Английский - русский
Перевод слова Necessity

Перевод necessity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимость (примеров 3174)
Walt is initially squeamish about the use of violence, but gradually comes to see it as a necessity. Уолт изначально брезгует применением насилия, но постепенно осознает необходимость в нём.
We further recognize the importance and necessity of sustained voluntary contributions in order to achieve, in a timely manner, the goal of erecting the permanent memorial. Мы также признаем важность и необходимость последовательных добровольных взносов для своевременного достижения цели возведения постоянного мемориала.
We therefore are happy that the world leaders at the Millennium Summit have once again highlighted the special needs of small island developing States, including the necessity of developing a vulnerability index that can truly capture the unique features of these States. Поэтому мы рады тому, что на Саммите тысячелетия мировые лидеры вновь признали наличие особых потребностей малых островных развивающихся государств, в том числе необходимость разработки индекса уязвимости, который позволит в полной мере отразить уникальные особенности этих государств.
Among these are the absolute necessity of involving member States and staff at all levels at every stage of the process, the need for adequate information and cost accounting systems to support the results-based approach and the need for human resources reform linked to the new budgetary process. Среди них абсолютная необходимость вовлечения государств-членов и персонала на всех уровнях каждого этапа процесса, необходимость создания адекватных систем информации и учета расходов для обеспечения ориентированного на конкретные результаты подхода и необходимость реформы системы людских ресурсов, увязываемой с новым бюджетным процессом.
The necessity of including SALW in the Register in order to make it relevant for all regions of the world has only increased in the intervening years. Сегодня необходимость включения в Регистр стрелкового оружия и легких вооружений для того, чтобы сделать его одинаково актуальным для всех регионов мира, ощущается особенно остро.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 367)
The limits on countermeasures are far from clear, though there is general consensus that principles of proportionality and necessity apply. Пределы применения контрмер четко не установлены, однако, по общему мнению, необходимо руководствоваться принципами соразмерности и необходимости.
The Department clarified that the high-speed aircraft was an operational necessity to provide logistics support to the Democratic Republic of the Congo election. Департамент разъяснил, что высокоскоростное воздушное судно было необходимо в связи с оперативной потребностью обеспечения материально-технической поддержки проведения выборов в Демократической Республике Конго.
Education is also a necessity for people living in poverty to overcome barriers to legal representation and achieve full rights to property, employment and businesses. Образование необходимо также людям, живущим в условиях нищеты, для преодоления барьеров, связанных с юридическим представительством, а также для осуществления полных прав на собственность, трудоустройство и ведение предпринимательской деятельности.
So I think maybe those people, the glorious loser's club, could travel around the world wherever there's an election and remind people of the necessity in our modern age of thinking a little bit outwards and thinking of the international consequences. Возможно, эти люди, проигравшие свои выборы, могли бы посещать страны, где выборы проводятся сейчас, и напоминать людям, что в наш век необходимо думать немного шире, в том числе и о последствиях для мирового сообщества.
The aftermath of 11 September 2001 not only reinforced the urgency of prevention, it also reaffirmed that prevention is not merely a choice but also a compelling necessity at the national, regional and international levels. Последствия событий 11 сентября 2001 года подтвердили не только то, что превентивной деятельностью необходимо заняться в срочном порядке, но и то, что такая деятельность не представляет собой всего лишь один из имеющихся вариантов, а является настоятельно необходимой на национальном, региональном и международном уровнях.
Больше примеров...
Потребность (примеров 119)
Benefits have been less tangible for stable missions, where relationships between specialist functional areas and field missions, as well as Member States are well established but a capacity to respond rapidly to crises is a constant necessity. Они приносят меньшую пользу для стабильных миссий, когда уже сложились взаимоотношения между функциональными обязанностями специалистов и полевыми миссиями, а также с государствами-членами, но где постоянно испытывается потребность в потенциале быстрого реагирования на кризисные ситуации.
