No. I don't think we'll leave this neighbourhood, Yanush. | Я не думаю, что мы оставим этот район, Янош. |
I know the neighbourhood real well, so... if you want the lowdown on stores and things like that... | Я знаю район очень хорошо, так что... если Вам нужна подноготная по магазинам и всему такому... |
The nearby İstinye neighbourhood on the European shoreline of the Bosphorus also featured an important shipyard and dock for maintaining and repairing the military vessels of the Ottoman Navy. | Близлежащий район Истинье на европейской береговой линии Босфора также был важной стратегической верфью и доками для обслуживания и ремонта военных кораблей османского военно-морского флота. |
This was a decent neighbourhood. | У нас приличный район. |
In this case the area is part of a neighbourhood which comprises a number of buildings and facilities of a very diverse nature which were previously designated and are currently under monitoring. | В данном случае район инспекции является частью квартала, состоящего из самых различных зданий и сооружений, которые ранее указывались как объекты наблюдения и в настоящее время ими являются. |
The neighbourhood will end up high-rent condos if they get their way. | Весь квартал будет забит богатенькими особняками, если они добьются своего. |
In this solution users smoothly shift from a pure thematic layer to a mixed version where they can recognise their neighbourhood. | Применяя это решение, пользователи плавно переходят от чисто тематического слоя к смешанному варианту, на котором они могут распознать свой квартал. |
They stayed inside until around noon the same day, when they made a second, successful attempt to leave the neighbourhood and walk to a safer part of Khuza'a. | Они оставались в домах примерно до полудня того же дня, когда они предприняли вторую, оказавшуюся успешной, попытку покинуть квартал и ушли в более безопасную часть Хузы. |
We like the neighbourhood a lot. | Ваш квартал нам очень подходит. |
In Padua, Italy, a fence 3 metres high and 80 metres long was built to separate the Via Anelli neighbourhood, where many migrants concentrated after being denied access to social housing elsewhere. | В Падуе, Италия, был сооружен забор высотой З метра и длиной в 80 метров для того, чтобы отделить квартал Виа-Анелли, где сконцентрировано большое число мигрантов, которым было отказано в жилищах социального найма в других районах. |
The global neighbourhood means that we all have an interest in helping our neighbour. | Глобальное соседство означает, что все мы заинтересованы в оказании помощи нашим соседям. |
Our friendly neighbourhood axeman. | Наше дружественное соседство с лесорубом. |
I like this neighbourhood. | Мне приятно это соседство. |
I hate our neighbourhood. | Мне не нравится наше соседство. |
In March 2003 the European Commission presented its Communication on "Wider Europe - Neighbourhood: A new framework for relations with our Eastern and Southern Neighbours" outlining the basic principles of the European Neighbourhood Policy. | В марте 2003 года Европейская комиссия представила свое Сообщение по теме "Расширенная Европа - соседство: новая основа отношений с нашими восточными и южными соседями", в котором излагаются основные принципы Европейской политики соседства. |
In Armenia, the improvement of standards and norms were addressed through the Action Programme for 2009-2011 developed under the European Neighbourhood Policy. | В Армении усовершенствование стандартов и норм осуществлялось через Программу действий на 2009-2011 годы, разработанную в рамках Европейской политики добрососедства. |
Poland welcomes the progress in the implementation of the European Neighbourhood Policy (ENP) with regard to the Mediterranean countries, which contributes to reinforcing the Barcelona Process. | Польша приветствует прогресс в проведении европейской политики добрососедства в отношениях со странами Средиземноморья, которая способствует укреплению Барселонского процесса. |
The participants were informed about a project that EEA was launching in autumn 2010 under the European Union's European Neighbourhood Policy (ENP) and the strategic partnership with the Russian Federation. | Участники были проинформированы о проекте, к реализации которого ЕАОС приступает осенью 2010 года в рамках Европейской политики добрососедства (ЕПД) Европейского союза и стратегического партнерства с Российской Федерацией. |
For countries in Eastern Europe cooperating closely with the EU through the European Neighbourhood Policy and the EU Eastern Partnership, implementation of the EU WFD principles is often the main focus of the NPDs. | Для стран Восточной Европы тесное сотрудничество с ЕС в рамках Европейской политики добрососедства и Восточного партнерства ЕС, а также реализация принципов ВРД ЕС зачастую являются основным направлением НДП. |
We are supporting the European Enlargement and Neighbourhood Policy Program of the Amicus Europae Foundation, which is chaired by President Kwasniewski, in order to promote the European destiny of Ukraine. | Мы поддерживаем программу расширения Европы и политики добрососедства Фонда Квасьневского, которая направлена на евроинтеграцию Украины. |
You talk to the barman, I'll check out the neighbourhood. | Ты поговоришь с барменом, я проверю окрестности. |
