Where there is war, human rights are often neglected. | Права человека чаще всего игнорируются там, где идет война. |
Still, other situations, most notably Somalia, have been grossly neglected for years. | Однако некоторые другие ситуации, наиболее заметная из которых - Сомали, на протяжении многих лет серьезно игнорируются. |
We believe that support should be especially forceful, at a time when the demand for international criminal justice is unfortunately often neglected, or even relegated to a secondary concern. | Мы полагаем, что такая поддержка должна быть особенно сильной теперь, когда требования к международному уголовному правосудию, к сожалению, нередко игнорируются или даже низводятся до второстепенных. |
Deprived urban areas and rural areas are frequently neglected or totally ignored in infrastructure development and maintenance, and are not assisted with small-scale water purification technologies. | Зачастую не учитываются или полностью игнорируются потребности в развитии и техническом обслуживании инфраструктуры в бедных городских и сельских районах; кроме того, им не оказывается помощь в области применения малых установок по очистке воды. |
To the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights: to continue assisting human rights mechanisms to review and research specific challenges to the rights of persons with disabilities, as the right to education will not be realized if their other rights are neglected; | Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека: продолжать оказывать правозащитным механизмам помощь в обзоре и анализе конкретных проблем в деле реализации прав инвалидов, поскольку в ситуации, когда игнорируются другие права, право на образование реализовано не будет; |
The PRSPs focused on the market economy without recognition of the gender implications and the household economy, which is of critical importance for women, was neglected. | Основной акцент в ДССПН делается на рыночную экономику, и при этом не признаются гендерные последствия, а экономика домашних хозяйств, которая имеет важнейшее значение для женщин, игнорируется. |
In our concrete case, the political will of almost the whole Croat nation corpus in BiH is being neglected, what represents at the same time the violation of the BiH Constitution. | В нашем конкретном случае игнорируется политическая воля практически всей хорватской национальной общины в Боснии и Герцеговине, что одновременно представляет собой нарушение Конституции Боснии и Герцеговины. |
Especially disturbing is the fact that we have recently witnessed an increasing number of precedents wherein the principle of territorial integrity of newly independent States is neglected and irresponsible allegations are made that the principle of inviolability of frontiers is not applicable to those States. | Особое беспокойство вызывает тот факт, что в последнее время мы во все большей мере наблюдаем рост числа прецедентов, когда принцип территориальной целостности новых независимых государств игнорируется и делаются безответственные заявления в отношении того, что принцип нерушимости границ неприменим к этим государствам. |
The Special Rapporteur regrets that, in certain countries, the question of freedom of religion or belief is either neglected or simply not addressed during the training of persons in charge of prisoners. | Специальный докладчик выражает сожаление по поводу того, что в некоторых странах вопрос о свободе религии или убеждений либо игнорируется, либо просто не рассматривается в ходе учебных занятий с сотрудниками пенитенциарных учреждений. |
Nuclear disarmament, the key objective of the Treaty ensuring international peace and security, had been neglected, prompting proliferation based on the perception that nuclear weapons offered an effective deterrent. | Ядерное разоружение как ключевая цель Договора, обеспечивающая гарантию международного мира и безопасности, игнорируется, что подстегивает распространение ядерного оружия, которое государства стремятся обрести, усматривая в нем эффективное средство сдерживания. |
The non-proliferation structure will be dangerously undermined, if its disarmament supports are neglected and allowed to rot. | Нераспространенческая структура будет опасно подорвана, если игнорировать ее разоруженческие подпорки и допускать их загнивание. |
The rights of the girl should in no way be ignored or neglected, but rather promoted and protected. | Нельзя игнорировать права девочек или забывать о них; их необходимо всячески поощрять и защищать. |
