Английский - русский
Перевод слова Necessity

Перевод necessity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимость (примеров 3174)
But suddenly, the obviousness, the necessity. Вот она, очевидность и необходимость.
a) Inherent in self-defence are the customary requirements for necessity, proportionality, and an element of timeliness. а) Обычными требованиями, неразрывно связанными с самообороной, являются необходимость, соразмерность и своевременность.
The necessity to establish the above-mentioned constituency stems from the peaceful policy of the Government of Azerbaijan, its concern about the fate of its own citizens and its desire that all Azerbaijanis may take advantage of the country's increasing economic power and democratic values. Необходимость создания вышеупомянутого избирательного участка объясняется миролюбивой политикой азербайджанского правительства, его заботой о судьбе своих граждан и его желанием, чтобы все азербайджанские граждане воспользовались преимуществами растущей экономической мощи и демократических ценностей страны.
The necessity of international understanding and cooperation is reflected to deepen the understanding of international interdependence and international affairs. В целях обеспечения более полного понимания взаимозависимости всех стран и международных проблем подчеркивается необходимость понимания и сотрудничества между народами.
Bearing in mind that challenges to the Treaty and to the nuclear non-proliferation regime have further increased the necessity of full compliance and that the Treaty can fulfil its role only if there is confidence in compliance by all States parties, учитывая, что вызовы Договору и режиму ядерного нераспространения сделали еще более насущной необходимость полного соблюдения Договора и что Договор может играть свою роль лишь при наличии уверенности в его соблюдении всеми государствами-участниками,
Больше примеров...
Необходимо (примеров 367)
Thus, subsidies for energy used by poor consumers are often a necessity but need not lead to generally subsidizing the entire energy sector. Таким образом, субсидирование цен на энергию, которым пользуются бедные потребители, зачастую необходимо, но не должно вести к общему субсидированию всего энергетического сектора.
Substitutes, like turnover or remuneration data can be used bearing in mind the necessity of complying with certain rules. В качестве альтернативы могут использоваться данные об обороте или заработной плате, однако при этом необходимо соблюдать определенные правила.
The right to protest is an essential element of the right to participation in a democratic society and restrictions imposed on this right must be closely examined regarding their necessity and reasonableness. Право на выражение протеста является одним из важнейших элементов права на участие в жизни демократического общества, а ограничения, введенные в отношении этого права, необходимо тщательно изучить на предмет их необходимости и обоснованности.
It is thus urgent - indeed vital -that today's States and peoples become convinced of the necessity of sharing: sharing wealth so that we can all live decently; sharing knowledge to facilitate endogenous development. Поэтому настоятельно - поистине жизненно - необходимо, чтобы современные государства и народы убедились в необходимости делиться - делиться благосостоянием, чтобы все мы могли жить прилично; и делиться знаниями, чтобы способствовать эндогенному развитию.
This perspective emphasizes that it is important for women's upward mobility to convince organizations that women employees must be viewed as a competitive advantage instead of a legislated necessity. В рамках указанного подхода подчеркивается, что для обеспечения продвижения женщин по служебной лестнице организации необходимо убедить в том, что женщину, работающую в компании, следует рассматривать как ценного участника конкурентной борьбы, а не как навязанный законодательством балласт.
Больше примеров...
Потребность (примеров 119)
There was some discussion on the necessity of provisions for colour for the kernel as these were not visible in an inshell product. Участники обсудили потребность в положениях, касающихся окраски ядер, с учетом того, что они не видны в случае продукта в скорлупе.
Benefits have been less tangible for stable missions, where relationships between specialist functional areas and field missions, as well as Member States are well established but a capacity to respond rapidly to crises is a constant necessity. Они приносят меньшую пользу для стабильных миссий, когда уже сложились взаимоотношения между функциональными обязанностями специалистов и полевыми миссиями, а также с государствами-членами, но где постоянно испытывается потребность в потенциале быстрого реагирования на кризисные ситуации.
For example, a third State might have the necessity to receive immediately certain commodities or energy inputs, including oil and oil products, due to a natural disaster or other unforeseen events of a similar nature. Например, в результате стихийного бедствия или иных непредвиденных обстоятельств подобного характера у третьего государства может возникнуть неотложная потребность в получении определенных видов сырьевых товаров или энергоносителей, включая нефть и нефтепродукты.
The need for an active and effective Conference on Disarmament is not a luxury, but a necessity, through which international peace and security can be effectively enhanced. Потребность в активной и эффективной КР - это не роскошь, а необходимость, за счет чего можно эффективно упрочивать международный мир и безопасность.