Pakistan fully recognizes the growing need to promote religious and cultural harmony and the necessity of interfaith dialogue. Пакистан полностью признает растущую потребность в поощрении религиозной и культурной гармонии и необходимости межконфессионального диалога.
In this regard, the restoration of vocational training centres established immediately after independence, in response to the urgent need for various professionals, is an urgent necessity. В этой связи, в ответ на острую потребность в различных специалистах, возникает срочная необходимость в восстановлении центров профессионально-технической подготовки, созданных сразу после получения независимости.
It is our firm view that no State is immune from human rights violations, hence the need for regional mandates remains a necessity. Мы твердо уверены в том, что ни одно государство не избавлено от нарушений прав человека, вследствие чего по-прежнему является насущной потребность в наличии региональных мандатов.
The necessity of legal regulation of the rights of young children in young children's homes, children in foster homes and clients in social-care facilities and in old-age homes was not felt to be too urgent because personal freedom is basically not restricted in these facilities. Потребность в правовой регламентации прав детей в детских домах и приютах, а также прав клиентов органов социального попечения и домов для престарелых не ощущалась особенно остро в связи с тем, что в этих заведениях индивидуальная свобода, в сущности, не подвергается ограничениям
Больше примеров...
Необходимым (примеров 130)
This principle is a necessity if the partnership between indigenous peoples and States is to be based upon mutual respect and equality. Это принцип является необходимым, для того чтобы партнерские отношения между коренными народами и государствами основывались на взаимном уважении и равенстве.
For example, in pursuing reform, a distinction has to be drawn between the attainment of macroeconomic stability, which is a requirement even in the short run, and achieving structural reform, which is a long-run necessity. Например, при проведении реформы необходимо разграничивать достижение макроэкономической стабильности, которая является необходимым условием развития даже в краткосрочной перспективе, и проведением структурной реформы, которая является долгосрочным требованием.
While providing a paper questionnaire to each dwelling is seen as an absolute necessity for 2006, it does reduce some respondents' inclination to log-on and use the Internet application. Хотя считается абсолютно необходимым, чтобы в 2006 году бумажный переписной лист был отправлен в каждое домохозяйство, это никак не помешает некоторым респондентам по своему желанию воспользоваться Интернет-приложением.
Kosovo also showed that in a high-profile emergency, the operating space of humanitarian agencies has become unbearably overcrowded. "Being there", and being seen as dealing directly with refugees, became almost a necessity for many different actors. Косово также показало, что в условиях чрезвычайной ситуации, к которой приковано большое внимание, оперативное пространство для деятельности гуманитарных учреждений стало недопустимо перегруженным. "Быть там" и обеспечивать наглядность своей работы непосредственно с беженцами для многих действующих лиц стало практически необходимым.
Military necessity This principle justifies the resort to violence in armed conflicts, within the constraints deriving from the general principle that a degree and type of force shall be used no greater than that absolutely indispensable to attain a specific result. Военная необходимость этот принцип оправдывает обращение к силе в вооруженных конфликтах в рамках ограничений, проистекающих из общего принципа на тот счет, что степень и характер применения силы не должны превышать то, что является абсолютно необходимым для достижения конкретного результата.
Больше примеров...
Необходима (примеров 49)
The concept of the responsibility to protect is a necessity that no one can question. Концепция обязанности по защите необходима, и никто не может ставить это под сомнение.
War is a necessity, this way or the other. Война так или иначе необходима, но не такая глупая, конечно.
A greater demonstration of political will should ensure multilateral action in confronting these crises, as it is an absolute necessity for the survival of this planet. Необходима более решительная политическая воля для проведения в жизнь многосторонних мер борьбы с этими кризисами, поскольку от этого зависит выживание нашей планеты.
Tkachenko pointed out that meticulous care in the handling of the gas analyser was a necessity because the lives of the bomb squad experts depended on the reliability of their equipment. Ткаченко указал, что особая тщательность в работе с прибором была необходима, потому что жизни взрывотехников зависели от надёжности их аппаратов.
