Английский - русский
Перевод слова Necessity

Перевод necessity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимость (примеров 3174)
Also, political commitment has been uneven, in spite of the clear necessity for HIV prevention, and for curbing the trafficking of young women and adolescents. Кроме того, отмечалась неодинаковая степень политической приверженности, несмотря на явную необходимость профилактики ВИЧ и ликвидации торговли молодыми женщинами и подростками.
The second Conference of African Ministers Responsible for Civil Registration, held in South Africa in 2012, underscored the necessity of civil registration for all people, regardless of nationality or legal status. В ходе второй Конференции министров африканских стран, отвечающих за вопросы гражданской регистрации, которая состоялась в Южной Африке в 2012 году, была подчеркнута необходимость регистрации актов гражданского состояния всех лиц, независимо от их гражданства и правового статуса.
The closest analogy to the notion of "necessity" invoked by States in circumstances of article 25 of the draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, is "operational necessity" in the context of peacekeeping operations. Наиболее близкой аналогией понятию «необходимость», на которую ссылаются государства в обстоятельствах статьи 25 проекта статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, является оперативная необходимость «в контексте миротворческих операций».
Noting, therefore, the necessity of giving careful consideration to all possible options in order to take a decision that is appropriate and capable of strengthening the non-proliferation regime in the pursuit of the ultimate objective of the elimination of nuclear weapons, отмечая поэтому необходимость тщательно рассмотреть все возможные варианты, для того чтобы принять решение, которое было бы уместным и могло бы укрепить режим нераспространения, содействуя достижению конечной цели ликвидации ядерного оружия,
She commended the efforts of the Secretariat and Committee to remind States of that goal, which was supposed to have been reached by 2000, and suggested that no new goal should be set in order to highlight the necessity of general compliance with the commitments already undertaken. Она приветствует усилия Секретариата и Комитета по напоминанию государствам об этой цели, которую предполагалось достичь к 2000 году, и предлагает не устанавливать новую цель, с тем чтобы подчеркнуть необходимость всеобщего выполнения уже принятых обязательств.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 367)
First of all, there is a necessity of a comprehensive comparative analysis of appropriate provisions concerning the obligation to extradite or prosecute, contained in the relevant conventions and other international instruments, together with a systematic identification of existing similarities and differences. Во-первых, необходимо провести всеобъемлющий компаративный анализ соответствующих положений, касающихся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование и содержащихся в соответствующих конвенциях и других международных документах, наряду с систематической идентификацией существующих сходных черт и различий.
Recognizing that the continued division is based on fear and mutual distrust, and that there is a necessity for a careful approach, the Mission places emphasis on the need for multi-ethnic initiatives in the social, economic and religious areas to start rebuilding confidence between the communities. Признавая, что сохраняющиеся раздоры обусловлены страхом и взаимным недоверием и что необходимо применять осмотрительный подход, Миссия придает особое значение потребности в многоэтнических инициативах в социальной, экономической и религиозной областях, которые позволят начать процесс восстановления доверия между общинами.
Several experts noted that the practice of denying extradition in cases involving the death penalty posed significant obstacles to effective extradition and to the negotiation of extradition necessity to find workable solutions to this problem was highlighted. По мнению ряда экспертов, практика отказа в выдаче по делам, предусматривающим смертную казнь, существенно препятствует выдаче и заключению договоров о выдаче, поэтому необходимо найти приемлемое рабочее решение.
We all understand the necessity of defeating the brutally violent and dark-minded elements who wage war on peace, stability and prosperity in our region and in the world. Мы все сознаем, что необходимо победить те элементы, которым присущи жестокое насилие и зловещие замыслы, которые ведут войну против мира, стабильности и процветания в нашем регионе и во всем мире.
In closing, the President stressed that universal ratification of the Convention and the Optional Protocol thereto was within reach and that it was indeed a necessity, given that more than a billion people in the world live with disabilities. При закрытии Конференции Председатель подчеркнул, что задача всеобщей ратификации Конвенции и Факультативного протокола к ней выполнима и что этого необходимо добиться, учитывая, что больше миллиарда людей в мире имеют инвалидность.