The events of 11 September warned us most tragically that the fight against terrorism must be one of the greatest priorities of the international community, and therefore of this Organization, without the other issues on our agenda being neglected. | События 11 сентября послужили для нас самым трагическим напоминанием о том, что борьба с терроризмом должна быть одним из основных приоритетов международного сообщества, а значит и этой Организации, хотя при этом нельзя игнорировать и другие вопросы. |
The applications made by us and the other 12 States now merit your immediate attention and should not be disregarded or neglected by this August body. | Теперь непосредственного внимания заслуживают заявки, представленные нами и еще 12 государствами, и их не следует игнорировать или оставлять без внимания на этом высоком форуме. |
They recognized that there was an inherent risk of an inadequate response if the human rights dimension were neglected. | Они признали, что если игнорировать правозащитный аспект, то реакция на стихийное бедствие не даст ожидаемых результатов. |
However, this aspect often remains neglected. | Однако этот аспект зачастую остается без внимания. |
A number of the specialized agencies of the United Nations have focused on key neglected areas. | На оставленных без внимания ключевых областях деятельности свои усилия сосредоточили несколько специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
However, we are concerned that after more than a decade of policies, promises and programs the girl child remains powerless, neglected and invisible. | Однако мы обеспокоены тем, что, несмотря на принимавшиеся в течение десятилетия стратегии и программы и данные обещания, девочки по-прежнему бесправны, оставлены без внимания и игнорируются обществом. |
Algeria has also not neglected ideological and cultural aspects in combating debased speech used to justify, indoctrinate and radicalize. | Алжир также не оставляет без внимания идеологический и культурный аспекты противодействия терроризму и борется с вредными заявлениями, которые используются некоторыми для оправдания своих действий, внушения своих идей и радикализации. |
Having long been neglected, Fort Téremba was finally restored by the action of the local Association Marguerite in 1984 who have set up the "Heritage Interpretation Center, and military prison in New Caledonia" spread over 11 ha site. | Форт Теремба, долгое время остававшийся без внимания, был окончательно восстановлен в результате действий местной ассоциации Маргерит в 1984 году, которая создала «Центр интерпретации наследия в Новой Каледонии», раскинувшийся на территории площадью 11 га. |
Who you neglected to mention was part owner of your idea. | Которую ты забыл упомянуть, как соавтора твоей идеи. |
Well, another in a long line of plans that jordan neglected to share with me. | Что ж, ещё один в длинном списке планов что Джордан забыл со мной поделиться. |
And you just somehow neglected to mention this to me? | И ты как-то забыл мне об этом упомянуть? |
I need to prove that the original defense lawyer neglected to tell the jury about mitigating circumstances, period. | Мне нужно лишь доказать, что первый адвокат забыл упомянуть о смягчающих обстоятельствах, о его детстве. |
He was so much neglected by his family... that he forgot how to speak and write. | Его семья пренебрегала им до такой степени, что он забыл о том, как говорить и писать. |
The poor countries have little say in the decision-making processes and their interests are often neglected. | Бедные страны практически не имеют веса в процессах принятия решений, и их интересами зачастую пренебрегают. |
Because the customer usually pays no attention to such trifles, web studio usually neglected viola. | Поскольку Заказчик, как правило, не обращает внимание на такие мелочи, веб-студии обычно пренебрегают альтами. |
Moreover, monitoring and evaluation functions are often neglected. See UNDP, Overcoming Human Poverty (New York, 1998). | Кроме того, зачастую функциями мониторинга и оценки пренебрегают См. ПРООН, Преодолеть человеческую бедность (Нью-Йорк, 1998). |
For a variety of reasons, many Customs administrations are unable to comply with their responsibilities and many functions are often neglected or poorly handled. | Многие таможенные органы в силу различных причин оказываются не в состоянии выполнять свои обязанности и зачастую пренебрегают своими функциями или выполняют их недостаточно хорошо. |