The second was a large set of astrophysical observations, pointing to the necessity of a gravitational "scaffolding" in the universe: that is, the dark matter needed to prevent the stars and galaxies from flying apart. Второе, был большой набор астрофизических наблюдений, указывающих на необходимость гравитационного "строительства" во Вселенной: то есть, темная материя необходима для предотвращения разлета звезд и галактик.
Больше примеров...
Необходимой (примеров 46)
You see now that a dictatorship has become a necessity Ты тоже признавал, что диктатура стала необходимой, не так ли?
While recourse to such services might be a necessity in certain circumstances, it should be regarded as an interim measure; Хотя при определенных обстоятельствах использование их услуг, возможно, и является необходимой мерой, тем не менее ее следует рассматривать в качестве временной;
Long-term reform of the judicial system remains a necessity as the significant backlog of cases and prolonged detentions are still of concern. По-прежнему вызывает озабоченность значительное количество нерассмотренных дел и длительные сроки содержания под стражей, что делает долгосрочную реформу судебной системы настоятельно необходимой.
Our experts will help you to orient in necessity of this or that choice and also will provide with all necessary information for the beginning work. Наши специалисты помогут Вам сориентироваться в необходимости того или иного выбора, а также обеспечат всей необходимой информацией для начала работы.
An indispensable necessity in the present stage of management of health services is adequate new information, notably on the economy of health care, on changes in the network of health establishments, on the age and professional structure of physicians and international comparison of all these indicators. Важной необходимой составляющей нынешнего этапа управления службами здравоохранения является надлежащая новая информация, в частности в области экономики здравоохранения, изменений структуры учреждений здравоохранения, возрастно-профессиональной структуры кадров врачей и международных сопоставлений всех этих показателей.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 23)
This should include discussions on the format of resolutions, as well as the length and the necessity of repetitive adoption. Следует обсудить формат резолюций, а также их объем и целесообразность повторного принятия.
Andorra is aware of the necessity of becoming party to the Covenant and the Protocol thereto in order to be a party to the nine conventions and eight protocols fundamental to human rights. З. Андорра понимает целесообразность присоединения к Пакту и Протоколу к нему, в результате чего она станет участником 9 основополагающих конвенций и 8 протоколов по правам человека.
In practice, mainly solicitors and non-governmental organizations monitoring observance of human rights point at the advisability and, in specific cases, even the necessity of the State offices providing ex officio a full translation of all the written documentation into a language understandable to the defendant. На практике, главным образом, юрисконсульты и неправительственные организации, наблюдающие за соблюдением прав человека, указывают на целесообразность, а в конкретных случаях даже на необходимость создания государственных учреждений, обеспечивающих ёх officio исчерпывающий перевод всей письменной документации на понятный обвиняемому язык.
Some interviewees questioned the feasibility, or even the necessity, of calculating the indirect costs (associated with security, field office services, etc.), considering that the United Nations organizations are the clear beneficiaries of the JPO Programmes. Некоторые из участников бесед поставили под сомнение целесообразность и даже необходимость калькуляции косвенных затрат (связанных с обеспечением безопасности, предоставлением услуг отделениям на местах и т.д.) с учетом того, что организации системы Организации Объединенных Наций оказываются в явном выигрыше от программ МСС.
In January 2007, the Federal Council appointed a Confederationcanton working group to explore the subject, including models for a prospective body and its appropriateness, necessity and funding. The working group will shortly be submitting its report to the Government. Действительно, в январе 2007 года Федеральный совет поручил рабочей группе Конфедерации и кантонов глубже изучить эту тему (целесообразность, потребности, модели и финансирование возможной структуры), и в ближайшее время группа представит свой доклад правительству.
Больше примеров...
Нужда (примеров 9)
Popular wisdom states that necessity is the mother of invention. Популярная мудрость утверждает, что "нужда всему научит".