Where appeals for justice for women have not been listened to, perhaps the necessity of a sounder economy and sounder population trends may. Поскольку призывы о справедливости в отношении женщин не воспринимаются, остается надеяться на то, что обратить внимание на эти проблемы заставит потребность в более устойчивой экономике и более устойчивых тенденциях изменения структуры и численности народонаселения.
Больше примеров...
Необходимым (примеров 130)
The third generation of Action Plan 2011-2014 identifies that it remains a necessity to increase the understanding and awareness on human rights. В третьем плане действий на 2011 - 2014 годы по-прежнему считается необходимым повышение понимания и осознания прав человека.
This principle is a necessity if the partnership between indigenous peoples and States is to be based upon mutual respect and equality. Это принцип является необходимым, для того чтобы партнерские отношения между коренными народами и государствами основывались на взаимном уважении и равенстве.
Vertical and horizontal integration is a necessity, and the joint bodies are the framework where such integration takes place. Необходимым условием также является вертикальная и горизонтальная интеграция, и основой для такой интеграции являются совместные органы.
Equality oriented personnel policy aimed at increasing the proportion of women in leadership positions is therefore still viewed as a necessity by the Länder and augmented by measures to improve family friendliness. Поэтому земли считают необходимым проводить кадровую политику, ориентированную на равенство возможностей и увеличение представленности женщин на руководящих должностях, подкрепляя ее мерами по стимулированию совмещения работы и семейных обязанностей.
The necessity that the detention in security rooms respects human beings fundamental exigencies. необходимости обеспечения всем необходимым заключенных, содержащихся в карцерах.
Больше примеров...
Необходима (примеров 49)
It's important to remember that our fond attachment to slavery is not an economic necessity. Важно помнить, что наша непререкаемая приверженность рабству не есть экономически необходима.
Given the nature and scale of the disaster, solidarity on the part of the international community is an absolute necessity if those countries that have been affected are to overcome the consequences of the catastrophe. С учетом характера и масштабов этого бедствия пострадавшим странам для преодоления его последствий крайне необходима солидарность международного сообщества.
On the other hand, he believes that the meeting is a necessity, and the Armenian side must plainly state its hard line. Заявив, что это один из очередных шагов Азербайджана, Меликян, тем не менее, считает, что встреча необходима и армянская сторона особенно на этот раз должна выразить свою жесткую позицию.
Tkachenko pointed out that meticulous care in the handling of the gas analyser was a necessity because the lives of the bomb squad experts depended on the reliability of their equipment. Ткаченко указал, что особая тщательность в работе с прибором была необходима, потому что жизни взрывотехников зависели от надёжности их аппаратов.
And to you students, again I emphasize the absolute necessity... for speed. ампутация крайне необходима, пациент страдает и дальнейшие промедления угрожают летальным исходом.
Больше примеров...
Необходимой (примеров 46)
Over the long term, the organization and convening of an international conference on peace and security in the Great Lakes region is becoming an absolute necessity. В долгосрочной перспективе станет совершенно необходимой организация и созыв международной конференции по вопросам мира и безопасности в районе Великих озер.
Of those that had been found to be justified, how many of the persons accused had made use of the necessity defence? Сколько человек из числа обвиненных по жалобам, признанных обоснованными, воспользовались аргументом о необходимой обороне?
However, the Court held that the "necessity" defence in the case of a criminal trial of the investigator could not serve as a statutory basis for authorizing, in advance, the use of such means in the course of an investigation. Вместе с тем Суд отметил, что принцип "необходимой защиты" в случае судебного разбирательства по делу данного следователя не может рассматриваться как законное основание для предоставления ему права на применение таких средств в ходе расследования.
Conscious of the necessity to improve the statistical information base required to facilitate the monitoring of progress towards the goals set at major world conferences, сознавая необходимость усовершенствования статистической информационной базы, необходимой для содействия мониторингу прогресса в направлении достижения целей, поставленных на крупных всемирных конференциях,
This legal provision, which is based on general legal principles, does in fact make it possible to exonerate persons acting in necessary defence or in extreme necessity. Указанная правовая норма, вытекающая из общеправовых принципов, действительно позволяет в надлежащих случаях освобождать от ответственности лиц, действующих в состоянии необходимой обороны или крайней необходимости.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 23)
Fifth, transparency and confidence-building in outer space activities; the necessity for and possibility and content of measures to verify compliance with basic obligations. В-пятых, меры транспарентности и укрепления доверия в космической деятельности; целесообразность, возможность и содержание мер контроля за выполнением основных обязательств.