Больше примеров...
Потребность (примеров 119)
Mr. VASSYLENKO (Ukraine) said that it had become increasingly clear that, in addition to ad hoc tribunals, a permanent criminal justice institution was a practical necessity, for the inevitability of punishment would help to prevent crimes and promote international peace and security. Г-н ВАСЫЛЭНКО (Украина) говорит, что становится все более очевидным, что помимо специальных трибуналов существует практическая потребность в учреждении постоянного органа уголовного правосудия, поскольку неотвратимость наказания будет способствовать предупреждению преступлений и содействовать международному миру и безопасности.
The need for enlargement arises from the necessity to ensure the right balance of representation in this important body as well as the credibility of its decisions. Потребность в расширении диктуется необходимостью обеспечить надлежащий баланс в плане представленности в этом важном органе, а также авторитетность его решений.
These multiple tasks as well as an increasing demand for more workshops impose the necessity to coordinate approaches with other international, regional and subregional institutions to secure the continuation and further growth of the workshop programme and the follow-up. Эти многочисленные задачи и увеличивающаяся потребность в проведении все большего числа рабочих совещаний обусловливают необходимость координации подходов с другими международными, региональными и субрегиональными учреждениями в целях обеспечения дальнейшего осуществления и расширения программы рабочих совещаний и принятия последующих мер.
The availability and necessity of conceptual urban sites has given rise to increased interest in mixed-use object development in the Baltic States. Возможности и потребность в концептуальных произведениях городской среды в последние годы привели к повышению интереса к развитию многофункциональных объектов в странах Балтии.
He said that the present cycles had been developed many years ago and changes in the pattern of current traffic, as well as a necessity of air quality improvement, made it necessary to examine whether or not these cycles were still appropriate. Он отметил, что нынешние циклы были разработаны много лет назад и что изменение текущих транспортных характеристик, а также необходимость улучшения качества воздушной среды обусловливают потребность в рассмотрении вопроса о том, соответствуют ли по-прежнему эти циклы предъявляемым требованиям.
Больше примеров...
Необходимым (примеров 130)
The effective implementation of the resolution is therefore a necessity, and we are encouraged by the formulation of a system-wide action plan for that purpose. По этой причине эффективное осуществление этой резолюции является необходимым, и нас обнадеживает разработанный в этих целях общесистемный план действий.
Under the Constitution, article 29, Work is a right, an honour and a necessity for society's progress. Согласно статье 29 Конституции, труд является правом, делом чести и необходимым условием общественного прогресса.
Vertical and horizontal integration is a necessity, and the joint bodies are the framework where such integration takes place. Необходимым условием также является вертикальная и горизонтальная интеграция, и основой для такой интеграции являются совместные органы.
We believe that the elaboration of a comprehensive United Nations framework plan to help in developing the region, including a strategic plan of action for peace-building and recovery in our countries, is an absolute necessity. Мы считаем, что разработка всеобъемлющего рамочного плана Организации Объединенных Наций по содействию развитию в регионе, в том числе стратегического плана действий в области миростроительства и восстановления наших стран, является абсолютно необходимым проектом.
It also, in our view, implies that the sponsors question his appointments and promotions to date - thus the necessity to give him precise instructions in respect to these matters. На наш взгляд, это означало бы, что авторы ставят под вопрос текущие назначения и продвижения по службе - тем самым считая необходимым давать ему конкретные рекомендации по этим вопросам.
Больше примеров...
Необходима (примеров 49)
The Commission was of the view that retesting was a necessity to ensure that staff retained their skills. По мнению Комиссии, повторная оценка необходима для обеспечения поддержания персоналом своей языковой квалификации.
His fellow independence fighters had documented the devastating effect of the United States' colonial rule and explained why independence was a necessity if Puerto Ricans were to determine their own future freely. Его товарищи по борьбе за независимость собрали документы об ужасающих последствиях колониального господства Соединенных Штатов Америки и объяснили, почему независимость необходима, если пуэрториканцы хотят свободно определять свою будущее.