Kirk is a violent sociopath who terrorised a neighbourhood. | Кирк - социопат, который терроризировал окрестности. |
She's obviously the neighbourhood intelligence gatherer, isn't she? | Очевидно она, исполнять роль разведчика в окрестности, верно? |
I once consulted a case at Broadmoor where the patient had eaten all the cats in the neighbourhood, so in the wider scale of things... | Я как-то консультировала по делу в Бродмуре, там пациент съел всех кошек в окрестности, так что, смотря на вещи шире... |
I was in the neighbourhood. | Я как раз был в этой окрестности. |
However, as many of the core issues under its mandate are being influenced by developments outside the European continent, the development of a coherent policy towards its immediate neighbourhood has become a priority for the Council. | Однако, поскольку многие из основных вопросов, охватываемых его мандатом, испытывают на себе воздействие изменений за пределами Европейского континента, разработка согласованной политики в том, что касается его непосредственных соседей, стала одним из приоритетов для Совета. |
In my last statement to the Council I stated the favourable conditions possessed by Timor-Leste in terms of its affluent and dynamic neighbourhood and its reserves of natural resources that could be turned to advantage for the country's economic upturn. | В моем последнем выступлении в Совете я говорил о благоприятных условиях, существующих в Тиморе-Лешти в том, что касается его богатых и динамично развивающихся соседей, а также его собственных богатых природных ресурсов, которые могут обеспечить экономическое возрождение этой страны. |
This diverse multitude of organizations ranges from small community-based groups to large, national umbrella organizations and includes such organizations as neighbourhood associations, service clubs, advocacy coalitions, food banks, shelters, transition houses, symphonies and local sports clubs. | Это множество организаций в диапазоне от небольших, на основе общин, до крупных, национальных зонтичных организаций, включает такие организации, как ассоциации соседей, профессиональные клубы, коалиции в защиту, продовольственные банки, убежища, приюты, музыкальные и местные спортивные клубы. |
And I can go back to the neighbourhood neighbouring importune without my mother. | А я могу вернуться к себе в район, избежав пересудов соседей |
The newly reported cases concern adolescents allegedly arrested by security forces from the Bjpanda Omnisports neighbourhood in Douala on suspicion of theft of a neighbour's cooking gas bottle. | Вновь сообщенные случаи связаны с подростками, которые предположительно были арестованы силами безопасности районе Бжпанда Омниспортс в Дуале по подозрению в краже у одного из соседей кухонного газового баллона. |
Government concern about the lack of information supporting policy for local areas led to the creation of the Neighbourhood Statistics System programme. | Обеспокоенность правительства по поводу отсутствия информации в поддержку политики для местных районов привела к принятию программы по созданию системы районной статистики. |
The Neighbourhood Statistics Service will enable policy makers to draw together all the available data for an area and identify the key interactions, and also to identify areas with particular combinations of characteristics. | Служба районной статистики позволит директивным органам объединять все имеющиеся данные по тому или иному району и определять основные взаимодействующие факторы, а также выявлять районы, для которых характерно особое сочетание показателей. |
It informs about two projects undertaken by ONS with the aim to enhance business register in support of national and regional accounts and provide small area statistics under the government's Neighbourhood Statistics programme. | Он содержит информацию о двух проектах УНС, которые направлены на более эффективное использование коммерческого регистра для целей национальных и региональных счетов и составления статистики по малым районам в рамках правительственной программы районной статистики. |
The project aimed to identify sources on entrepreneurship and the informal economy and to provide a scoping study into the actual and potential sources of data and the suitability of such data for Neighbourhood Statistics purposes. | Проект был направлен на то, чтобы выявить источники данных о предпринимательской деятельности и неформальной экономике и в предварительном плане оценить фактические и потенциальные источники данных и их пригодность для целей районной статистики. |
Super Output Areas (SOAs) are larger areas constructed from groupings of OAs and have been extensively used for the publication of Neighbourhood Statistics and for a range of key statistics from 2001 Census. | Суперрайоны переписных материалов (СРПМ) - это более крупные районы, которые были созданы из групп РПМ и активно использовались для публикации районной статистики и ряда основных статистических данных по результатам переписи 2001 года. |
Like the neighbourhood watch. | Любим следить за соседями. |
UNHCR noted that acts of xenophobia, ill-treatment and discrimination against refugees occurred as a result of isolated malicious acts, neighbourhood disputes and corruption. | УВКБ ООН отметило, что в результате отдельных злонамеренных выходок, споров между соседями и коррупции совершаются акты ксенофобии, жестокого обращения и дискриминации в отношении беженцев. |