(b) The need to provide for a limited period of detention, if not already provided by legislation, and the necessity of applying the restrictive period, where provided for, strictly, to ensure that the detention is not prolonged unreasonably; Ь) необходимость предусмотреть ограниченный период задержания, если он уже не предусмотрен действующим законодательством, и целесообразность использования ограниченного периода, если таковой предусмотрен, с единственной целью - не допускать необоснованного продления сроков задержания;
Such assessment should consider the necessity and appropriateness of any restriction of liberty, including whether it is proportional to the objective to be achieved. В ходе такой оценки следует рассмотреть необходимость и целесообразность любого ограничения свободы, в том числе о соразмерности такого ограничения намеченной цели.
The view was expressed that such a dialogue should be left to the States parties themselves and the necessity and feasibility of creating new mechanisms was questioned. Было выражено мнение о том, что вопрос о таком диалоге должны решать сами государства-участники, и под сомнение были поставлены необходимость и целесообразность создания новых механизмов.
According to the authors, the law does not confer discretionary power, despite the circumstances described in Presidential Decree No. 144, i.e. urgency, necessity and appropriateness, which cannot be grounds for dismissal. Авторы также отмечают, что указанный законодательный акт не предусматривает наделение дискреционными полномочиями, несмотря на обстоятельства, упоминаемые в Президентском декрете Nº 144 - неотложность, необходимость и целесообразность, которые не могут быть основаниями для увольнения.
Больше примеров...
Нужда (примеров 9)
He is probably hiding in the woods near Aunay, but necessity will force him out, and he will be arrested at once. Он, наверное, скрывается в лесу рядом с Орнэ, но нужда заставит его вернуться, и он будет в тот же момент арестован.
For years, a sentence believed to be carved by Cascioferro was legible on the wall of his Ucciardone cell: "Prison, sickness, and necessity, reveal the real heart of a man." В течение многих лет, предложение, считающееся высеченным Кашо Ферро, было разборчиво на стене камеры в Уччардоне: «Тюрьма, болезнь и нужда открывают истинное сердце человека».
No miracle, sheer necessity. Вовсе не чудо... Всего-навсего нужда.
Necessity brother, necessity. Нужда, брат, нужда.
Hector is an unfortunate necessity of reservation life, but a necessity nevertheless. Гектор хоть и плачевная, но всё же нужда в жизни резервации...
Больше примеров...
Условием (примеров 50)
The present international environment makes linkages with lead firms a necessity in order for SMEs to survive. В нынешних международных условиях налаживание связей с ведущими фирмами становится условием выживание МСП.
A strong Government that can control violence, punish injustice, and mediate across communities is an absolute necessity for stability. Непременным условием стабильности является сильное государство, способное пресекать насилие, наказывать несправедливость и выступать посредником между общинами.
Fully functioning airports and seaports are a necessity if trade, commerce and tourism are to develop to their full potential. Непременным условием полного освоения потенциала торговли, коммерческой деятельности и туризма является надлежащее функционирование аэропортов и морских портов.
Unfortunately, the G-20's membership is devoid of States for which ODA is a developmental necessity. К сожалению, в членский состав Г20 не входят те государства, для которых ОПР является необходимым условием их развития.
ICT skills are becoming a necessity for survival, therefore training should be provided to all women in remote and rural areas through distance learning and cyber cafes, and should take account of cultural and linguistic diversity; навыки в области ИКТ становятся необходимым условием выживания, в связи с чем всем женщинам, проживающим в удаленных или сельских районах, должны предоставляться возможности профессиональной подготовки с использованием методов дистанционного обучения или через систему кибер-кафе при надлежащем учете культурного и лингвистического разнообразия;
Больше примеров...
Обязательность (примеров 4)
Indeed, Japan itself has acknowledged the possibility - if not the necessity - of individual compensation for breaches of international law. Фактически Япония сама признала возможность, если не обязательность, выплаты компенсации отдельным лицам за нарушения международного права.
It must also reaffirm the necessity of the commitment to conclude IAEA safeguards agreements, including the additional protocol, which should be proclaimed an indispensable verification standard. Она должна также подтвердить обязательность заключения соглашений о гарантиях МАГАТЭ, включая присоединение к дополнительному протоколу, который должен быть провозглашен в качестве одного из необходимых стандартов проверки.
A rating agency receives the right to assign ratings, the necessity of which is defined by law, after receiving a Certificate on Entry into the State Register of Authorized Rating Agencies. Право определять рейтинговые оценки, обязательность получения которых определена законодательством, рейтинговое агентство приобретает с даты выдачи ему Свидетельства о включении в Государственный реестр уполномоченных рейтинговых агентств.
