Английский - русский
Перевод слова Necessity

Перевод necessity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимость (примеров 3174)
The difficulties that had been experienced by the ad hoc criminal courts for Rwanda and the former Yugoslavia reinforced that necessity. Трудности, с которыми столкнулись специальные уголовные трибуналы по бывшей Югославии и Руанде, подкрепляют такую необходимость.
In conclusion, the Czech Republic intends to participate actively in a possible revision of CRTD if a necessity of this results from the positions of member States of the United Nations Economic Commission for Europe. В заключение следует отметить, что Чешская Республика намеревается активно участвовать в возможном пересмотре КГПОГ, если необходимость в этом будет продиктована позицией государств-членов Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций.
The necessity for such a manual, consolidating existing standards and developing new recommendations where necessary, stems from the need to further improve data quality and to minimize the burden of reporting data and metadata to international organizations. Необходимость в таком руководстве, которое позволило бы свести воедино существующие стандарты и содержало бы, если потребуется, новые рекомендации, вытекает из необходимости дальнейшего повышения качества данных и минимизации бремени представления данных и метаданных международным организациям.
Emphasizes the necessity to promote the adoption, universalization and, where necessary, strengthening of treaties and other international instruments in the field of disarmament, arms limitation and non-proliferation; З. подчеркивает необходимость поощрения принятия, универсализации и, где это необходимо, укрепления договоров и других международных документов в области разоружения, ограничения вооружений и нераспространения;
Ms. Arias (Peru) said that the equity-focused approach taken by UNICEF was not only a political necessity but a matter of moral urgency in combating the profound inequalities in societies, regardless of economic development, and for meeting the needs of the most vulnerable. Г-жа Ариас (Перу) говорит, что акцентированный на равноправии подход ЮНИСЕФ - это не только политическая необходимость, но и этический вопрос, имеющий актуальное значение для борьбы с царящим в обществе глубоким неравенством, независимо от экономического развития, и для удовлетворения потребностей наиболее уязвимых людей.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 367)
In this transition situation, the undertaking of the Population and Housing Census 2001 was very much a necessity. В этой переходной ситуации проведение переписи населения и жилищ 2001 года было более чем необходимо.
In addressing gender inequalities and discrimination, several delegations stressed the necessity of respecting cultural, religious and traditional beliefs, values and customs, as well as existing national legislation. Некоторые делегации подчеркнули, что в процессе решения проблем, связанных с гендерным неравенством и дискриминацией, необходимо уважать культурные, религиозные и традиционные убеждения, ценности и обычаи, а также действующее национальное законодательство.
Moreover, the presence of the United Nations in the region is more than a necessity owing to the present and future developments in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia. Кроме того, присутствие Организации Объединенных Наций в регионе более чем необходимо ввиду нынешних и будущих событий в Косово, Союзная Республика Югославия.
The work of Georg Nolte, Special Rapporteur on subsequent agreements and subsequent practice in relation to the interpretation of treaties, has underscored the necessity of always discerning the will of the parties. В своих работах Специальный докладчик по вопросу о последующих соглашениях и последующей практике в связи с толкованием договоров профессор Нольте подчеркивает, что всегда необходимо расшифровывать волю сторон.
It is thus urgent - indeed vital -that today's States and peoples become convinced of the necessity of sharing: sharing wealth so that we can all live decently; sharing knowledge to facilitate endogenous development. Поэтому настоятельно - поистине жизненно - необходимо, чтобы современные государства и народы убедились в необходимости делиться - делиться благосостоянием, чтобы все мы могли жить прилично; и делиться знаниями, чтобы способствовать эндогенному развитию.
Больше примеров...
Потребность (примеров 119)
To identify the necessity, cost and implementation time-frame for required spare parts and repairs; определить потребность в запасных частях и ремонте, их стоимость и сроки поставки или проведения;
The reform package presented by the Secretary-General in July is a response to this necessity and constitutes a welcome step towards modernizing and strengthening the United Nations. Пакет реформ, предложенный Генеральным секретарем в июле, служит ответом на эту потребность и является отрадным шагом по пути модернизации и укрепления Организации Объединенных Наций.
If you have to stay for 10 years in the same section, it seems to be a human necessity that you can see other detainees, that you can talk to other people. Если заключенному предстоит находиться 10 лет в одном и том же отделении, то, как представляется, потребность видеть других задержанных, говорить с другими людьми, является весьма объяснимой с человеческой точки зрения.
we are well-known also outside our country... Health is the first and the most important necessity for a human being. It determines the capacity for work of the human being and their harmonic personal development. Нас знают и за пределами нашего государства... Здоровье первая и главнейшая потребность человека, которая определяет его трудоспособность и обеспечивает гармоничное развитие личности.
