Английский - русский
Перевод слова Necessity

Перевод necessity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимость (примеров 3174)
Other delegations fully supported the resources proposed under the section and emphasized the necessity of providing adequate resources for the Office in order to fulfil its functions. Другие делегации полностью поддержали выделение предлагаемых по данному разделу ресурсов и подчеркнули необходимость обеспечения Управления достаточными ресурсами для выполнения его функций.
Humor is a necessity in the operating room. Юмор - это необходимость в операционной!
Modern, extensive and safe international transport infrastructure is, today, an imperative of global development, dictating the necessity to bring the transport agenda to the United Nations platform. Наличие современной, широкой и безопасной международной транспортной инфраструктуры является сегодня императивом глобального развития, диктующим необходимость внедрения транспортной тематики в работу Организации Объединенных Наций.
They underline the necessity for multilaterally negotiated legally binding security assurances to be given by the nuclear-weapon States to all non-nuclear-weapon States parties to the NPT. Мы подчеркиваем необходимость разработанных путем многосторонних переговоров юридически связывающих гарантий безопасности, которые должны быть даны государствами, обладающими ядерным оружием, всем государствам - участникам ДНЯО, не обладающим таким оружием.
The necessity of fitting new systems into existing situations, for example, new ductwork cutting through an existing wall - in a new building, the piping would be installed first необходимость приспособления новых систем к существующим условиям, например, необходимость прокладки новых трубопроводов через существующие стены.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 367)
For this reason, we concur with the Secretariat on the necessity of broadening the contributor base. Поэтому мы согласны с Секретариатом в том, что необходимо расширить круг поставщиков воинских контингентов.
The ministerial directive states that all military action should be guided by the principles of legality, discernment, necessity and proportionality. В этой связи в Директиве Министерства отмечается, что при проведении всех военных операций необходимо руководствоваться принципами законности, избирательности, необходимости и соразмерности.
He underlined the necessity for the Security Council to recall the event and take steps to improve its response to early warning signs that might have prevented such an occurrence. Он подчеркнул, что Совету Безопасности необходимо помнить об этом событии и принять меры к тому, чтобы повысить эффективность его ответных мер при появлении первых признаков надвигающегося кризиса, которые могли бы предотвратить подобные ситуации.
Given the crucial role of the Security Council in the promotion of international peace and security and the importance we attach to that issue, we see the necessity for Security Council reform, including the expansion of both the permanent and non-permanent membership of the Council. С учетом решающей роли Совета Безопасности в усилиях по содействию международному миру и безопасности и той важности, с которой мы относимся к этому вопросу, мы полагаем, что Совет Безопасности необходимо реформировать, в том числе расширить его членский состав в категории постоянных и непостоянных членов.
The Committee reiterated that it is a necessity that the TIRExB and the TIR secretariat must function independently and that the IRU should not be able, through the financial arrangements, to intervene in the functioning of these bodies. Комитет повторил, что необходимо обеспечить независимое функционирование ИСМДП и секретариата МДП и что следует исключить возможность вмешательства МСАТ в функционирование этих органов при помощи финансовых механизмов.
Больше примеров...
Потребность (примеров 119)
Similar necessity can also exist for the approval of small series of vehicles or components. Аналогичная потребность может также возникнуть при официальном утверждении мелких партий транспортных средств или компонентов.
Such draft resolutions ignored the necessity of cooperating and of discarding the sterile political language of the past, as well as of building a secure peace in a regional strategic context. В этих проектах резолюций не учтена потребность в сотрудничестве, отказе от анахроничных бесплодных политических дискуссий и установлении надежного мира в стратегическом региональном контексте.
Promoting behavioural change through educating adults is more challenging, yet the substantial emission reductions that are urgently required point to the necessity to reverse unsustainable adult consumption patterns rapidly. Поощрение поведенческих изменений при помощи просвещения взрослых является более сложной задачей, однако безотлагательная потребность в значительном сокращении выбросов указывает на необходимость быстрого избавления от неустойчивых моделей потребления, характерных для взрослого населения.
The Ad hoc Meeting revealed that there is a demand and necessity for more reliable data on road traffic performance by vehicles for analysis, international comparisons and policy-making. Специальное совещание выявило потребность и необходимость в более надежных данных об эффективности работы автомобильного транспорта для анализа, международного сопоставления и выработки политического курса.
Considerably siccostabile plant (has the least necessity in water among edible roots, but requires higher moisture-providing in the first phases of growth). Относительно засухоустойчивое растение (среди корнеплодов имеет наименьшую потребность в воде, но в первые фазы роста требует повышенной влагообеспеченности).