Due to the differences between the transport provisions, this is a necessity in order to forward the dangerous goods to the consignee. Ввиду различий в транспортных правилах эта процедура необходима для обеспечения доставки опасных грузов грузополучателю.
That demonstrates just how far the security institutions of Bosnia and Herzegovina have come and how much Bosnia and Herzegovina is taking its international responsibilities seriously, as well as the necessity to continue to keep vigilant on this front. Это свидетельствует о том, какой путь был пройден службами безопасности Боснии и Герцеговины, насколько серьезно Босния и Герцеговина выполняет свои международные обязательства, а также о том, сколь необходима бдительность на этом направлении.
Preparation of this Law is a necessity because of the Albania's inclusion in the process of stabilization-association, because as in other fields, it has the obligation in the health sector to implement relevant commitments and national legislation approximation to that of EU countries. Подготовка этого закона была необходима в связи со вступлением Албании в процесс стабилизации и ассоциации, поскольку в секторе здравоохранения, как и в других областях, она должна выполнить соответствующие обязательства и приблизить национальное законодательство к законодательству стран ЕС.
Больше примеров...
Необходимой (примеров 46)
Of those that had been found to be justified, how many of the persons accused had made use of the necessity defence? Сколько человек из числа обвиненных по жалобам, признанных обоснованными, воспользовались аргументом о необходимой обороне?
(b) Resorting to the use of force, except in cases of absolute necessity, and only if it is the sole possible means of carrying out their lawful duties. Ь) прибегать к использованию силы, за исключением абсолютно необходимых случаев, и только как к единственно необходимой мере для достижения законных задач.
While recourse to such services might be a necessity in certain circumstances, it should be regarded as an interim measure and conducted in conformity with the provisions of the agreement on pre-shipment inspection (PSI) annexed to the Marrakesh agreement; Хотя при определенных обстоятельствах использование таких услуг, возможно, и является необходимой мерой, тем не менее ее следует рассматривать в качестве временной и применять в соответствии с положениями соглашения о таможенном досмотре до прибытия груза, содержащегося в приложении к Марракешскому соглашению;
This legal provision, which is based on general legal principles, does in fact make it possible to exonerate persons acting in necessary defence or in extreme necessity. Указанная правовая норма, вытекающая из общеправовых принципов, действительно позволяет в надлежащих случаях освобождать от ответственности лиц, действующих в состоянии необходимой обороны или крайней необходимости.
Yet, the presentation of a comprehensive response to the needs of all persons of concern is both a moral imperative and a planning and budgeting necessity. Вместе с тем подготовка документа, отражающего на исчерпывающей основе меры реагирования на потребности всех подмандатных лиц является как моральным императивом, так и необходимой составляющей планирования деятельности и подготовки бюджетов.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 23)
Andorra is aware of the necessity of becoming party to the Covenant and the Protocol thereto in order to be a party to the nine conventions and eight protocols fundamental to human rights. З. Андорра понимает целесообразность присоединения к Пакту и Протоколу к нему, в результате чего она станет участником 9 основополагающих конвенций и 8 протоколов по правам человека.
(b) The need to provide for a limited period of detention, if not already provided by legislation, and the necessity of applying the restrictive period, where provided for, strictly, to ensure that the detention is not prolonged unreasonably; Ь) необходимость предусмотреть ограниченный период задержания, если он уже не предусмотрен действующим законодательством, и целесообразность использования ограниченного периода, если таковой предусмотрен, с единственной целью - не допускать необоснованного продления сроков задержания;
Such assessment should consider the necessity and appropriateness of any restriction of liberty, including whether it is proportional to the objective to be achieved. В ходе такой оценки следует рассмотреть необходимость и целесообразность любого ограничения свободы, в том числе о соразмерности такого ограничения намеченной цели.