In order to keep implementation and maintenance costs at bay - especially in the medium and long term - the necessity for survey-specific implementation work should be minimized. Во избежание роста, связанных с внедрением и обслуживанием, особенно в средне- и долгосрочной перспективе, следует свести к минимуму потребность адпатации к специфике конкретных обследований.
Больше примеров...
Необходимым (примеров 130)
Some transit countries consider "customs escorts" a necessity. Некоторые страны транзита считают необходимым "таможенное сопровождение".
This situation also adds to the necessity for enhanced partnership among providers of trade and investment-related technical cooperation to optimize value through creation of economies of scale. Данное обстоятельство делает еще более необходимым укрепление партнерства между сторонами, оказывающими техническое содействие в области торговли и инвестиций, в целях получения оптимальной отдачи от предпринимаемых усилий благодаря использованию эффекта масштаба.
We emphasize the necessity of counting on this support so that there is no discrimination in access to resources. Мы подчеркиваем, что наличие такой гарантированной помощи является необходимым условием, обеспечивающим доступ к ресурсам без какой-либо дискриминации.
There was also an urgent necessity for peacekeeping operations and the two departments to be endowed with adequate financial resources. Также существует неотложная необходимость проведения операций по поддержанию мира, и два департамента должны быть обеспечены необходимым объемом финансовых средств.
The Committee recognizes the necessity for improved security in the mission area and the responsibility of the Special Representative of the Secretary-General in this regard; however, it believes the matter should be adequately discussed and any policy in this respect comprehensively developed. Комитет признает необходимость обеспечения повышенной безопасности в районе миссии и ответственность Специального представителя Генерального секретаря в этой связи; вместе с тем он считает необходимым должным образом рассмотреть этот вопрос и всесторонне разработать любые возможные директивные меры в этом отношении.
Больше примеров...
Необходима (примеров 49)
International coordination and cooperation is a necessity in the fight against cybercrime. Для того чтобы бороться с киберпреступностью, необходима международная координация и сотрудничество.
As the small island developing States are extremely vulnerable to the impact of climate change, financial and technical support from the developed countries and the international community for monitoring impact assessment and adaptation is an urgent necessity. В силу того, что малые островные развивающиеся государства чрезвычайно уязвимы в плане последствий климатических изменений, чрезвычайно необходима финансовая и техническая поддержка развитых стран и международного сообщества для оценки влияния мониторинга и адаптации к новым условиям.
In their view, "necessity test" could allow dispute panels to determine whether a policy was necessary or not. С их точки зрения, "проверка на предмет необходимости" может позволить группам по урегулированию споров определять, необходима ли та или иная политика.
Responses indicated a general understanding of military necessity as a principle which permits States engaged in armed conflict to use the kind and degree of lethal force necessary to achieve the legitimate purpose of the conflict. Ответы указывают на общее понимание военной необходимости как принципа, который позволяет государствам, вовлеченным в вооруженный конфликт, использовать такого рода разновидность и степень смертоносной силы, какая необходима для достижения законной цели конфликта.
For example, I have decided not to transfer the Situation Centre/Department of Peacekeeping Operations to it, because of the necessity to maintain an around-the-clock duty room that is essential for contact with the field missions. Например, я принял решение не переводить в него Оперативный центр Департамента операций по поддержанию мира в связи с необходимостью пользоваться услугами сотрудников действующей круглосуточно дежурной комнаты, которая необходима для поддержания контактов с полевыми миссиями.
Больше примеров...
Необходимой (примеров 46)
Given the numerous abuses committed by such groups, as well as their ambiguous status, this is a necessity. Учитывая многочисленные нарушения, совершенные этими группами, а также их двусмысленный статус, эта мера является необходимой.
The State party should review its recourse to the "necessity defence" argument and provide detailed information to the Committee in its next periodic report, including detailed statistics covering the period since the examination of the initial report. Государству-участнику следует пересмотреть свою практику использования аргумента "необходимой обороны" и представить Комитету подробную информацию в своем следующем периодическом докладе, включая подробные статистические данные, охватывающие период после рассмотрения первоначального доклада.