Больше примеров...
Необходимым (примеров 130)
We did so because we think this Conference must be enlarged - it has become a necessity. Мы поступали таким образом потому, что, на наш взгляд, состав этой Конференции должен быть расширен, - это стало просто необходимым.
The round table stressed that, as a prerequisite to achieving the internationally agreed development goals, access to ICT is a necessity and not a choice for developing countries. Этот «круглый стол» подчеркнул, что в качестве одного из условий для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития доступ к ИКТ является необходимым, а не факультативным условием для развивающихся стран.
The reservation stated that measures under subparagraphs (a), (b) and (c) would apply only when the country saw the necessity to enact such laws. В оговорке говорится, что меры, упомянутые в подпунктах а) Ь) и с) статьи, применимы только в тех случаях, когда государство сочтет необходимым принять соответствующие законы.
We must consider as an imperative necessity for international security, the task of maintaining the authority of the juridical system of disarmament and promoting the process of arms control and disarmament. Мы должны считать задачу поддержания авторитета правовой основы разоружения и содействия процессу контроля над вооружениями и разоружением необходимым условием обеспечения международной безопасности.
Extensive promotion/ of trade facilitation is a necessity to support the achievement of the strategic goals related to trade facilitation policy. Активная пропаганда мер по упрощению процедур торговли выступает необходимым предварительным условием достижения стратегических целей в данной области.
Больше примеров...
Необходима (примеров 49)
International coordination and cooperation is a necessity in the fight against cybercrime. Для того чтобы бороться с киберпреступностью, необходима международная координация и сотрудничество.
To protect the value of collateral being financed (i.e. commodity stocks for which loans have been obtained) price risk protection is a necessity. Для защиты стоимости товарного обеспечения, используемого для целей финансирования (то есть товарных запасов, под которые были получены кредиты), необходима защита от ценовых рисков.
It reminds States of their duty to protect and the necessity of a functioning penitentiary system, with well-trained staff to prevent such abuses and no impunity from prosecution. Она напоминает государствам о том, что они обязаны защищать таких лиц, о том, что для предупреждения случаев насилия необходима действенная пенитенциарная система с хорошо подготовленным персоналом, а также о том, что виновные лица не должны безнаказанно избегать судебного преследования.
The State party therefore declares that"[s]ince the aforementioned necessity of state censorship constitutes 'the protection of public morals', prohibiting non-governmental publication is compatible with the Covenant". Соответственно государство-участник заявляет, что, "поскольку упомянутая выше государственная монополия необходима для"охраны нравственности населения", запрещение издания неофициальных пособий совместимо с положениями Пакта".
Effective coordination is required in order to ensure avoidance of such duplication, and it seems to us that the division of labour between the organizations is based on the recognition of this necessity. Для того чтобы не допустить такого дублирования, необходима эффективная координация, и нам кажется, что разделение функций между организациями основано на признании такой необходимости.
Больше примеров...
Необходимой (примеров 46)
Given the numerous abuses committed by such groups, as well as their ambiguous status, this is a necessity. Учитывая многочисленные нарушения, совершенные этими группами, а также их двусмысленный статус, эта мера является необходимой.
You see now that a dictatorship has become a necessity Ты тоже признавал, что диктатура стала необходимой, не так ли?
The Supreme Court next considered the third issue before the Court in these applications - whether the General Security Services may employ physical means in the course of interrogations where this is necessary to save human lives - the "necessity" defence. Далее Верховный суд рассмотрел третий вопрос, связанный с вышеуказанными заявлениями: может ли Служба общественной безопасности использовать средства физического принуждения в ходе допросов, когда это необходимо для спасения жизни людей, так называемый принцип "необходимой защиты".
This principle foreshadows and shapes the exercise of emergency powers, and is based on the essential link with the events which prompt the state of emergency and the appropriateness, necessity and strict proportionality of the measures applied. Этот принцип предопределяет и обусловливает осуществление исключительных полномочий и основывается на необходимой взаимосвязи между фактическими обстоятельствами исключительного положения и адекватности, необходимости и строгой соразмерности принимаемых мер.
Supergirl is dark out of mission necessity. Супергёрл на другой необходимой миссии.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 23)
This expense was incurred at the sole discretion of the buyer, and its usefulness or necessity not established; it thus should not impact the seller. Соответствующие расходы были понесены покупателем исключительно по собственной инициативе, а их целесообразность и оправданность ничем не была доказана, в связи с чем они никак не касались продавца.