But for now, necessity dictates we give her Crixus. Но сейчас, нужда твердит, что мы дадим ей Крикса.
He is probably hiding in the woods near Aunay, but necessity will force him out, and he will be arrested at once. Он, наверное, скрывается в лесу рядом с Орнэ, но нужда заставит его вернуться, и он будет в тот же момент арестован.
For years, a sentence believed to be carved by Cascioferro was legible on the wall of his Ucciardone cell: "Prison, sickness, and necessity, reveal the real heart of a man." В течение многих лет, предложение, считающееся высеченным Кашо Ферро, было разборчиво на стене камеры в Уччардоне: «Тюрьма, болезнь и нужда открывают истинное сердце человека».
Necessity brother, necessity. Нужда, брат, нужда.
Больше примеров...
Условием (примеров 50)
For developing countries, access to the use of space applications was a necessity for sustainable economic, social and environmental development. Для развивающихся стран доступ к применению космической техники является необходимым условием для устойчивого экономического, социального и экологического развития.
Land-use planning is becoming a necessity to balance and identify the best options. Планирование использования земельных ресурсов становится необходимым условием для балансирования и определения наилучших возможностей.
Official translations are often a necessity in a formal court setting and cannot be avoided. Во многих случаях требование об официальном письменном переводе документов является необходимым условием работы Суда, и этого избежать нельзя.
The improvement of the finance and banking sectors is a necessity for sustainable growth. Совершенствование финансового и банковского сектора является необходимым условием для устойчивого роста.
For example, in pursuing reform, a distinction has to be drawn between the attainment of macroeconomic stability, which is a requirement even in the short run, and achieving structural reform, which is a long-run necessity. Например, при проведении реформы необходимо разграничивать достижение макроэкономической стабильности, которая является необходимым условием развития даже в краткосрочной перспективе, и проведением структурной реформы, которая является долгосрочным требованием.
Больше примеров...
Обязательность (примеров 4)
Indeed, Japan itself has acknowledged the possibility - if not the necessity - of individual compensation for breaches of international law. Фактически Япония сама признала возможность, если не обязательность, выплаты компенсации отдельным лицам за нарушения международного права.
It must also reaffirm the necessity of the commitment to conclude IAEA safeguards agreements, including the additional protocol, which should be proclaimed an indispensable verification standard. Она должна также подтвердить обязательность заключения соглашений о гарантиях МАГАТЭ, включая присоединение к дополнительному протоколу, который должен быть провозглашен в качестве одного из необходимых стандартов проверки.
A rating agency receives the right to assign ratings, the necessity of which is defined by law, after receiving a Certificate on Entry into the State Register of Authorized Rating Agencies. Право определять рейтинговые оценки, обязательность получения которых определена законодательством, рейтинговое агентство приобретает с даты выдачи ему Свидетельства о включении в Государственный реестр уполномоченных рейтинговых агентств.
Whatever the strategy finally adopted, the necessity and obligation of international assistance must be made compatible with respect for Haiti's sovereignty and recognition of its people's dignity and capacity for self-government and the autonomy of its legitimate representatives. Какая бы стратегия в конце концов ни была принята, необходимость и обязательность предоставления международной помощи должны считаться с уважением суверенитета Гаити и признанием достоинства народа этой страны и способностью к самоуправлению и автономии ее законных представителей.
Больше примеров...
Предметы первой необходимости (примеров 7)
The Government had a price control policy mainly with regard to food items and other necessity items on which women disproportionately spend their income compared to men. Правительство осуществляло политику регулирования цен, в основном на продовольственные товары и прочие предметы первой необходимости, на которые женщины тратят непропорционально большую часть своих доходов по сравнению с мужчинами.
