| All she has is this neighbourhood. | И все, что у нее есть, так это этот район. |
| For example, a project undertaken at the initiative of civil society with the support of the State made it possible to create 46 residential units for marginalized persons in an area that afterwards received the name "Neighbourhood of Hope". | Например, проект, осуществленный по инициативе гражданского общества при поддержке государства, позволил создать 46 жилых единиц для маргинальных лиц в районе, получившем после этого название "Район надежды". |
| What neighbourhood is this? | Что это за район? |
| As a result, Bathore, an attractive hillside on the outskirts of Tirana, is a new neighbourhood of illegal, three-storey houses with no roads, sewage or electricity. | В результате этого процесса Батхор - живописный холмистый район на окраинах Тираны - на сегодняшний день представляет собой новый район незаконно возведенных домов, в котором отсутствуют дороги, канализация и электроснабжение. |
| According to the information received, prior to his alleged disappearance, on 3 February 2013, Mr. Atfah was reportedly arrested without a warrant at a checkpoint on Al-Brazeel Street, Al-Enshaat neighbourhood, Homs, by members of the armed forces in military uniforms. | Согласно полученной информации, до предполагаемого исчезновения г-н Атфах был, по сообщениям, арестован З февраля 2013 года без ордера на арест на пропускном пункте на улице Аль-Базил, район Аль-Эншаат, Хомс, военнослужащими в униформе. |
| The neighbourhood will end up high-rent condos if they get their way. | Весь квартал будет забит богатенькими особняками, если они добьются своего. |
| On Wednesday, 8 November 2006, during the early dawn hours, the occupying forces shelled a residential neighbourhood in Beit Hanoun. | Рано утром, на рассвете, в среду, 8 ноября 2006 года, оккупационные силы обстреляли жилой квартал в Бейт-Хануне. |
| On 16 June 2014, the Syrian regime dropped barrel bombs on the Sukkari neighbourhood in Aleppo, killing over 45 people, completely destroying one civilian building and damaging four others. | 16 июня 2014 года сирийский режим сбросил «бочковые» бомбы на квартал Суккари в Алеппо, в результате чего погибли более 45 человек, одно гражданское здание было полностью разрушено и четыре гражданских здания были повреждены. |
| There are also many buildings of historic interest in the town's crowded lanes, including the Shaikh Isa bin Ali House, Siyadi House, the wind towers, and the neighbourhood of journalist Abdullah Al Zayed House, as well as the impressive Arad Fort. | Многие здания представляют исторический интерес, в том числе дом Шейха Исы бин Али, дом Сияда, багдиры, квартал с домом журналиста Абдуллы Аль-Заида, а также форт Арад. |
| On 16 June, settlers from Morag and Gush Katif laid the cornerstone for the construction of a new neighbourhood in the area. | 16 июня поселенцы из Морага и Гуш-Катифа заложили новый жилой квартал в этом районе. |
| The global neighbourhood means that we all have an interest in helping our neighbour. | Глобальное соседство означает, что все мы заинтересованы в оказании помощи нашим соседям. |
| I hope his being in the neighbourhood will not affect your plans to stay. | Но я надеюсь, что его соседство не нарушит ваши планы быть здесь. |
| Armenia's geographical location and its wider geopolitical neighbourhood puts it in a position where it inadvertently confronts the issue of safeguarding against the trafficking of weapons, delivery systems and various sensitive materials. | Географическое положение Армении и ее более широкое геополитическое соседство помещает Армению в контекст, в котором она помимо своей воли сталкивается с проблемой получения гарантий от незаконного оборота оружия, систем доставки и различных особо важных материалов. |
| I hate our neighbourhood. | Мне не нравится наше соседство. |
| In March 2003 the European Commission presented its Communication on "Wider Europe - Neighbourhood: A new framework for relations with our Eastern and Southern Neighbours" outlining the basic principles of the European Neighbourhood Policy. | В марте 2003 года Европейская комиссия представила свое Сообщение по теме "Расширенная Европа - соседство: новая основа отношений с нашими восточными и южными соседями", в котором излагаются основные принципы Европейской политики соседства. |