Such assessment should consider the necessity and appropriateness of any restriction of liberty, including whether it is proportional to the objective to be achieved. В ходе такой оценки следует рассмотреть необходимость и целесообразность любого ограничения свободы, в том числе о соразмерности такого ограничения намеченной цели.
I would therefore ask colleagues to consider whether paragraph 2 (b) might not be deleted, and in the meantime I have placed square brackets around it, reflecting disagreement over the necessity for it. В этой связи я хотел бы попросить коллег рассмотреть целесообразность снятия пункта 2(b) и, тем временем, предложить заключить его в квадратные скобки ввиду разногласий по поводу его необходимости.
The necessity, scope, appropriateness and proportionality of the measures could also be covered in the analytical section, together with the need for objective criteria, the mandatory nature of special measures and the issue of a State's resources. Аналитический раздел мог бы также охватывать необходимость, сферу применения, целесообразность и соразмерность соответствующих мер наряду с необходимостью обоснования объективных критериев, обязательного характера специальных мер и проблемы, касающейся ресурсов государства.
Having been mandated to consider the advisability and feasibility of establishing an international judicial commission of inquiry at the request of the Government of Burundi, the mission is convinced of the necessity of establishing a commission, though not necessarily in the shape and form requested. Будучи уполномоченной рассмотреть по просьбе правительства Бурунди целесообразность и практическую осуществимость создания международной судебной комиссии по расследованию, миссия убеждена в необходимости создания комиссии, хотя не обязательно в том виде и в той форме, в какой ее представляли.
Больше примеров...
Нужда (примеров 9)
But for now, necessity dictates we give her Crixus. Но сейчас, нужда твердит, что мы дадим ей Крикса.
He is probably hiding in the woods near Aunay, but necessity will force him out, and he will be arrested at once. Он, наверное, скрывается в лесу рядом с Орнэ, но нужда заставит его вернуться, и он будет в тот же момент арестован.
For years, a sentence believed to be carved by Cascioferro was legible on the wall of his Ucciardone cell: "Prison, sickness, and necessity, reveal the real heart of a man." В течение многих лет, предложение, считающееся высеченным Кашо Ферро, было разборчиво на стене камеры в Уччардоне: «Тюрьма, болезнь и нужда открывают истинное сердце человека».
No miracle, sheer necessity. Вовсе не чудо... Всего-навсего нужда.
Necessity brother, necessity. Нужда, брат, нужда.
Больше примеров...
Условием (примеров 50)
The present international environment makes linkages with lead firms a necessity in order for SMEs to survive. В нынешних международных условиях налаживание связей с ведущими фирмами становится условием выживание МСП.
Official translations are often a necessity in a formal court setting and cannot be avoided. Во многих случаях требование об официальном письменном переводе документов является необходимым условием работы Суда, и этого избежать нельзя.
We believe, inter alia, that a dynamic private sector open to foreign investment is a necessity for economic growth. Мы считаем, среди прочего, что динамичный частный сектор, открытый для иностранных капиталовложений, является необходимым условием экономического роста.
While national responsibility was a necessity, the growing role of global partnership to address the crucial issue of financing for development could not be ignored. Хотя необходимым условием является ответственность самих государств, нельзя игнорировать растущую роль глобального партнерства в деле решения исключительно важного вопроса финансирования в целях развития.
The round table stressed that, as a prerequisite to achieving the internationally agreed development goals, access to ICT is a necessity and not a choice for developing countries. Этот «круглый стол» подчеркнул, что в качестве одного из условий для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития доступ к ИКТ является необходимым, а не факультативным условием для развивающихся стран.
Больше примеров...
Обязательность (примеров 4)
Indeed, Japan itself has acknowledged the possibility - if not the necessity - of individual compensation for breaches of international law. Фактически Япония сама признала возможность, если не обязательность, выплаты компенсации отдельным лицам за нарушения международного права.
It must also reaffirm the necessity of the commitment to conclude IAEA safeguards agreements, including the additional protocol, which should be proclaimed an indispensable verification standard. Она должна также подтвердить обязательность заключения соглашений о гарантиях МАГАТЭ, включая присоединение к дополнительному протоколу, который должен быть провозглашен в качестве одного из необходимых стандартов проверки.
A rating agency receives the right to assign ratings, the necessity of which is defined by law, after receiving a Certificate on Entry into the State Register of Authorized Rating Agencies. Право определять рейтинговые оценки, обязательность получения которых определена законодательством, рейтинговое агентство приобретает с даты выдачи ему Свидетельства о включении в Государственный реестр уполномоченных рейтинговых агентств.