In situations of humanitarian emergencies caused by conflict, environmental disaster, or by political or economic factors, attention to women's human security, including their physical well-being and protection of their human rights, is often neglected. | В ситуациях гуманитарных бедствий, вызванных конфликтами, экологическими катастрофами или политическими и экономическими факторами, вопросами личной безопасности женщин, включая их физическое благополучие и защиту их прав человека, часто пренебрегают. |
A child who is physically or mentally disabled or socially neglected has the right to special treatment, education and care. | Ребенок с нарушениями в физическом и психическом развитии и социально запущенный ребенок имеют право на особый уход, образование и заботу. |
The north-east is the most neglected part of the country, and people there have little or no access to the capital by road and very little social infrastructure. | Северо-восток - это самый запущенный район, из которого вообще невозможно или очень сложно добраться до столицы автомобильным транспортом и в котором практически отсутствует социальная инфраструктура. |
Progress has been neither steady nor even and some areas have been completely neglected. | Этот прогресс не был ни поступательным, ни равномерным, а некоторые вопросы полностью игнорировались. |
There are promising signs of greater willingness on the part of Governments to increase investment levels in mountain areas, which have historically been neglected. | Есть обнадеживающие признаки, свидетельствующие о повышении заинтересованности правительств в расширении инвестиций в горных районах, которые традиционно игнорировались. |
The Special Rapporteur observed that there was much emphasis and focus on purely technical and business matters in the Summit's work while the link, and its numerous ramifications, between new technologies and human rights, was almost completely neglected. | Специальный докладчик отметил, что в работе Встречи на высшем уровне большое внимание и значение придавались чисто техническим вопросам и темам предпринимательства, а связь между новыми технологиями и правами человека и множество ее аспектов практически полностью игнорировались. |
ESCAP studies have established a clear link between the access needs of disabled persons and those of rapidly ageing societies and of other users whose needs have hitherto been neglected. | В ходе проведенных ЭСКАТО исследований была установлена четкая зависимость между потребностями инвалидов в доступе, аналогичными потребностями быстро стареющего населения и других пользователей, потребности которых до этого игнорировались. |
So far, the design of the trading system had followed too closely the sway of the developed countries and transnational corporations, while the voice and interests of the developing countries had been neglected. | До сих пор формирование торговой системы осуществлялось под слишком большим влиянием развитых стран и транснациональных корпораций, тогда как мнения и интересы развивающихся стран игнорировались. |
As an artist, I had this humanist intention of beautifying a poor and neglected neighborhood by bringing art to it and hopefully shining light on this isolated community. | Как у художника у меня были гуманистические намерения украсить бедный заброшенный район, принеся туда искусство и, возможно, осветив это изолированное сообщество. |
In 2000, the club played in the neglected city stadium Lokomotiv, which is one of the oldest in the city (opened in 1927). | В 2000-м для нужд команды были переданы заброшенный городской стадион «Локомотив», который является одним из старейших в областном центре (был открыт в 1927 году). |
A neglected house gets an unhappy look. | Каждый заброшенный дом приобретает печальный вид. |
A neglected house gets an unhappy look. | Заброшенный особняк имел, какой-то несчастный вид. |
It appears to have been badly neglected by the early 19th century; in 1829, Bishop Huntingford's inspection referred to it as "this dilapidated and forsaken church". | Ей, видимо, пренебрегали до начала XIX века; в 1829 году инспекция епископа Хантингфорда говорит о ней «этот ветхий и заброшенный храм». |
That resource had been neglected despite the close links maintained between the Assembly and its former Presidents. | Этому ресурсу не уделялось должного внимания, несмотря на тесные связи, поддерживаемые между Ассамблеей и ее бывшими председателями. |
Critical investments in its operating systems, which had been neglected for years, will be re-energized in 2004 and 2005. | В 2004 и 2005 годах будут увеличены объемы критически важных ассигнований ЮНОПС в модернизацию операционных систем, которым на протяжении многих лет не уделялось должного внимания. |