Whatever the strategy finally adopted, the necessity and obligation of international assistance must be made compatible with respect for Haiti's sovereignty and recognition of its people's dignity and capacity for self-government and the autonomy of its legitimate representatives. Какая бы стратегия в конце концов ни была принята, необходимость и обязательность предоставления международной помощи должны считаться с уважением суверенитета Гаити и признанием достоинства народа этой страны и способностью к самоуправлению и автономии ее законных представителей.
Больше примеров...
Предметы первой необходимости (примеров 7)
It contains provisions concerning humanitarian assistance and relief operations, including the free passage of such essentials as food, medicines and other goods of primary necessity. В нем предусмотрены положения, касающиеся гуманитарной помощи и чрезвычайных спасательных операций, включая беспрепятственную доставку таких насущных продуктов, как продовольствие, медикаменты и другие предметы первой необходимости.
The Government had a price control policy mainly with regard to food items and other necessity items on which women disproportionately spend their income compared to men. Правительство осуществляло политику регулирования цен, в основном на продовольственные товары и прочие предметы первой необходимости, на которые женщины тратят непропорционально большую часть своих доходов по сравнению с мужчинами.
As a result of these factors, many of those plants operated at well below their capacity or had to shut down altogether, including many plants producing items of basic necessity for ordinary people, such as food, clothing, medicines and building materials. В результате этих факторов многие из таких предприятий работали гораздо ниже своих производственных возможностей или же их вообще пришлось закрыть, включая предприятия, производившие предметы первой необходимости, такие как продовольствие, одежда, медикаменты и строительные материалы.
Detainees are permitted to receive packages, dispatches and parcels which contain articles of basic necessity as well as seasonal clothes and footwear. They can take daily walks and have access to a lawyer or to another person entitled to render legal assistance. Задержанным лицам разрешается получать посылки, передачи и бандероли, которые содержат предметы первой необходимости, одежду и обувь по сезону, предоставляются ежедневные прогулки, свидания с адвокатом или иным лицом, имеющим право на оказание юридической помощи.
Goods such as vehicles, foodstuffs, seeds and agricultural equipment, medical supplies, blankets, shelter materials or other goods of prime necessity, forwarded as assistance to those affected by disasters Материальные поставки: такие товары, как транспортные средства, продовольствие, семена и сельскохозяйственное оборудование, медикаменты и медицинское оборудование, одеяла, материалы для строительства жилищ или другие предметы первой необходимости, предоставляемые в порядке помощи пострадавшим от бедствий
Больше примеров...
Необходимы (примеров 39)
If we want to create a safe, free and democratic world, investment in development is an absolute necessity. Если мы хотим создать безопасный, свободный и демократический мир, то капиталовложения на цели развития абсолютно необходимы.
The ongoing concerted efforts to combat terrorism, while necessary, should not deflect from the necessity for renewed and genuine efforts towards the implementation of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Несмотря на то, что неустанные согласованные усилия по борьбе с терроризмом необходимы, они в то же время не должны отвлекать внимание от потребности возобновления действенных усилий, направленных на осуществления Договора о нераспространении ядерного оружия.
At a time of concerns about both the slowing down of the world economy and security in the movement of goods around the world, especially after the tragic events of September 2001, practical measures making international trade procedures simpler and more reliable are an urgent necessity. В период, когда возникают озабоченности по поводу как замедления мировой экономики, так и безопасности движения товаров по всему миру, особенно после трагических событий сентября 2001 года, экстренно необходимы практические меры к тому, чтобы сделать проще, но надежнее процедуры международной торговли.
Detailed guidance and training is also required, both to minimize the necessity to use restraint and to ensure that any methods used are safe and proportionate to the situation and do not involve the deliberate infliction of pain as a form of control. Обстоятельное руководство и подготовка также необходимы как для сведения к минимуму необходимости применения средств ограничения, так и для обеспечения того, чтобы любые используемые методы были безопасными и соразмерными ситуации и не предполагали намеренного причинения боли в качестве одной из форм контроля.
To ensure equal access for all to education, a joint effort of Governments and society in general was considered a necessity from early childhood onwards. Считается, что для обеспечения всем равного доступа к образованию необходимы совместные усилия правительств и общества в целом, предпринимаемые с раннего детства и в последующий период.
Больше примеров...
Необходимыми (примеров 20)
Similarly, ensuring the territorial integrity and safeguarding the sovereignty and independence of the Republic of Kuwait are an absolute necessity. Аналогично, сохранение территориальной целостности, суверенитета и независимости Кувейта являются абсолютно необходимыми.