Whatever the strategy finally adopted, the necessity and obligation of international assistance must be made compatible with respect for Haiti's sovereignty and recognition of its people's dignity and capacity for self-government and the autonomy of its legitimate representatives. Какая бы стратегия в конце концов ни была принята, необходимость и обязательность предоставления международной помощи должны считаться с уважением суверенитета Гаити и признанием достоинства народа этой страны и способностью к самоуправлению и автономии ее законных представителей.
Больше примеров...
Предметы первой необходимости (примеров 7)
The Government had a price control policy mainly with regard to food items and other necessity items on which women disproportionately spend their income compared to men. Правительство осуществляло политику регулирования цен, в основном на продовольственные товары и прочие предметы первой необходимости, на которые женщины тратят непропорционально большую часть своих доходов по сравнению с мужчинами.
This may include setting appropriate thresholds below which small enterprises are not subject to taxation and reducing or removing consumption taxes on necessity goods; Это может предполагать установление соответствующих пороговых показателей, ниже которых малые предприятия не подлежат налогообложению, и сокращение или отмену потребительских налогов на предметы первой необходимости;
As a result of these factors, many of those plants operated at well below their capacity or had to shut down altogether, including many plants producing items of basic necessity for ordinary people, such as food, clothing, medicines and building materials. В результате этих факторов многие из таких предприятий работали гораздо ниже своих производственных возможностей или же их вообще пришлось закрыть, включая предприятия, производившие предметы первой необходимости, такие как продовольствие, одежда, медикаменты и строительные материалы.
Detainees are permitted to receive packages, dispatches and parcels which contain articles of basic necessity as well as seasonal clothes and footwear. They can take daily walks and have access to a lawyer or to another person entitled to render legal assistance. Задержанным лицам разрешается получать посылки, передачи и бандероли, которые содержат предметы первой необходимости, одежду и обувь по сезону, предоставляются ежедневные прогулки, свидания с адвокатом или иным лицом, имеющим право на оказание юридической помощи.
Goods such as vehicles, foodstuffs, seeds and agricultural equipment, medical supplies, blankets, shelter materials or other goods of prime necessity, forwarded as assistance to those affected by disasters Материальные поставки: такие товары, как транспортные средства, продовольствие, семена и сельскохозяйственное оборудование, медикаменты и медицинское оборудование, одеяла, материалы для строительства жилищ или другие предметы первой необходимости, предоставляемые в порядке помощи пострадавшим от бедствий
Больше примеров...
Необходимы (примеров 39)
Public investment in development was a necessity; however, the debt burden was often an obstacle to the relevant policies. Государственные инвестиции в развитие абсолютно необходимы; однако бремя задолженности часто является препятствием для проведения надлежащей политики.
Indeed, while timely key infra-annual statistics are of absolute necessity in a crisis situation, there is also a need to assess the longer-term and profound effects of the crisis through more structural data. И действительно, хотя своевременные ключевые статистические данные в пределах одного года в кризисной ситуации абсолютно необходимы, налицо также потребность в оценке более долгосрочных и глубоких последствий кризиса на основе более структурных данных.
The situation is compounded by the resounding question from the public at large as to the necessity for war in the light of the current global scenario in its totality. Ситуация осложняется тем, что мировая общественность в целом настойчиво требует ответа на вопрос: так ли уж необходимы военные действия с учетом общей современной обстановки в мире.
At a time of concerns about both the slowing down of the world economy and security in the movement of goods around the world, especially after the tragic events of September 2001, practical measures making international trade procedures simpler and more reliable are an urgent necessity. В период, когда возникают озабоченности по поводу как замедления мировой экономики, так и безопасности движения товаров по всему миру, особенно после трагических событий сентября 2001 года, экстренно необходимы практические меры к тому, чтобы сделать проще, но надежнее процедуры международной торговли.
Some countries have seen it as a necessity in order to protect their national interests to respond to the Некоторые страны, в первую очередь Соединенные Штаты Америки, считают, что такие односторонние меры необходимы для защиты их национальных интересов перед лицом явно растущей угрозы для их безопасности.
Больше примеров...
Необходимыми (примеров 20)
At the end of the second millennium, democracy and human rights are also becoming more of a necessity to the planet. В конце второго тысячелетия демократия и права человека становятся более необходимыми и для всей планеты.