| In the Neighbourhood Programme, Georgia has a high priority. | В программе добрососедства Грузия имеет высокий приоритет. |
| The participants underlined that the European Neighbourhood Policy and its instruments provide a motivation for change and a channel for disseminating good practices. | Участники подчеркнули, что европейская политика добрососедства и ее инструменты обеспечивают стимулы к изменениям и служат своего рода каналом для распространения надлежащей практики. |
| Improving forest law enforcement and governance in the European Neighbourhood Policy | Повышение эффективности правоприменения и управления в лесном секторе в контексте Европейской политики добрососедства |
| Use of bilateral, regional and international cooperation arrangements to raise interest in the Convention, e.g. the European Neighbourhood Policy. | Использование для повышения интереса к Конвенции двусторонних, региональных и международных механизмов сотрудничества, например Европейской политики добрососедства. |
| It is also about to embark on a new European Neighbourhood Policy (ENP), covering countries to the East and South of the EU. | Кроме того, он готовится начать проведение новой Европейской политики добрососедства (ЕПД), которая будет распространяться на страны к востоку и югу от ЕС. |
| The same neighbourhood notation may also be used to refer to sets of adjacent vertices rather than the corresponding induced subgraphs. | То же самое обозначение окрестности может использоваться для ссылки на множество смежных вершин, а не на соответствующий порождённый подграф. |
| You talk to the barman, I'll check out the neighbourhood. | Ты поговоришь с барменом, я проверю окрестности. |
| But a nice, quiet neighbourhood. | Красивые, тихие окрестности. |
| Whoever made that call could've made it from that box outside your house or a junction in your neighbourhood. | Кто бы ни сделал этот звонок он мог быть сделан с телефонного столба или с перемычки в окрестности. |
| In 1969, the Antonín Dvořák Music Festival was founded in Příbram, which has been organized annually until now, bringing domestic as well as foreign musicians and ensembles to the city and its neighbourhood. | В 1969 году в городе был основан Музыкальный фестивал им. А. Дворжака, который проводится с тех пор ежегодно, приводя в город и окрестности местных и зарубежных музыкантов. |
| I'm trying to become at least the most famous person in my neighbourhood. | Я пытаюсь стать самым популярным среди соседей. |
| I had no idea he would alienate the entire neighbourhood. | Я же не знала, что он распугает соседей. |
| That's why I want to keep canvassing the neighbourhood, you know? | Вот почему я хочу продолжить опрашивать соседей, знаешь ли. |
| Therefore, we consider that the United Nations could help Member States to efficiently integrate into the international system, as the European Union is already doing by engaging its neighbours in this process through various neighbourhood instruments and cooperation formats. | В этой связи мы считаем, что Организация Объединенных Наций могла бы помочь государствам-членам эффективно интегрироваться в международную систему, следуя примеру Европейского союза, который вовлекает своих соседей в этот процесс с помощью различных инструментов установления добрососедских отношений и форматов сотрудничества. |
| Project (a pun on "the neighbourhood, it's possible"), the canton of Basel-City makes an essential contribution to encouraging coexistence among neighbours and preventing conflict. | Возможно! ), кантон Базель-Штадт вносит существенный вклад в содействие мирному сосуществованию соседей и в предотвращение конфликтов. |
| A main objective for both the workshop and the mission was to assess and identify major cross-border issues that could form the basis of a neighbourhood initiative for Kosovo. | Основной целью как семинара, так и миссии являлось проведение оценки и определение важных трансграничных вопросов, которые могут стать основой районной инициативы для Косово. |
| This has long been a demand of local government, and the need for denominators to put Neighbourhood Statistics into context requires the development of these now to be given high priority. | Местные органы управления давно нуждаются в таких данных, и поэтому в настоящее время необходимо уделить первоочередное внимание разработке своего рода системы координат для районной статистики. |