Having regard to urgency, necessity and appropriateness; учитывая неотложность, необходимость и целесообразность;
The Australian Human Rights Commissioner, too, commented that the absence of court procedures to test either reasonableness or necessity of such detention was in breach of article 9, paragraph 4. Комиссар Австралии по правам человека также выразил мнение, что недоступность судебных процедур, с помощью которых можно было бы проверить целесообразность или необходимость такого задержания, составляет нарушение пункта 4 статьи 9.
Больше примеров...
Нужда (примеров 9)
Although the Emperor did not take this action in 1802, by 1810, necessity forced the independence. Хотя император не принял эти меры с 1802 по 1810, нужда заставила его объявить независимость.
He is probably hiding in the woods near Aunay, but necessity will force him out, and he will be arrested at once. Он, наверное, скрывается в лесу рядом с Орнэ, но нужда заставит его вернуться, и он будет в тот же момент арестован.
For years, a sentence believed to be carved by Cascioferro was legible on the wall of his Ucciardone cell: "Prison, sickness, and necessity, reveal the real heart of a man." В течение многих лет, предложение, считающееся высеченным Кашо Ферро, было разборчиво на стене камеры в Уччардоне: «Тюрьма, болезнь и нужда открывают истинное сердце человека».
Hector is an unfortunate necessity of reservation life, but a necessity nevertheless. Гектор хоть и плачевная, но всё же нужда в жизни резервации...
Necessity never made a good bargain. Нужда цены не знает.
Больше примеров...
Условием (примеров 50)
An effective public information component is widely acknowledged to be a political and operational necessity for the success of any peace operation. Общепризнанно, что необходимым политическим и оперативным условием успешного проведения любой миротворческой операции является наличие эффективного компонента общественной информации.
Land-use planning is becoming a necessity to balance and identify the best options. Планирование использования земельных ресурсов становится необходимым условием для балансирования и определения наилучших возможностей.
Its entry into force is a necessity for peace and security. Его вступление в силу является необходимым условием мира и безопасности.
We believe, inter alia, that a dynamic private sector open to foreign investment is a necessity for economic growth. Мы считаем, среди прочего, что динамичный частный сектор, открытый для иностранных капиталовложений, является необходимым условием экономического роста.
Considering all this, we think that there is no necessity to prove further that the immediate cessation of NATO aggression on the Federal Republic of Yugoslavia is indispensable in order to stop further human, material, economic and ecological catastrophe. (Signed) Nedeljko Sipovac С учетом этого мы считаем, что нет необходимости приводить дополнительные доказательства того, что немедленное прекращение агрессии НАТО против Союзной Республики Югославии является непременным условием прекращения дальнейшей человеческой, материальной, экономической и экологической катастрофы.
Больше примеров...
Обязательность (примеров 4)
Indeed, Japan itself has acknowledged the possibility - if not the necessity - of individual compensation for breaches of international law. Фактически Япония сама признала возможность, если не обязательность, выплаты компенсации отдельным лицам за нарушения международного права.
It must also reaffirm the necessity of the commitment to conclude IAEA safeguards agreements, including the additional protocol, which should be proclaimed an indispensable verification standard. Она должна также подтвердить обязательность заключения соглашений о гарантиях МАГАТЭ, включая присоединение к дополнительному протоколу, который должен быть провозглашен в качестве одного из необходимых стандартов проверки.
A rating agency receives the right to assign ratings, the necessity of which is defined by law, after receiving a Certificate on Entry into the State Register of Authorized Rating Agencies. Право определять рейтинговые оценки, обязательность получения которых определена законодательством, рейтинговое агентство приобретает с даты выдачи ему Свидетельства о включении в Государственный реестр уполномоченных рейтинговых агентств.
Whatever the strategy finally adopted, the necessity and obligation of international assistance must be made compatible with respect for Haiti's sovereignty and recognition of its people's dignity and capacity for self-government and the autonomy of its legitimate representatives. Какая бы стратегия в конце концов ни была принята, необходимость и обязательность предоставления международной помощи должны считаться с уважением суверенитета Гаити и признанием достоинства народа этой страны и способностью к самоуправлению и автономии ее законных представителей.