Conscious of the necessity to improve the statistical information base required to facilitate the monitoring of progress towards the goals set at major world conferences, сознавая необходимость усовершенствования статистической информационной базы, необходимой для содействия мониторингу прогресса в направлении достижения целей, поставленных на крупных всемирных конференциях,
The course covers the issues of handling aggressive suspects, use of minimum necessary force, escalation of force in response to violence/resistance, human rights related to the use of coercion, use of firearms and the cases of absolute necessity. Этот курс включает вопросы обращения с агрессивными подозреваемыми лицами, применение минимально необходимой силы, эскалации применения силы в ответ на насилие/сопротивление, прав человека, связанных с применением принуждения, применения стрелкового оружия и случаи абсолютной необходимости.
Supergirl is dark out of mission necessity. Супергёрл на другой необходимой миссии.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 23)
(c) The appropriateness, necessity and potential impact of United Nations assistance; с) целесообразность, необходимость и потенциальное воздействие помощи Организации Объединенных Наций;
According to the authors, the law does not confer discretionary power, despite the circumstances described in Presidential Decree No. 144, i.e. urgency, necessity and appropriateness, which cannot be grounds for dismissal. Авторы также отмечают, что указанный законодательный акт не предусматривает наделение дискреционными полномочиями, несмотря на обстоятельства, упоминаемые в Президентском декрете Nº 144 - неотложность, необходимость и целесообразность, которые не могут быть основаниями для увольнения.
Some interviewees questioned the feasibility, or even the necessity, of calculating the indirect costs (associated with security, field office services, etc.), considering that the United Nations organizations are the clear beneficiaries of the JPO Programmes. Некоторые из участников бесед поставили под сомнение целесообразность и даже необходимость калькуляции косвенных затрат (связанных с обеспечением безопасности, предоставлением услуг отделениям на местах и т.д.) с учетом того, что организации системы Организации Объединенных Наций оказываются в явном выигрыше от программ МСС.
Reference has also been made to the desirability or necessity of setting international standards on the cross-border flow of identity information. Отмечалась также целесообразность или необходимость установления международных стандартов на трансграничный поток идентификационной информации.
This confirms the necessity and usefulness of the special account, when compared to the period prior to its establishment. Это подтвер-ждает необходимость и целесообразность наличия специального счета, если учесть положение, сущест-вовавшее до создания такого счета.
Больше примеров...
Нужда (примеров 9)
Popular wisdom states that necessity is the mother of invention. Популярная мудрость утверждает, что "нужда всему научит".
But for now, necessity dictates we give her Crixus. Но сейчас, нужда твердит, что мы дадим ей Крикса.
For years, a sentence believed to be carved by Cascioferro was legible on the wall of his Ucciardone cell: "Prison, sickness, and necessity, reveal the real heart of a man." В течение многих лет, предложение, считающееся высеченным Кашо Ферро, было разборчиво на стене камеры в Уччардоне: «Тюрьма, болезнь и нужда открывают истинное сердце человека».
Necessity brother, necessity. Нужда, брат, нужда.
Hector is an unfortunate necessity of reservation life, but a necessity nevertheless. Гектор хоть и плачевная, но всё же нужда в жизни резервации...
Больше примеров...
Условием (примеров 50)
The investigation, prosecution and punishment of those responsible were an absolute necessity leading to a comprehensive and lasting reconciliation process. Расследования, судебные преследования и наказание виновных являются непреложным условием достижения всеобъемлющего и прочного примирения.
4.3 The acceptance and observance of the aforementioned goals and values is a necessity for the further development of the Europeanization of the Balkans. 4.3 Осознание и осуществление упомянутых выше целей и ценностей является необходимым условием дальнейшей европеизации Балкан.
While national responsibility was a necessity, the growing role of global partnership to address the crucial issue of financing for development could not be ignored. Хотя необходимым условием является ответственность самих государств, нельзя игнорировать растущую роль глобального партнерства в деле решения исключительно важного вопроса финансирования в целях развития.
For this to be achieved, dialogue and a frank interchange of views were a necessity and the Committee should be viewed as an ideal forum for discussion and debate on issues that might otherwise threaten international peace and security. Необходимым условием достижения этого являются диалог и откровенный обмен мнениями, поэтому Комитет следует рассматривать в качестве идеального форума для дискуссий и дебатов по проблемам, которые в противном случае могли бы стать источником угрозы международному миру и безопасности.
As a result, approaches to policy aimed at reducing social vulnerability must be multi-pronged and internally consistent: an integration of social and economic policy is a necessity to alleviate the impact of vulnerabilities on affected individuals, households, communities and social groups. В результате подходы к политике, нацеленной на уменьшение социальной уязвимости, должны быть многосторонними и внутренне связанными между собой: для смягчения воздействия уязвимости на подверженных ей индивидов, домашние хозяйства, общины и социальные группы необходимым условием является интеграция социальной и экономической политики.