Funding for a quick build detention centre has not, to date, been forthcoming and the Mission is now focusing efforts on temporary detention arrangements, which will also become an urgent necessity following the entry into force of the weapons and border/boundary crossing legislation. Поступления финансовых средств на сооружение быстромонтируемого здания центра содержания под стражей пока не ожидается, и сегодня Миссия сосредоточивает усилия на поиске временных помещений для этой цели, которые также станут крайне необходимыми после вступления в силу законодательства об оружии и пересечении границ.
We start out with great enthusiasm for what we all view as a necessity and are quickly bogged down in lengthy discussions about certain aspects which seem to be of particular importance to some of us. Мы с большим энтузиазмом принимаемся за то, что мы все считаем необходимыми шагами, но вскоре увязаем в затяжных обсуждениях определенных аспектов, которые для некоторых из нас, кажется, имеют особое значение.
Accordingly, even if one verification category seems difficult to integrate into an FMCT, other categories may still be feasible and necessary, thereby assisting to solve the debates over the necessity or viability of verification. Соответственно, даже если какая-либо одна категория проверки, как представляется, с трудом укладывается в ДЗПРМ, другие категории все же могут оказаться осуществимыми и необходимыми, что помогло бы уладить споры относительно необходимости или жизнеспособности проверки.
Recognizing the necessity of improving all aspects of the quality of education so that recognized and measurable learning outcomes are achieved by all, especially in the areas of literacy, numeracy, essential life skills and human rights education, thereby enabling all persons to excel, признавая необходимость улучшения всех качественных аспектов образования для достижения всеми признанных и поддающихся оценке результатов учебы, особенно в сферах овладения грамотой, счетом, необходимыми жизненными навыками и образования в области прав человека, таким образом предоставляя всем людям возможность для преуспевания,
Больше примеров...
Необходим (примеров 27)
Since crossing the Twins is a necessity for Robb, Walder is able to negotiate marriage contracts between his house and House Stark. Так как проход через Близнецы был необходим для Робба, Уолдер заключает брачный договор между его домом и Старками.
We believe that dialogue with civil society on matters of social development is an absolute necessity. Мы считаем, что диалог с гражданским обществом по вопросам социального развития абсолютно необходим.
We believe that peace is a necessity for all the peoples of the region and the foundation without which there can be no stability or economic development. Мы считаем, что мир необходим всем народам региона и он является основой, без которой не может быть стабильности или экономического развития.
While it was not a favoured option, divorce was sometimes a necessity; more information should be given on the rights of divorced women to custody of children and to marital property. Хотя развод не является предпочтительным решением, он иногда необходим; следует представить больший объем информации о правах разведенных женщин на попечение над детьми и на нажитое в браке имущество.
Peace is an absolute necessity for all the parties. Мир абсолютно необходим всем сторонам.
Больше примеров...
Важность (примеров 152)
The importance of cooperation in this respect, and the necessity for international norms was underlined. Участники подчеркнули важность сотрудничества в этой области и необходимость международных норм.
Austria acknowledges the importance of the above-mentioned principles of military necessity, distinction, proportionality, precautions taken before and during an attack, the prohibition to cause superfluous injury or unnecessary suffering as well as the rules of environmental protection. Австрия признает важность вышеупомянутых принципов военной необходимости, различения, соразмерности, предосторожностей, предпринимаемых до и в ходе нападения, запрещения причинять чрезмерные повреждения или ненужные страдания, а также норм о защите природной среды.
Both countries emphasized the importance of tourism and of cultural and sporting exchanges in support of the bilateral relationship and recognized the necessity of cultivating mutual understanding and friendship at all levels. Обе страны подчеркнули важность развития туризма, а также культурных и спортивных обменов в рамках двусторонних отношений и признали необходимость развития взаимопонимания и дружбы на всех уровнях.
The Council stresses the necessity of a secure environment in Haiti, including during the June and July legislative and local election period, and underlines the importance of a functioning police force and an established judicial system. Совет подчеркивает необходимость безопасной обстановки в Гаити, в том числе в период выборов в законодательные и местные органы в июне и июле, и подчеркивает важность наличия функционирующих полицейских сил и утвердившейся судебной системы.
The General Assembly of the United Nations, in its resolution on oceans and the law of the sea, reaffirmed the importance of enhancing the safety of navigation as well as the necessity for cooperation in that regard. На своей 54-й сессии в 1999 году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в резолюции 54/31 о Мировом океане и морском праве вновь подтвердила важность повышения безопасности судоходства, а также необходимость в сотрудничестве в этой области.
Больше примеров...