This may include setting appropriate thresholds below which small enterprises are not subject to taxation and reducing or removing consumption taxes on necessity goods; Это может предполагать установление соответствующих пороговых показателей, ниже которых малые предприятия не подлежат налогообложению, и сокращение или отмену потребительских налогов на предметы первой необходимости;
As a result of these factors, many of those plants operated at well below their capacity or had to shut down altogether, including many plants producing items of basic necessity for ordinary people, such as food, clothing, medicines and building materials. В результате этих факторов многие из таких предприятий работали гораздо ниже своих производственных возможностей или же их вообще пришлось закрыть, включая предприятия, производившие предметы первой необходимости, такие как продовольствие, одежда, медикаменты и строительные материалы.
Detainees are permitted to receive packages, dispatches and parcels which contain articles of basic necessity as well as seasonal clothes and footwear. They can take daily walks and have access to a lawyer or to another person entitled to render legal assistance. Задержанным лицам разрешается получать посылки, передачи и бандероли, которые содержат предметы первой необходимости, одежду и обувь по сезону, предоставляются ежедневные прогулки, свидания с адвокатом или иным лицом, имеющим право на оказание юридической помощи.
Moreover, articles of basic necessity, such as food and medicines, must not be used as instruments of political coercion and at no time may a people be deprived of their own means of subsistence and development. Кроме того, предметы первой необходимости, такие, как продовольствие и лекарства, не должны использоваться в качестве инструмента политического принуждения и ни в коем случае люди не могут лишаться собственных средств к существованию и развитию.
Больше примеров...
Необходимы (примеров 39)
Public investment in development was a necessity; however, the debt burden was often an obstacle to the relevant policies. Государственные инвестиции в развитие абсолютно необходимы; однако бремя задолженности часто является препятствием для проведения надлежащей политики.
Domain names are a necessity of today's user-friendly information retrieval in the Internet. В настоящее время доменные имена необходимы для упрощенного поиска информации в Интернете.
In order for this initiative to take deep roots, the necessity of support from the development partners in providing adequate external assistance, debt relief and easy access to technology, product and service markets can not be overemphasized. Для того чтобы эти инициативы пустили глубокие корни, чрезвычайно необходимы поддержка партнеров по развитию в форме соответствующей внешней помощи, меры по облегчению бремени задолженности и доступ к рынкам технологий, товаров и услуг.
The HIV/AIDS pandemic is a further example of the necessity of concerted, global efforts to meet the Millennium Goals. Пандемия ВИЧ/СПИДа - это еще один пример того, как настоятельно необходимы согласованные глобальные усилия для достижения целей тысячелетия.
We are optimistic about the future of our region, but in order to reach a satisfactory situation, the involvement and the assistance of the international community is a necessity. Мы оптимистично оцениваем перспективы будущего развития нашего региона, однако для достижения удовлетворительного урегулирования положения необходимы участие и содействие со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Необходимыми (примеров 20)
In addition, it was said that provisions on recognition and enforcement were not considered a commercial necessity. Кроме того, отмечалось, что положения о признании и приведении в исполнение не считаются необходимыми с коммерческой точки зрения.
Remote management, leveraging and training contingent enablers and utilizing contracted service providers (both commercial companies and individual contractors and consultants) remain a necessity in order to implement the mandate. Для выполнения мандата необходимыми условиями по-прежнему являются наличие возможностей для дистанционного управления, задействования и обучения подразделений контингентов и привлечения на подрядной основе поставщиков услуг (в том числе коммерческих компаний, индивидуальных подрядчиков и консультантов).
They claim that restrictions on use of language are not warranted by the "necessity" qualifier in article 19, paragraph 3, and that the Supreme Court of Canada was wrong to uphold any language restrictions as reasonable and warranted. Они считают, что ограничения в отношении использования языка не являются "необходимыми" исходя из положений, содержащихся в пункте З статьи 19, и что Верховный суд Канады принял неоправданное решение, поддержав какие-либо языковые ограничения в качестве разумных и оправданных.
We start out with great enthusiasm for what we all view as a necessity and are quickly bogged down in lengthy discussions about certain aspects which seem to be of particular importance to some of us. Мы с большим энтузиазмом принимаемся за то, что мы все считаем необходимыми шагами, но вскоре увязаем в затяжных обсуждениях определенных аспектов, которые для некоторых из нас, кажется, имеют особое значение.
