деятельности и неформальной экономике и в предварительном плане оценить фактические и потенциальные источники данных и их пригодность для целей районной статистики. |
In the same vein, the legislation that Tanzania has produced needs to be complemented by similar instruments developed by other Member States, especially those in our neighbourhood. | Подобно этому, законодательство, которое Танзания разработала, должно быть дополнено аналогичными документами, подготовленными другими государствами-членами, в особенности нашими соседями. |
Did you ever think it is something related to your new neighbourhood? | Думаю что это может быть связано с вашими новыми соседями? |
It offers hope, confidence, courage and commitment to make a better global neighbourhood. | Она дает надежду, уверенность, смелость и стремление сделать мир и отношения между соседями в мире лучше. |
Is there any problem between neighbourhood? | У вас были проблемы с вашими соседями? |
Thematic Section "Cross-border cooperation & Neighbourhood Programmes" | Тематическая секция «Программы трансграничного сотрудничества и обменов с соседями» |
31 mother and child health centres and 24 neighbourhood dispensaries; | 31 центр охраны здоровья матери и ребенка, 24 районных диспансера; |
Persons suspected of supporting President Aristide continue to be particularly targeted, as do members of trade unions, popular organizations, and neighbourhood associations, as well as simple citizens who had the misfortune to be in the wrong place at the wrong time. | Репрессии направлены в первую очередь против лиц, подозреваемых в поддержке президента Аристида, а также против членов профсоюзов, общественных организаций и районных ассоциаций, а также лиц, которым случайно довелось оказаться в неудачном месте в неудачное время. |
Romania was aware of the challenges faced in offering care and services to orphaned or vulnerable children and considered the setting up of the Neighbourhood Care Points to be a helpful measure. | Румыния знает о трудностях, с которыми сопряжено оказание помощи и услуг детям-сиротам и другим уязвимым группам детей, и считает создание районных пунктов оказания помощи эффективной мерой. |
In 2003-04, the LSC will receive nearly £6 billion for adult learning, which includes the key elements of local education authority ACL, family learning, neighbourhood learning and the Adult and Community Learning Fund. | В 2003/04 году СОП получит почти 6 млрд. фунтов стерлингов для обучения взрослых, что включает основные элементы ОВО районных отделов образования, обучение в семье, обучение в микрорайонах и Фонд для обучения взрослых и на уровне общин. |
The project offers training courses to people active in neighbourhood centres and is financed from Dutch development funds via Reda Sosial; | Этот проект, финансируемый из средств на цели развития, выделяемых Нидерландами через "Реда Сосиал", направлен на проведение учебных курсов для лиц, работающих в районных общинных центрах; |
This can be used to show changing neighbourhood boundaries or changes in municipal population over time. | Эта функция может быть использована для показа изменения во времени границ микрорайона или изменений в численности населения муниципальных образований. |
The yeshiva was to initially include dormitories for 50 students, and later a neighbourhood of some 350 houses. | Согласно первоначальному плану при ешиве предполагалось строительство общежития на 50 учащихся, а затем - микрорайона из приблизительно 350 домов. |
In addition, he was ordered not to leave his neighbourhood until after 6 August, the date on which the World Youth Festival was to end. | Кроме того, ему было запрещено выезжать за пределы микрорайона, где он проживает, до 6 августа, когда должен был завершиться Всемирный фестиваль молодежи и студентов. |
Area renewal: increasing residents' identification with their neighbourhood, developing overall strategies for area improvement, often reducing costs by early conflict management and by carrying out some work themselves. | обновлении района: осознание причастности жителей к жизни своего микрорайона, разработка общих стратегий для благоустройства района, что зачастую способствует снижению расходов в результате своевременного урегулирования конфликтов и самостоятельного выполнения некоторых работ. |
However, the mentioned advantages for the neighbourhood causes disadvantages within the infrastructure. | Однако упомянутые выше преимущества для того или иного микрорайона невыгодны для самой инфраструктуры. |
The service is delivered by parents and volunteers in the form of mutual help in the neighbourhood. | Эта услуга оказывается родителями и добровольцами в форме взаимопомощи в микрорайоне. |
There is a long-established practice in New Zealand whereby children engage in part-time paid work such as the delivery of newspapers in their neighbourhood, or holiday work such as fruit picking. | В Новой Зеландии уже давно существует практика, согласно которой дети занимаются оплачиваемым трудом неполный рабочий день, в частности осуществляют доставку газет в своем микрорайоне или сбор фруктов во время каникул. |
Two explosive devices were found in the residential neighbourhood of Mezzeh Tal'ah. | В микрорайоне Мезза-Талла были обнаружены два взрывных устройства. |
In general the rent cannot exceed the rent level that can be obtained in dwellings of the same size and quality in the neighbourhood. | В целом, арендная плата не может превышать такого уровня оплаты, которая взимается за жилые единицы аналогичного размера и качества в конкретном микрорайоне. |
In the 'Utaybah neighbourhood of the city of Dumayr, Ali Shahadeh Hamid, a truck driver, was shot in the shoulder and taken to the Giraud hospital. | В микрорайоне Эль-Утайба города Думайр водитель грузовика Али Шахада Хамид получил пулевое ранение в плечо и в связи с этим был доставлен в больницу Жиро. |