It offers hope, confidence, courage and commitment to make a better global neighbourhood. | Она дает надежду, уверенность, смелость и стремление сделать мир и отношения между соседями в мире лучше. |
India's technical and economic cooperation had a special focus on assistance to least developed countries in general, and to those in its extended neighbourhood in particular. | Сотрудничество Индии в технической и экономической областях направлено прежде всего на оказание содействия наименее развитым странам в целом и странам, являющимся ее близкими или более отдаленными соседями, в частности. |
There goes the neighbourhood. | То есть становимся соседями. |
Such alliances may include municipal governments, neighbourhood associations, trade unions, employers and civil society organizations. | Такое взаимодействие может предполагать участие муниципальных органов власти, районных ассоциаций, профсоюзов, организаций работодателей и организации гражданского общества. |
The projects include quarantine facilities; integrated health centres; neighbourhood medical centres; and improvements to wells. | Речь идет о строительстве служебного жилья, комплексных медицинских центров, колодцев и районных медицинских пунктов. |
In 2002, the involvement of women as delegates of neighbourhood and regional assemblies was as high as 60 per cent, although it must be said that the assemblies were only consultative bodies. | В 2002 году доля женщин-делегатов в районных и областных ассамблеях составила 60 процентов, однако следует отметить, что ассамблеи были единственными консультативными органами. |
In several regions prone to conflicts or natural disasters, women have been empowered through the creation of a Women's Neighbourhood Team. | В нескольких регионах, подверженных конфликтам и стихийным бедствиям, женщинам предоставлялись соответствующие права и возможности путем создания районных женских групп. |
Published in November 2001, the directive of the Ministry of Health on basic job descriptions for urban neighbourhood health services laid out the concrete tasks to be performed in terms of neighbourhood health education. | В опубликованной в ноябре 2001 года директиве Министерства здравоохранения об описаниях основных должностей для городских районных служб охраны здоровья изложены конкретные задачи, которые необходимо решить в рамках санитарного просвещения населения микрорайонов. |
The design of high-rise housing should complement the context of the neighbourhood in which it will be located. | Проектирование высотных жилых зданий должно вестись с учетом специфики микрорайона, в котором они будут находиться. |
A common trait in these good practices is that the forums for participatory decision-making are at the neighbourhood level, enhancing opportunities for wider inclusion. | Общая черта этой передовой практики - организация форумов на уровне микрорайона, что расширяет возможности для более широкого привлечения населения к принятию решений. |
This is to make it easier for the State and municipalities to acquire housing for people in a difficult housing situation, like refugees and other immigrant groups, so as to integrate them into a neighbourhood. | Это сделано в порядке облегчения возможности приобретения государством и муниципальными властями жилья для остро нуждающихся в нем лиц, как, например, беженцы и другие категории иммигрантов, с тем чтобы обеспечить их интеграцию в жизнь микрорайона. |
District Elderly Community Centres and Neighbourhood Elderly Centres perform similar functions, but District Elderly Community Centres operate on a larger scale. | Общинные центры для престарелых районного масштаба и центры для престарелых в масштабах микрорайона выполняют аналогичные функции, однако сфера деятельности первых является более широкой. |
At this time, 51 residents of the Sheikh Jarrah neighbourhood face imminent eviction from their homes. | Кроме того, 51 житель микрорайона Шейх-Джарры сталкивается с угрозой немедленного выселения из своих домов. |
In November 2013, demolition orders for 10 apartment buildings in the Ras Khamis neighbourhood were issued. | В ноябре 2013 года были выданы предписания на снос 10 многоквартирных домов в микрорайоне Рас-Хамис. |
This strategy, which exists in every neighbourhood or village, is based on the nomination of women leaders, which raise awareness among the female population on maternal health issues. | Эта стратегия, осуществляемая в каждом микрорайоне или деревне, основывается на выдвижении кандидатур из числа женщин на должности руководителей, что улучшает уровень информированности женщин о проблемах, связанных с охраной материнского здоровья. |
(a) Bringing forums for political, social and economic decision-making down to the grass-roots level by means of territorially inclusive neighbourhood forums of adults and children. | а) обеспечить принятие решений по политическим, социальным и экономическим вопросам в рамках форумов, организованных на низовом уровне и предусматривающих участие всех жителей, проживающих в данном микрорайоне, включая детей. |
In June 1998, an extremist settler group took over 4 housing units and a plot of land in the Silwan neighbourhood. | В июне 1998 года экстремистски настроенная группа поселенцев заняла четыре единицы жилья и участок земли в микрорайоне Сильван. |