| Among central government departments, the Department of Social Security, Home Office, Department of Health, Department for Education and Employment and the Department of Environment, Transport and the Regions all recognise that they have key roles in providing data to the Neighbourhood Statistics Service. | Такие центральные ведомства, как министерство социального обеспечения, министерство внутренних дел, министерство здравоохранения, министерство образования и занятости и министерство охраны окружающей среды, транспорта и регионов, признают, что им отводится ключевая роль в предоставлении данных Службе районной статистики. |
| They spend the winter on transit stopping sites (in caravans, wooden chalets or containers); this is where they are registered with the authorities and pay their taxes, and where their children receive their education in the neighbourhood or village school. | Они проводят зиму на местах стоянок (в автофургонах, деревянных домиках или контейнерах); именно там они зарегистрированы и платят налог, а дети обучаются в местной районной или деревенской школе. |
| The neighbourhood of Kosovo is among the three subregions of the world that have been identified by the office of the Special Representative for the development of a neighbourhood initiative, focusing on cross-border issues affecting children. | Район Косово входит в число трех субрегионов мира, которые определены Канцелярией Специального представителя для широкого применения районной инициативы, в рамках которой основное внимание уделяется трансграничным вопросам, затрагивающим детей. |
| Marten was an attractive woman and relationships with men from the neighbourhood had already resulted in two children. | Мария Мартен была привлекательной женщиной и в результате связей с соседями уже успела родить двух детей. |
| We are, but I think this is your chance To get in good with the rest of the neighbourhood. | Да, друзья, а это твой шанс подружиться с остальными соседями. |
| Legislation awaiting approval by Congress will make provision for justices of the peace to settle individual, community or neighbourhood disputes equitably, as well as for arbitration, mediation and other alternative conflict-resolution procedures. | Национальному конгрессу предстоит утвердить закон, согласно которому беспристрастным разрешением индивидуальных и общинных конфликтов, а также споров между соседями будут заниматься мировые судьи. |
| Thematic Section "Cross-border cooperation & Neighbourhood Programmes" | Тематическая секция «Программы трансграничного сотрудничества и обменов с соседями» |
| There goes the neighbourhood. | То есть становимся соседями. |
| Such alliances may include municipal governments, neighbourhood associations, trade unions, employers and civil society organizations. | Такое взаимодействие может предполагать участие муниципальных органов власти, районных ассоциаций, профсоюзов, организаций работодателей и организации гражданского общества. |
| Since its founding, the Association, which has a presence in 22 countries on four continents, has dispatched more than 1,400 volunteers to 19 neighbourhood homes, two reception villages, eight student houses, an international centre for a culture of compassion and three training centres. | Действуя в 22 странах и на четырех континентах, Ассоциация с момента своего основания направила более 1400 добровольцев для работы в 19 районных учреждениях, в 2 поселках приюта, в 8 домах студентов, в 1 международном центре обучения культуре сострадания и в 3 учебных центрах. |
| That is why we have begun to develop neighbourhood telecommunications centres, thereby narrowing the information gap between young people who have access to such information and those who do not. | Именно поэтому мы начали создание районных телекоммуникационных центров, которые будут содействовать сокращению информационного разрыва между молодыми людьми, которые имеют доступ к такой информации, и теми, кто его не имеет. |
| 16.30 Meeting with Mr. Courtney Laws, Executive Director, Brixton Neighbourhood Community Association | 16 час. 30 мин. Встреча с Исполнительным директором Брикстонской ассоциации районных общин г-ном Кортни Лоусом |