Больше примеров...
Предметы первой необходимости (примеров 7)
The Government had a price control policy mainly with regard to food items and other necessity items on which women disproportionately spend their income compared to men. Правительство осуществляло политику регулирования цен, в основном на продовольственные товары и прочие предметы первой необходимости, на которые женщины тратят непропорционально большую часть своих доходов по сравнению с мужчинами.
This may include setting appropriate thresholds below which small enterprises are not subject to taxation and reducing or removing consumption taxes on necessity goods; Это может предполагать установление соответствующих пороговых показателей, ниже которых малые предприятия не подлежат налогообложению, и сокращение или отмену потребительских налогов на предметы первой необходимости;
As a result of these factors, many of those plants operated at well below their capacity or had to shut down altogether, including many plants producing items of basic necessity for ordinary people, such as food, clothing, medicines and building materials. В результате этих факторов многие из таких предприятий работали гораздо ниже своих производственных возможностей или же их вообще пришлось закрыть, включая предприятия, производившие предметы первой необходимости, такие как продовольствие, одежда, медикаменты и строительные материалы.
Moreover, articles of basic necessity, such as food and medicines, must not be used as instruments of political coercion and at no time may a people be deprived of their own means of subsistence and development. Кроме того, предметы первой необходимости, такие, как продовольствие и лекарства, не должны использоваться в качестве инструмента политического принуждения и ни в коем случае люди не могут лишаться собственных средств к существованию и развитию.
Goods such as vehicles, foodstuffs, seeds and agricultural equipment, medical supplies, blankets, shelter materials or other goods of prime necessity, forwarded as assistance to those affected by disasters Материальные поставки: такие товары, как транспортные средства, продовольствие, семена и сельскохозяйственное оборудование, медикаменты и медицинское оборудование, одеяла, материалы для строительства жилищ или другие предметы первой необходимости, предоставляемые в порядке помощи пострадавшим от бедствий
Больше примеров...
Необходимы (примеров 39)
Appropriate maps are a necessity for a wide range of planning and development activities. Для самых различных видов деятельности в области планирования и развития совершенно необходимы надлежащие карты.
New standards should be drafted only if their necessity was proved, with broad consensus. Новые стандарты должны разрабатываться только в том случае, если будет доказано, что они действительно необходимы, на основе широкого консенсуса.
The representative of Canada supported the necessity for further efforts to eliminate options in the gtr, which could facilitate the adoption of the gtr by his country. Представитель Канады согласился с тем, что необходимы дальнейшие усилия для исключения из гтп различных вариантов; это способствовало бы принятию данных гтп его страной.
Clear and consistent criteria are needed against which the necessity or otherwise of humanitarian intervention - including enforcement - can be judged and applied. Необходимы четкие и последовательные критерии для оценки необходимости или нежелательности применения вмешательства по гуманитарным соображениям, включая меры принуждения.
That is why our money-sucking Mako Reactor is a necessity. Вот почему наши Мако-реакторы, приносящие нам деньги, так необходимы.
Больше примеров...
Необходимыми (примеров 20)
Therefore, we reiterate that the support and continued collective commitment of the international community is an urgent necessity. Поэтому мы подтверждаем, что крайне необходимыми являются поддержка и неизменная коллективная приверженность со стороны международного сообщества.
Remote management, leveraging and training contingent enablers and utilizing contracted service providers (both commercial companies and individual contractors and consultants) remain a necessity in order to implement the mandate. Для выполнения мандата необходимыми условиями по-прежнему являются наличие возможностей для дистанционного управления, задействования и обучения подразделений контингентов и привлечения на подрядной основе поставщиков услуг (в том числе коммерческих компаний, индивидуальных подрядчиков и консультантов).
The principle of military necessity, which permits the use during an armed conflict of only such means of warfare as are deemed necessary for bringing a war to an ultimate and secure conclusion, is applied to submunitions, especially in view of their high "effectiveness". Принцип военной необходимости, который позволяет применять в ходе вооруженного конфликта только такие средства ведения войны, какие считаются необходимыми для доведения войны до конечного и надежного завершения, применяется к суббоеприпасам, особенно ввиду их высокой "эффективности".