On 15 November, an altercation between 20 Kosovo Serbs and 20 Kosovo Albanians occurred in the Montsegur neighbourhood in Mitrovica. | 15 ноября в микрорайоне Монтсегур Митровицы имела место стычка между 20 косовскими сербами и 20 косовскими албанцами. |
A system of grass-roots' self-government has been established, involving rural villagers' committees and urban neighbourhood committees. | Создана система низовых органов самоуправления, включающая сельские и городские местные комитеты. |
Neighbourhood Care Points are providing care, support and at least one meal a day to approximately 33,000 orphaned and vulnerable children. | Местные центры предоставления помощи оказывают содействие, поддержку и обеспечивают, как минимум, один прием пищи для примерно ЗЗ 000 сирот и незащищенных детей. |
These activities reduce the burden of local authorities and help to keep the local neighbourhood environment clean and provide significant opportunities for additional income and employment generation for the urban poor. | Эта деятельность снижает нагрузку на местные органы власти и помогает поддерживать чистоту в микрорайонах, а также создает широкие возможности для получения городской беднотой дополнительных доходов и рабочих мест. |
The result is that locals leave the neighbourhood and there are more social problems due to the cohabitation of many different nationalities and cultures. | Однако вследствие применения такого подхода может сложиться ситуация, когда местные жители начнут покидать родные кварталы, что приведет к возникновению в обществе новых проблем, связанных с совместным проживанием представителей многочисленных национальностей и различных культур. |
Neighbourhood groups are also used as an instrument of social control and surveillance, creating a system of fear and mistrust, with multiple layers of surveillance. | В качестве инструмента общественного контроля и слежки используются также местные народные группы, что создает атмосферу страха и недоверия в условиях многослойной системы слежки10. |
Soon the whole neighbourhood will be out on their balconies. | Скоро вся округа будет на своих балконах. |
Corresponds to the phone directory of the neighbourhood. | Тогда возьмите телефонный справочник 18 округа! |
This whole neighbourhood's run by gangs. | Вся округа управляется бандами. |
It's not enough he goes drinking all round the town, now the whole neighbourhood has to listen to his screaming. | Мало того, что он шляется по городу и напивается, так теперь еще вся округа должна слушать его крики. |
The property is central to the proposed international district and the conceptual vision is that a future United Nations headquarters will contribute significantly to the reinvigoration of the neighbourhood. | Данная собственность является центральным элементом предлагаемого международного округа, и концептуальное видение заключается в том, что будущая штаб-квартира Организации Объединенных Наций будет в значительной степени способствовать благоустройству этого района. |
We must rise above partisan politics and look beyond our neighbourhood as merely a troubled patchwork of states and ethnicities. | Мы должны отказаться от односторонней политики и понять, что наши соседи являются не просто испытывающими проблемы разрозненными государствами и этническими общинами. |
Another neighbourhood, another town, another job. | Другие соседи, другой город, другая работа. |
Home encompasses the house, the neighbourhood and the community that make up a child's living environment, its habitat. | Дом - это жилище, соседи и община, из которых и состоит окружающая ребенка живая среда, его место обитания. |
Yes, I don't really know the neighbourhood. | Я не очень хорошо знаю, какие соседи его там будут окружать. |
I'll put it out on the front porch so the whole neighbourhood can enjoy it. | Поставлю его на крыльцо, чтобы все соседи полюбовались |
On or around 9 April, unidentified armed groups advanced through Al-Zahra neighbourhood of Aleppo city. | Ориентировочно 9 апреля неустановленные вооруженные группы продвинулись через пригород Алеппо Аз-Захру. |
A number of clashes between the Young Patriots and supporters of President Ouattara were reported in the Yopougon neighbourhood of Abidjan, with the Young Patriots reportedly burning people alive. | Ряд столкновений произошел между «Молодыми патриотами» и сторонниками президента Уаттары в Йопугоне (пригород Абиджана), причем «Молодые патриоты», по сообщениям, сжигали людей заживо. |
What steps have been taken by the State party to resolve the property status of the numerous Roma people who were displaced in 1963 from their original properties and moved to the Roma neighbourhood Suto Orizari? | Какие меры принимает государство-участник для урегулирования имущественного статуса многочисленных рома, которые в 1963 году были вывезены со своих исконных земель в цыганский пригород Суто Оризари? |
On 24 January, tanks and snipers surrounded and shelled Bab Qebli neighbourhood in Hama, where an FSA group had been present. | 24 января танковые подразделения и группы снайперов окружили и подвергли обстрелу пригород Хамы Баб Худ, где находились бойцы одной из групп ССА. |
Merthyr is a neighbourhood within New Farm; until 1975 it was a separate suburb. | Мертир (англ. Merthyr) - район в пределах Нью-Фарм, который до 1975 года это был самостоятельным пригород. |