Больше примеров...
Обязательность (примеров 4)
Indeed, Japan itself has acknowledged the possibility - if not the necessity - of individual compensation for breaches of international law. Фактически Япония сама признала возможность, если не обязательность, выплаты компенсации отдельным лицам за нарушения международного права.
It must also reaffirm the necessity of the commitment to conclude IAEA safeguards agreements, including the additional protocol, which should be proclaimed an indispensable verification standard. Она должна также подтвердить обязательность заключения соглашений о гарантиях МАГАТЭ, включая присоединение к дополнительному протоколу, который должен быть провозглашен в качестве одного из необходимых стандартов проверки.
A rating agency receives the right to assign ratings, the necessity of which is defined by law, after receiving a Certificate on Entry into the State Register of Authorized Rating Agencies. Право определять рейтинговые оценки, обязательность получения которых определена законодательством, рейтинговое агентство приобретает с даты выдачи ему Свидетельства о включении в Государственный реестр уполномоченных рейтинговых агентств.
Whatever the strategy finally adopted, the necessity and obligation of international assistance must be made compatible with respect for Haiti's sovereignty and recognition of its people's dignity and capacity for self-government and the autonomy of its legitimate representatives. Какая бы стратегия в конце концов ни была принята, необходимость и обязательность предоставления международной помощи должны считаться с уважением суверенитета Гаити и признанием достоинства народа этой страны и способностью к самоуправлению и автономии ее законных представителей.
Больше примеров...
Предметы первой необходимости (примеров 7)
It contains provisions concerning humanitarian assistance and relief operations, including the free passage of such essentials as food, medicines and other goods of primary necessity. В нем предусмотрены положения, касающиеся гуманитарной помощи и чрезвычайных спасательных операций, включая беспрепятственную доставку таких насущных продуктов, как продовольствие, медикаменты и другие предметы первой необходимости.
This may include setting appropriate thresholds below which small enterprises are not subject to taxation and reducing or removing consumption taxes on necessity goods; Это может предполагать установление соответствующих пороговых показателей, ниже которых малые предприятия не подлежат налогообложению, и сокращение или отмену потребительских налогов на предметы первой необходимости;
Detainees are permitted to receive packages, dispatches and parcels which contain articles of basic necessity as well as seasonal clothes and footwear. They can take daily walks and have access to a lawyer or to another person entitled to render legal assistance. Задержанным лицам разрешается получать посылки, передачи и бандероли, которые содержат предметы первой необходимости, одежду и обувь по сезону, предоставляются ежедневные прогулки, свидания с адвокатом или иным лицом, имеющим право на оказание юридической помощи.
Moreover, articles of basic necessity, such as food and medicines, must not be used as instruments of political coercion and at no time may a people be deprived of their own means of subsistence and development. Кроме того, предметы первой необходимости, такие, как продовольствие и лекарства, не должны использоваться в качестве инструмента политического принуждения и ни в коем случае люди не могут лишаться собственных средств к существованию и развитию.
Goods such as vehicles, foodstuffs, seeds and agricultural equipment, medical supplies, blankets, shelter materials or other goods of prime necessity, forwarded as assistance to those affected by disasters Материальные поставки: такие товары, как транспортные средства, продовольствие, семена и сельскохозяйственное оборудование, медикаменты и медицинское оборудование, одеяла, материалы для строительства жилищ или другие предметы первой необходимости, предоставляемые в порядке помощи пострадавшим от бедствий
Больше примеров...
Необходимы (примеров 39)
A strong environmental management is a necessity to curb incidences of poverty and act as a long term strategy to development. Решительные действия по охране окружающей среды необходимы для сокращения масштабов бедности в качестве долгосрочной стратегии развития.
New standards should be drafted only if their necessity was proved, with broad consensus. Новые стандарты должны разрабатываться только в том случае, если будет доказано, что они действительно необходимы, на основе широкого консенсуса.
New production is therefore an absolute necessity if current production and export capabilities are to be sustained and the humanitarian programme funded at current levels. В связи с этим абсолютно необходимы новые объемы добычи, для того чтобы сохранить возможности добычи и экспорта на нынешнем уровне и обеспечить финансирование гуманитарной программы в нынешних объемах.
To ensure equal access for all to education, a joint effort of Governments and society in general was considered a necessity from early childhood onwards. Считается, что для обеспечения всем равного доступа к образованию необходимы совместные усилия правительств и общества в целом, предпринимаемые с раннего детства и в последующий период.