Accordingly, even if one verification category seems difficult to integrate into an FMCT, other categories may still be feasible and necessary, thereby assisting to solve the debates over the necessity or viability of verification. Соответственно, даже если какая-либо одна категория проверки, как представляется, с трудом укладывается в ДЗПРМ, другие категории все же могут оказаться осуществимыми и необходимыми, что помогло бы уладить споры относительно необходимости или жизнеспособности проверки.
Больше примеров...
Необходим (примеров 27)
Since crossing the Twins is a necessity for Robb, Walder is able to negotiate marriage contracts between his house and House Stark. Так как проход через Близнецы был необходим для Робба, Уолдер заключает брачный договор между его домом и Старками.
My delegation wishes to know, in the first place, why this draft resolution is a necessity. Моя делегация хотела бы, в первую очередь, знать, почему так необходим этот проект резолюции.
It was convenience originally but now with the woods crawling with Winnebagos it is an absolute necessity. Было очень удобно, а теперь, когда всё кишит шпионами, он просто необходим.
We believe that peace is a necessity for all the peoples of the region and the foundation without which there can be no stability or economic development. Мы считаем, что мир необходим всем народам региона и он является основой, без которой не может быть стабильности или экономического развития.
The stepwise approach described below is a necessity in its building phase but in the end it should cover all MNEs operating in Europe. Описываемый ниже поэтапный подход необходим на начальной стадии этого проекта, однако в конечном счете он должен охватить все МНП, действующие в Европе.
Больше примеров...
Важность (примеров 152)
Delegations emphasized the importance of actions to prevent and respond to gender-based violence across all humanitarian sectors, and the necessity to promote long-term strategies for social change to address underlying causes of gender-based violence as outlined in the management response. Делегации подчеркнули важность мер по предотвращению гендерного насилия и борьбе с ним во всех гуманитарных секторах и необходимость содействия осуществлению долгосрочных стратегий социальных преобразований для устранения первопричин гендерного насилия, как об этом говорится в ответе руководства.
At the High-level Dialogue on International Migration and Development, speakers had stressed the importance of peace and security, the rule of law and the provision of decent work in countries of origin to ensure that people migrated out of choice rather than necessity. В рамках Диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии ораторы подчеркнули важность мира и безопасности, верховенства закона и предоставления достойной работы в странах происхождения для обеспечения того, чтобы люди мигрировали по своему желанию, а не по необходимости.
Both countries emphasized the importance of tourism and of cultural and sporting exchanges in support of the bilateral relationship and recognized the necessity of cultivating mutual understanding and friendship at all levels. Обе страны подчеркнули важность развития туризма, а также культурных и спортивных обменов в рамках двусторонних отношений и признали необходимость развития взаимопонимания и дружбы на всех уровнях.
The conflict and wars witnessed by the Middle East region for over half a century have proved, through their draining of the resources and potentials of States and peoples of the region and their hindering of development projects, the necessity and importance of such solutions. Конфликты и войны, с которыми сталкивается Ближний Восток уже более полувека, доказали - в результате истощения ресурсов и потенциальных возможностей государств и народов региона и негативного воздействия этих препятствий на осуществление проектов в области развития - необходимость и важность таких решений.
Reaffirms the importance and continuing validity of the Programme of Action which will remain a basis for future activities to build on, consolidate and make sustainable the achievements attained so far, and stresses the necessity to reinvigorate joint efforts in making further progress in the follow-up; с) вновь подтверждает важность и сохраняющуюся актуальность Программы действий, которая будет и впредь служить основой для будущих мероприятий в интересах наращивания упрочения и перевода на устойчивую основу достигнутых на данный момент результатов, и подчеркивает необходимость активизации совместных усилий для достижения дальнейшего прогресса в осуществлении последующих мероприятий;
Больше примеров...