They claim that restrictions on use of language are not warranted by the "necessity" qualifier in article 19, paragraph 3, and that the Supreme Court of Canada was wrong to uphold any language restrictions as reasonable and warranted. Они считают, что ограничения в отношении использования языка не являются "необходимыми" исходя из положений, содержащихся в пункте З статьи 19, и что Верховный суд Канады принял неоправданное решение, поддержав какие-либо языковые ограничения в качестве разумных и оправданных.
The principle of military necessity, which permits the use during an armed conflict of only such means of warfare as are deemed necessary for bringing a war to an ultimate and secure conclusion, is applied to submunitions, especially in view of their high "effectiveness". Принцип военной необходимости, который позволяет применять в ходе вооруженного конфликта только такие средства ведения войны, какие считаются необходимыми для доведения войны до конечного и надежного завершения, применяется к суббоеприпасам, особенно ввиду их высокой "эффективности".
Recognizing the necessity of improving all aspects of the quality of education so that recognized and measurable learning outcomes are achieved by all, especially in the areas of literacy, numeracy, essential life skills and human rights education, thereby enabling all persons to excel, признавая необходимость улучшения всех качественных аспектов образования для достижения всеми признанных и поддающихся оценке результатов учебы, особенно в сферах овладения грамотой, счетом, необходимыми жизненными навыками и образования в области прав человека, таким образом предоставляя всем людям возможность для преуспевания,
(c) Technical and economic availability of mercury-free alternative products and processes, recognizing the necessity of the trade in essential products for which no suitable alternatives exist and to facilitate the environmentally sound management of mercury; с) наличие в техническом и экономическом плане альтернативных продуктов и процессов без содержания ртути с учетом потребности в торговле необходимыми продуктами, по которым отсутствуют приемлемые альтернативы, а также оказание содействия экологически обоснованному регулированию ртути;
Больше примеров...
Необходим (примеров 27)
External monitoring of prison conditions is a necessity. Необходим внешний контроль за положением в тюрьмах.
The stepwise approach described below is a necessity in its building phase but in the end it should cover all MNEs operating in Europe. Описываемый ниже поэтапный подход необходим на начальной стадии этого проекта, однако в конечном счете он должен охватить все МНП, действующие в Европе.
It isn't utility that's behind his investment in me... nor necessity, nor dependency. Он поставил на меня не потому, что я ему полезен... Необходим или завишу от него.
Most people feel that a separate swap partition is also a necessity, although it's not strictly true. Большинство пользователей считают, что также необходим swap-раздел, но это не совсем так.
A significant increase in the number of postgraduate students at Cambridge University in the post-war period led to a growing realisation that a graduate college was becoming a necessity. Увеличение числа аспирантов в послевоенный период показало, что в Кембридже необходим выпускной колледж.
Больше примеров...
Важность (примеров 152)
It then stressed the 'importance and necessity of teaching about the facts and truth of the history of humankind', with a view to 'achieving a comprehensive and objective cognizance of the tragedies of the past' (par. 98). Далее в ней подчеркивается «важность и необходимость преподавания фактов и правдивых сведений об истории человечества» в целях «обеспечения всеобъемлющих и объективных знаний о трагедиях прошлого» (пункт 98).
By adopting the Declaration and Programme of Action, the United Nations took the lead in laying the foundation of sustainable world peace by focusing on the importance and the necessity of building a culture of peace. Приняв Декларацию и Программу действий, Организация Объединенных Наций возглавила тем самым процесс создания основы для построения устойчивого мира во всем мире, подчеркнув важность и необходимость формирования культуры мира.
The meeting's policy recommendations highlighted the importance of effectively integrating NEPAD priorities into African countries' economic programmes and the necessity of building capacity in the public sector, the private sector and private sector associations. В принятых совещанием программных рекомендациях была особо отмечена важность реальной интеграции приоритетов НЕПАД в экономические программы африканских стран и необходимость укрепления потенциала государственного сектора, частного сектора и ассоциаций частного сектора.
The necessity of the predictability of humanitarian aid and assistance was stressed, together with the importance of follow-up to the pledges made at donor conferences and better monitoring of humanitarian assistance by way of an institutionalized mechanism. Была подчеркнута необходимость предсказуемости гуманитарной помощи и поддержки, а также важность выполнения обязательств, принятых на конференциях доноров, и более эффективного мониторинга гуманитарной помощи на основе организационного механизма.
Investigations conducted against the genocide fugitives has demonstrated the importance of financial tracking and the necessity to have qualified collaborators. Расследования по делам скрывающихся от правосудия лиц, виновных в совершении геноцида, продемонстрировали важность розыскной деятельности с использованием финансовых каналов и потребность в квалифицированных помощниках.
Больше примеров...