| In 2003-04, the LSC will receive nearly £6 billion for adult learning, which includes the key elements of local education authority ACL, family learning, neighbourhood learning and the Adult and Community Learning Fund. | В 2003/04 году СОП получит почти 6 млрд. фунтов стерлингов для обучения взрослых, что включает основные элементы ОВО районных отделов образования, обучение в семье, обучение в микрорайонах и Фонд для обучения взрослых и на уровне общин. |
| The design of high-rise housing should complement the context of the neighbourhood in which it will be located. | Проектирование высотных жилых зданий должно вестись с учетом специфики микрорайона, в котором они будут находиться. |
| In addition, he was ordered not to leave his neighbourhood until after 6 August, the date on which the World Youth Festival was to end. | Кроме того, ему было запрещено выезжать за пределы микрорайона, где он проживает, до 6 августа, когда должен был завершиться Всемирный фестиваль молодежи и студентов. |
| Dua Nasa, a female nurse from the Al Waer neighbourhood in Homs, was killed on 3 November 2014 by a surface-to-surface missile that fell on the clinic where she was working in Al Waer neighborhood. | жительница микрорайона Хомса Эль-Ваир медсестра Дуа Наса, убитая З ноября 2014 года в результате нанесения удара ракетой класса поверхность-поверхность по больнице в Эль-Ваире, где она работала; |
| The neighbourhood is surrounded by regime-controlled military checkpoints. | Вокруг микрорайона находятся контролируемые правительством контрольно-пропускные пункты. |
| However, the mentioned advantages for the neighbourhood causes disadvantages within the infrastructure. | Однако упомянутые выше преимущества для того или иного микрорайона невыгодны для самой инфраструктуры. |
| In November 2013, demolition orders for 10 apartment buildings in the Ras Khamis neighbourhood were issued. | В ноябре 2013 года были выданы предписания на снос 10 многоквартирных домов в микрорайоне Рас-Хамис. |
| This strategy, which exists in every neighbourhood or village, is based on the nomination of women leaders, which raise awareness among the female population on maternal health issues. | Эта стратегия, осуществляемая в каждом микрорайоне или деревне, основывается на выдвижении кандидатур из числа женщин на должности руководителей, что улучшает уровень информированности женщин о проблемах, связанных с охраной материнского здоровья. |
| During the night he was taken from the police station to the Novi Sad District Prison in the Klisa neighbourhood. | На ночь его увозили из полицейского участка в районную тюрьму Нови-Сада в микрорайоне Клиса. |
| (a) Bringing forums for political, social and economic decision-making down to the grass-roots level by means of territorially inclusive neighbourhood forums of adults and children. | а) обеспечить принятие решений по политическим, социальным и экономическим вопросам в рамках форумов, организованных на низовом уровне и предусматривающих участие всех жителей, проживающих в данном микрорайоне, включая детей. |
| In general the rent cannot exceed the rent level that can be obtained in dwellings of the same size and quality in the neighbourhood. | В целом, арендная плата не может превышать такого уровня оплаты, которая взимается за жилые единицы аналогичного размера и качества в конкретном микрорайоне. |
| This situation has led to the designation of what have come to be called "neighbourhood watchmen", groups of residents organized by rank in units and patrols for the purpose of monitoring and reducing crime and acts of violence. | В создавшейся ситуации появились так называемые "местные патрули", состоящие из местных жителей, организованных по рангу в команды и патрули с целью осуществления контроля, уменьшения преступности и борьбы с насилием. |
| During their stay at these centres, children of school age will attend local neighbourhood schools. | Во время пребывания в этих центрах дети школьного возраста посещают соседние местные школы. |
| The federal, state and local governments as well as community groups provide social counselling to migrants, language education, vocational training to improve access to the labour market, special training programmes for migrant women and projects to improve neighbourhood relations. | Федеральные, земельные и местные органы власти, а также местные коллективы организуют для мигрантов социальные консультации, языковую подготовку, профессионально-техническое обучение для расширения возможностей трудоустройства, программы специального обучения для мигранток и проекты по закреплению добрососедских отношений. |