Practical disarmament measures are indispensable to any peace-building mission and are also a necessity in order to avoid regional spillover effects in conflict areas. Практические меры по разоружению крайне необходимы для проведения любой миротворческой миссии, а также для недопущения распространения региональных негативных последствий в зонах конфликтов.
Больше примеров...
Необходимыми (примеров 20)
Similarly, ensuring the territorial integrity and safeguarding the sovereignty and independence of the Republic of Kuwait are an absolute necessity. Аналогично, сохранение территориальной целостности, суверенитета и независимости Кувейта являются абсолютно необходимыми.
In addition, it was said that provisions on recognition and enforcement were not considered a commercial necessity. Кроме того, отмечалось, что положения о признании и приведении в исполнение не считаются необходимыми с коммерческой точки зрения.
At the end of the second millennium, democracy and human rights are also becoming more of a necessity to the planet. В конце второго тысячелетия демократия и права человека становятся более необходимыми и для всей планеты.
I see the following principal areas of action both as a necessity and as an opportunity to take a major step forward. Я считаю следующие основные области действий необходимыми и могущими создать благоприятные возможности для крупного шага вперед.
While we recognize that fossil fuel will, in the medium term, remain a necessity, the current energy crisis strengthens Micronesia's resolve to call for the acceleration of the development of technologies for renewable and affordable sources of energy. В то время как мы признаем, что ископаемые виды топлива будут оставаться необходимыми в среднесрочной перспективе, нынешний энергетический кризис укрепляет решимость Микронезии призвать к ускоренной разработке технологий получения возобновляемых и доступных источников энергии.
Больше примеров...
Необходим (примеров 27)
I mean, the internet is no longer optional, it's a necessity for everyone. Теперь интернет уже не является вопросом выбора, он необходим всем.
We believe that dialogue with civil society on matters of social development is an absolute necessity. Мы считаем, что диалог с гражданским обществом по вопросам социального развития абсолютно необходим.
It was convenience originally but now with the woods crawling with Winnebagos it is an absolute necessity. Было очень удобно, а теперь, когда всё кишит шпионами, он просто необходим.
A new arrangement, enabling all Member States, large or small, to participate in and contribute to the result-oriented activities of the General Assembly, is a clear necessity. Очевидно, необходим новый механизм, который бы позволил всем государствам-членам, большим или малым, участвовать в деятельности Генеральной Ассамблеи, ориентированной на достижение конкретных результатов, и вносить в нее свой вклад.
A significant increase in the number of postgraduate students at Cambridge University in the post-war period led to a growing realisation that a graduate college was becoming a necessity. Увеличение числа аспирантов в послевоенный период показало, что в Кембридже необходим выпускной колледж.
Больше примеров...
Важность (примеров 152)
Mr. Uhl stressed the importance and necessity of urgent consideration of questions relating to persons who had sought asylum. Г-н Уль подчеркнул важность и необходимость срочного рассмотрения вопросов, касающихся положения лиц, просящих убежища.
The delegates emphasized the importance of the use of locally available renewable materials for heat and power systems in the chosen region as well as the necessity of capacity building for local authorities and potential investors. Делегаты отметили важность использования имеющихся на местном уровне возобновляемых ресурсов для питания теплоэнергетических систем в избранном регионе, а также необходимость наращивания потенциала местных органов власти и возможных инвесторов.
In Sister Outsider: Essays and Speeches (1984), Lorde asserts the necessity of communicating the experience of marginalized groups in order to make their struggles visible in a repressive society. В книге Sister Outsider: Essays and Speeches (1984) Лорд подчеркивает важность опыта маргинальных групп для того, чтобы сделать видимой их борьбу в репрессивном обществе.
The Heads of State and Government emphasizing the importance of the positive role played by the Non-Aligned Members in the IAEA, stressed the necessity that all members of the IAEA strictly observe its Statute. Главы государств и правительств, подчеркивая важность позитивной роли членов Движения неприсоединения в МАГАТЭ, отметили, что всем членам МАГАТЭ необходимо строго соблюдать его Устав.
The objectives of the course were to understand the importance of standardized geographical names for various applications, the process of standardization, the necessity of names authorities, the collection and dissemination of names and the promotion of cooperation and training course opportunities between divisions of UNGEGN. Цели курсов заключались в том, чтобы разъяснить стажерам важность использования стандартных географических названий для различных практических целей, процесс стандартизации, необходимость учреждения органов по названиям, процедуры сбора и распространения географических названий и содействие сотрудничеству и расширение возможностей по проведению учебных курсов силами отделов ГЭГНООН.
Больше примеров...