We start out with great enthusiasm for what we all view as a necessity and are quickly bogged down in lengthy discussions about certain aspects which seem to be of particular importance to some of us. Мы с большим энтузиазмом принимаемся за то, что мы все считаем необходимыми шагами, но вскоре увязаем в затяжных обсуждениях определенных аспектов, которые для некоторых из нас, кажется, имеют особое значение.
Some speakers underlined the necessity of technical assistance to build capacity and strengthen relevant institutions, particularly in countries lacking the necessary resources and with particular emphasis on aspects related to cross-border investigation. Некоторые ораторы особо отмечали необходимость оказания технической помощи в повышении потенциала и укреплении соответствующих институтов, в частности в странах, не располагающих необходимыми ресурсами, уделяя при этом особое внимание аспектам, связанным с трансграничными расследованиями.
Больше примеров...
Необходим (примеров 27)
The stepwise approach described below is a necessity in its building phase but in the end it should cover all MNEs operating in Europe. Описываемый ниже поэтапный подход необходим на начальной стадии этого проекта, однако в конечном счете он должен охватить все МНП, действующие в Европе.
While it was not a favoured option, divorce was sometimes a necessity; more information should be given on the rights of divorced women to custody of children and to marital property. Хотя развод не является предпочтительным решением, он иногда необходим; следует представить больший объем информации о правах разведенных женщин на попечение над детьми и на нажитое в браке имущество.
And finally, of course, the necessity of having images displayed in order to work with them is perhaps obvious. При работе с многослойным изображением диалог «Слои» необходим всегда. Однако для тех, чей уровень знаний еще не превышает основного, это означает почти всегда.
In Ukraine, where the tax and legal system is complex and subject to constant revision, professional advice is even more of a necessity to achieve success. К консультантам ПрайсвотерхаусКуперс по налоговым и юридическим вопросам обращаются компании, которым необходим самый надёжный и профессиональный советник для решения сложных бизнес задач, - ведь рекомендации экспертов помогут им сэкономить значительные средства.
Hence, in our view, a new arrangement for the work of the General Assembly is a necessity. Поэтому, по нашему мнению, необходим новый механизм организации работы Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Важность (примеров 152)
The Advisory Committee recognizes the importance of ensuring the continued independence of external audit, and, by extension, the necessity for the Board of Auditors to be able to determine its work programme. Консультативный комитет признает важность обеспечения постоянной независимости внешней ревизии и в связи с этим необходимости того, чтобы Комиссия ревизоров могла определять свою программу работы.
At the nineteenth special session of the General Assembly, held in June 1997, the fundamental importance and necessity of international cooperation to combat desertification and alleviate the impact of drought had been recognized. На девятнадцатой чрезвычайной сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшейся в июне 1997 года, была признана важность и фундаментальная необходимость международного сотрудничества с целью борьбы с опустыниванием и смягчением последствий засухи.
During this period of time there was increased public awareness of the value and importance of human rights, and the necessity of having these rights protected and guaranteed. В тот период времени общественность стала глубже осознавать значение прав человека и важность их соблюдения, равно как и необходимость обеспечить защиту и гарантии этих прав.
Investigations conducted against the genocide fugitives has demonstrated the importance of financial tracking and the necessity to have qualified collaborators. Расследования по делам скрывающихся от правосудия лиц, виновных в совершении геноцида, продемонстрировали важность розыскной деятельности с использованием финансовых каналов и потребность в квалифицированных помощниках.
With regard to the conduct and discipline of peacekeepers, the report stressed the importance of the accountability of individuals responsible for acts of gross misconduct and the necessity of the United Nations continuing its zero tolerance policy. В отношении поведения персонала миротворцев и их дисциплины в докладе подчеркивается важность повышения личной ответственности за грубые проступки и необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций и впредь проводила политику «нулевой терпимости» ко всяким нарушениям дисциплины.
Больше примеров...