| Neighbourhood parliaments in India are a good example of said governance structures. | Хорошим примером таких структур управления могут служить местные районные парламенты в Индии. |
| Neighbourhood groups are also used as an instrument of social control and surveillance, creating a system of fear and mistrust, with multiple layers of surveillance. | В качестве инструмента общественного контроля и слежки используются также местные народные группы, что создает атмосферу страха и недоверия в условиях многослойной системы слежки10. |
| Soon the whole neighbourhood will be out on their balconies. | Скоро вся округа будет на своих балконах. |
| This whole neighbourhood's run by gangs. | Вся округа управляется бандами. |
| It's not enough he goes drinking all round the town, now the whole neighbourhood has to listen to his screaming. | Мало того, что он шляется по городу и напивается, так теперь еще вся округа должна слушать его крики. |
| The Group has documented trade networks between the wives of FARDC officers from the Mabanga neighbourhood of Goma and intermediaries with connections to FDLR operating in Rutshuru territory. | Группа задокументировала наличие торговых связей между женами офицеров ВСДРК, проживающих в районе Мабанга в Гоме, с посредниками, связанными с ДСОР, действующими на территории округа Рутшуру. |
| Finally, in May 1996, three other men from the neighbourhood were arrested, detained in the 17th arrondissement police station, and sentenced to three years' imprisonment. | Наконец, в мае 1996 года в том же квартале были арестованы три человека, которые содержались в полицейском участке 17го округа и были осуждены к трем годам тюремного заключения. |
| Did you think the neighbourhood was homey? | Как вам показалось, соседи дружелюбные? |
| You were seen in her neighbourhood at 11:15 and then you showed up at the bar at 12. | Соседи видели тебя там в 23:15 и после этого ты появился в баре в полночь. |
| Furthermore, neighbours usually know best the nature of the problems affecting the neighbourhood; they are therefore best placed to try to resolve them. | Кроме того, соседи обычно лучше всего представляют себе суть проблем своего района; кому как не им лучше всего пытаться их разрешить. |
| It gives a bad name in the neighbourhood. | Соседи косо на нее смотрят. |
| Often, neighbours and subregional and regional organizations have the keenest sense of when trouble is brewing in the neighbourhood and of where and how the international community can be of greatest assistance. | Часто соседи, субрегиональные и региональные организации проявляют самый активный интерес, когда в соседних странах происходят волнения, а также в случаях, когда помощь международного сообщества может быть очень полезной. |
| On or around 9 April, unidentified armed groups advanced through Al-Zahra neighbourhood of Aleppo city. | Ориентировочно 9 апреля неустановленные вооруженные группы продвинулись через пригород Алеппо Аз-Захру. |
| Government forces and affiliated militia attacked the village of Al-Bayda on 2 May 2013, and a neighbourhood in Baniyas (Tartous), on 3 May. | 2 мая 2013 года правительственные силы и проправительственная милиция атаковали деревню Эль-Байда, а 3 мая - пригород Банияса (провинция Тартус). |
| A number of clashes between the Young Patriots and supporters of President Ouattara were reported in the Yopougon neighbourhood of Abidjan, with the Young Patriots reportedly burning people alive. | Ряд столкновений произошел между «Молодыми патриотами» и сторонниками президента Уаттары в Йопугоне (пригород Абиджана), причем «Молодые патриоты», по сообщениям, сжигали людей заживо. |
| What steps have been taken by the State party to resolve the property status of the numerous Roma people who were displaced in 1963 from their original properties and moved to the Roma neighbourhood Suto Orizari? | Какие меры принимает государство-участник для урегулирования имущественного статуса многочисленных рома, которые в 1963 году были вывезены со своих исконных земель в цыганский пригород Суто Оризари? |
| On 24 January, tanks and snipers surrounded and shelled Bab Qebli neighbourhood in Hama, where an FSA group had been present. | 24 января танковые подразделения и группы снайперов окружили и подвергли обстрелу пригород Хамы Баб Худ, где находились бойцы одной из групп ССА. |