A system of grass-roots' self-government has been established, involving rural villagers' committees and urban neighbourhood committees. | Создана система низовых органов самоуправления, включающая сельские и городские местные комитеты. |
Now the neighbourhood standpipe not only supplies water to families there, but also to neighbours from other districts where standpipes have been removed or household water connections cut off owing to the inability to pay the high water rates. | Теперь местные стояки не только обеспечивают доставку воды семьям в этом районе, но и соседям в других районах, где стояки были ликвидированы, а домашние подсоединения отключены ввиду неспособности хозяев платить по чрезмерно высоким ставкам. |
Central government should ensure that cost is not a barrier to accessing "Neighbourhood Statistics". | В этом процессе активное участие должны принимать местные органы управления и другие учреждения. |
Our subregional organizations were mandated to develop local mediation processes that would help resolve conflicts at the neighbourhood level. | Наши субрегиональные организации получили мандат на то, чтобы развивать местные процессы посредничества, которые помогали бы урегулированию конфликтов на местном уровне. |
In 1999 it was decided that this offer would be made available to other public agencies, schools, and neighbourhood organizations wishing to survey, analyse and deal with difficult situations involving racial issues. | В 1999 году было принято решение распространить предоставление этой услуги на другие государственные учреждения, учебные заведения и местные общины, стремящиеся к изучению, анализу и урегулированию трудных ситуаций, сопряженных с расовыми проблемами. |
Corresponds to the phone directory of the neighbourhood. | Тогда возьмите телефонный справочник 18 округа! |
It's not enough he goes drinking all round the town, now the whole neighbourhood has to listen to his screaming. | Мало того, что он шляется по городу и напивается, так теперь еще вся округа должна слушать его крики. |
The property is central to the proposed international district and the conceptual vision is that a future United Nations headquarters will contribute significantly to the reinvigoration of the neighbourhood. | Данная собственность является центральным элементом предлагаемого международного округа, и концептуальное видение заключается в том, что будущая штаб-квартира Организации Объединенных Наций будет в значительной степени способствовать благоустройству этого района. |
To achieve this objective, the Ministry works with the various communities at the neighbourhood, community, district, divisional and national levels through a consultative and conciliatory process. | Ради достижения этой цели, министерство сотрудничает с различными общинами на уровне округи, общины, района, округа и в масштабе всей страны, применяя консультативную и согласительную процедуры. |
Finally, in May 1996, three other men from the neighbourhood were arrested, detained in the 17th arrondissement police station, and sentenced to three years' imprisonment. | Наконец, в мае 1996 года в том же квартале были арестованы три человека, которые содержались в полицейском участке 17го округа и были осуждены к трем годам тюремного заключения. |
Much violence against women is committed by private actors and includes a broad range of individuals and entities, such as intimate partners and other family members; casual acquaintances and strangers; neighbourhood and community institutions; criminal gangs, organizations and business enterprises. | Очень часто акты насилия в отношении женщин совершаются частными лицами; в их число входит широкий круг и индивидов, и групп лиц, таких как интимные партнеры и члены семьи, случайные знакомые и попутчики, соседи и общинные учреждения, уголовные банды, организации и деловые предприятия. |
We don't like the neighbourhood anymore. | Нам не нравятся соседи. |
I'm sure you'll turn on the waterworks and the whole neighbourhood will come running. | У верена, когда тебя затопит, к тебе сбегутся все соседи. |
No, look, the whole neighbourhood turned out to help. | Посмотрите, все соседи сбежались на помощь. |
I'll put it out on the front porch so the whole neighbourhood can enjoy it. | Поставлю его на крыльцо, чтобы все соседи полюбовались |
Government forces and affiliated militia attacked the village of Al-Bayda on 2 May 2013, and a neighbourhood in Baniyas (Tartous), on 3 May. | 2 мая 2013 года правительственные силы и проправительственная милиция атаковали деревню Эль-Байда, а 3 мая - пригород Банияса (провинция Тартус). |
A number of clashes between the Young Patriots and supporters of President Ouattara were reported in the Yopougon neighbourhood of Abidjan, with the Young Patriots reportedly burning people alive. | Ряд столкновений произошел между «Молодыми патриотами» и сторонниками президента Уаттары в Йопугоне (пригород Абиджана), причем «Молодые патриоты», по сообщениям, сжигали людей заживо. |
What steps have been taken by the State party to resolve the property status of the numerous Roma people who were displaced in 1963 from their original properties and moved to the Roma neighbourhood Suto Orizari? | Какие меры принимает государство-участник для урегулирования имущественного статуса многочисленных рома, которые в 1963 году были вывезены со своих исконных земель в цыганский пригород Суто Оризари? |
The apartment has parquetry floors throughout and the windows overlook the characteristic, friendly neighbourhood. | На полу постелен паркет, а окна номера выходят на приветливый и прекрасный пригород. |
Merthyr is a neighbourhood within New Farm; until 1975 it was a separate suburb. | Мертир (англ. Merthyr) - район в пределах Нью-Фарм, который до 1975 года это был самостоятельным пригород. |