Discrimination against persons with disability has been neglected for too long. | Проблеме дискриминации инвалидов слишком долго не уделялось должного внимания. |
More than 500 million people are now treated annually for one or more neglected tropical diseases. | Более 500 млн. людей теперь ежегодно проходят лечение от одного или нескольких тропических заболеваний, которым раньше не уделялось должного внимания. |
However, public-sector resources remain quite constrained and the backlog in infrastructure and public services, neglected in the 1980s, is still quite large. | Однако ресурсы государственного сектора, как и прежде, довольно ограничены, а число требующих безотлагательного внимания объектов инфраструктуры и государственных служб, которым в 80-е годы не уделялось должного внимания, все еще довольно велико. |
Which you neglected to mention, Mr. Fitzgerald. | О чём вы пренебрегли упомянуть, мистер Фицжеральд. |
But there are at least two other divisions in economics that have been neglected: meso-economics and meta-economics. | Но есть еще, по крайней мере, два других подразделения экономики, которыми пренебрегли: мезоэкономика и метаэкономика. |
We neglected to strip Karen of free will. | Мы пренебрегли лишить Карен свободы воли. |
Spetner et al. then attempted to show that the cracks would have propagated naturally through their postulated cement layer, but neglected to account for the fact that the cracks were old and had been filled with calcite, and thus were not able to propagate. | В ответ на это Ли Спетнер и соавторы попытались показать, что трещинки могли бы естественным образом распространиться на предполагаемый слой цемента, но пренебрегли фактом, что трещинки были старыми, давно заполнились кальцитом и не могли распространяться. |
I'm feelin' you're being neglected. | По-моему, вами пренебрегли. |
Who neglected to tell you she had a seven year old. | Которая забыла тебе сказать, что у нее есть 7 летний ребенок. |
When I fought the warlock Solomon Kent, he told me I had... neglected the truth about myself. | Когда я сражалась с колдуном Соломоном Кентом, он сказал, что я... забыла правду о себе. |
She neglected to ask herself... | Но она забыла спросить себя: |
I just neglected to say anything about it. | Я просто забыла это упомянуть. |
Yesterday, with all that talk about weapons, I neglected to ask you a very important question. | Вчера, со всеми этими разговорами об оружии... я совсем забыла задать вам очень важный вопрос. |
None of them should be distorted or neglected. | Ни один из них не должен искажаться или игнорироваться. |
Access will not be universal if a whole population group is neglected. | Доступ не будет иметь всеобщего характера, если будет игнорироваться целая группа населения. |
Considered as a commodity and a financial asset, other dimensions of the right to adequate housing have been completely neglected, with significant consequences for the enjoyment of human rights for all. | С превращением жилья в товар и финансовый актив другие аспекты права на достаточное жилище стали полностью игнорироваться, что серьезно отразилось на возможности осуществления прав человека всеми людьми без исключения. |
(b) Internal trafficking and the sale of thousands of children, which often take place through the practice of "confiage," have been and continue to be largely neglected; | Ь) внутренняя торговля тысячами детей, нередко осуществляемая через практику "поручительства", игнорировалась и в значительной степени продолжает игнорироваться; |
Efforts to tackle drug trafficking will be in vain if social and economic development is neglected and if the welfare of the general population continues to decline, shifting from frustration to desperation. | Усилия по преодолению наркобизнеса окажутся напрасными, если будет игнорироваться социально-экономическое развитие, и если будет продолжаться упадок благосостояния населения в целом, когда на смену разочарованности придет отчаяние. |
The aim of the Commission in such cases has been to ensure that neglected children receive proper care. | В таких случаях Комиссия преследовала цель обеспечить, чтобы безнадзорный ребенок получал адекватный уход, для чего вводится система пакетов социального обеспечения для находящихся на иждивении детей. |
The children placed in such centres are neglected, deprived of parental care and living on the street. | В указанные центры помещаются дети, ведущие безнадзорный образ жизни, оставшиеся без попечения родителей, живущие на улице. |