Английский - русский
Перевод слова Nationally

Перевод nationally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На национальном уровне (примеров 794)
To the extent possible, technical cooperation programmes should be integrated into national development policies and plans so as to provide a nationally owned rights-based approach. Программы технического сотрудничества должны, насколько это возможно, включаться в национальные программы и планы развития для создания правозащитных подходов на национальном уровне.
Ways and means of enabling developing countries to gain access to new distribution technologies need to be identified and pursued nationally by developing countries, with appropriate and adequate international support. Развивающиеся страны при правильной и адекватной международной поддержке должны определить и использовать на национальном уровне пути и средства, позволяющие получить доступ к новым технологиям распределения.
One way to overcome those difficulties could be the creation of jointly financed "transparency funds", which would be placed at the service of nationally determined anti-corruption work. Преодолеть эти трудности можно было бы, в частности, путем создания совместных "фондов прозрачности", предназначенных для финансирования антикоррупционных мероприятий, разработанных на национальном уровне.
Sri Lanka said that it had taken steps to implement the right to development nationally with effective results such as rural development, high literacy rates and free health care. Шри-Ланка рассказала, что она приняла меры по эффективному осуществлению права на развитие на национальном уровне, в результате чего были обеспечены развитие сельских районов, высокий уровень грамотности населения и бесплатное здравоохранение.
While there has been substantial progress nationally, across states the picture is mixed, with some states making substantial progress, but others lagging behind. Хотя на национальном уровне был достигнут значительный прогресс, в штатах положение является неоднозначным: в некоторых из них достигнут существенный прогресс, тогда как в других такого прогресса не наблюдается.
Больше примеров...
Национальных (примеров 349)
Greater policy space must be given to the developing countries to enable national development strategies to be comprehensively nationally owned. Развивающимся странам следует предоставить больше пространства для маневра в политике, с тем чтобы ответственность за осуществление национальных стратегий в области развития была полностью национальной.
The United Nations recognizes that such strategies should be nationally owned and driven by national priorities. Организация Объединенных Наций признает, что такие стратегии должны входить в сферу национальной ответственности и должны отталкиваться от национальных приоритетов.
Mr. Al-Hamadi said that Qatar was committed to participating nationally and internationally in drug control and crime prevention and that it had taken several steps in the recent past to translate its commitment into action. Г-н Аль-Хамади говорит, что Катар готов активно участвовать в национальных и международных усилиях по борьбе с наркотиками и предупреждению преступности и что страна в недавнем прошлом предприняла ряд шагов для практической реализации этой готовности.
Korea has proposed the establishment of a registry of nationally appropriate mitigation actions at the secretariat of the UNFCCC, with a view to inviting developing countries to voluntarily participate in mitigation actions and to providing the international support that they need. Корея предложила создать в секретариате РКООНИК регистр соответствующих национальных мер по смягчению последствий этого явления в целях привлечения развивающихся стран к добровольному участию в этой работе и к оказанию им международной поддержки, в которой они нуждаются.
Provide financial and technical support, available on request by developing countries, for the preparation of REDD+ activities and for the elaboration of national adaptation plans and nationally appropriate mitigation actions; с) оказание финансовой и технической поддержки, по просьбе развивающихся стран, для подготовки деятельности в области СВОД+ и для разработки национальных планов в области адаптации и соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата;
Больше примеров...
Национальным условиям (примеров 110)
The clean development mechanism is expanded to include nationally appropriate mitigation actions as the basis of crediting. Сфера действия механизма чистого развития расширяется целью включения в нее соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата в качестве основы для предоставления кредитов.
Enabling activities carried out by developing country Parties, in the context of preparation and elaboration of nationally appropriate mitigation actions, and related capacity-building, shall be supported on the basis of the agreed full costs. Стимулирующая деятельность, осуществляемая Сторонами, являющимися развивающимися странами, в контексте подготовки и разработки соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата и связанное с этим укрепление потенциала пользуется поддержкой на основе согласованных полных расходов.
In cases where the emissions reductions generated from nationally appropriate mitigation actions (NAMAs) can be accurately quantified, crediting may provide a means of financing mitigation commitments and actions by developing countries. В случаях, когда сокращения выбросов, достигаемые благодаря соответствующим национальным условиям действиям по предотвращению (НАМА), могут быть точно количественно измерены, кредитование может служить средством финансирования обязательств и действий развивающихся стран по предотвращению.
To establish a mechanism to record nationally appropriate mitigation actions for which developing countries are seeking support and to facilitate matching and recording of support by developed country Parties for each of those actions. Учредить механизм регистрации соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата, для которых развивающиеся страны изыскивают поддержку, и для упрощения процесса поиска доноров и регистрации поддержки от Сторон, являющихся развитыми странами, для каждого из этих действий.
(c) A workshop to further the understanding of the diversity of nationally appropriate mitigation actions (NAMAs) by developing country Parties, underlying assumptions and any support needed for implementation of these actions; с) рабочее совещание по достижению более глубокого понимания разнообразия соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменений климата (НАМА) Сторон, являющихся развивающимися странами, основополагающих допущений и любой поддержки, необходимой для осуществления этих действий;
Больше примеров...
Национальные (примеров 134)
Our experience with the success in eradicating malaria mortality in Suriname is testimony of the fact that Goals are achievable when nationally owned development strategies, policies and programmes are supported by international development partners. Наш успешный опыт ликвидации смертности от малярии в Суринаме свидетельствует о том, что цели достижимы, когда национальные стратегии, политика и программы поддерживаются международными партнерами в области развития.
This home-grown, nationally owned programme, which has a high-level commitment from the Government, drives the process of constructing an inclusive financial sector in Madagascar. Эта разработанная на страновом уровне программа, за осуществление которой отвечают национальные органы власти и о которой на высоком уровне заявляет правительство, является движущей силой создания в Мадагаскаре открытого финансового сектора.
Findings from the recent United Nations Development Programme report "What will it take to achieve the MDGs?", indicate that the MDGs are achievable when nationally owned development strategies, policies and programmes are supported by international development partners. Выводы, содержащиеся в недавно опубликованном докладе Программы развития организации Объединенных Наций, озаглавленном «Что нужно сделать для достижения ЦРДТ?», указывают на то, что ЦРДТ можно достичь там, где национальные стратегии, программы и политика в области развития поддерживаются международными партнерами по развитию.
At the same time, the national institutions of Timor-Leste should continue to be engaged and should be given sufficient time, under the guidance of UNMIT, to enable those institutions to nationally own all the reforms and programs undertaken by UNMIT. В то же время национальные институты Тимора-Лешти должны продолжить работу и получить достаточно времени для того, чтобы под руководством ИМООНТ они смогли руководить всеми реформами и программами, осуществляемыми Миссией.
The World Bank and IMF often emphasize that PRSPs, which are a condition of HIPC Initiative eligibility, are nationally "owned". Всемирный банк и МВФ часто подчеркивают, что ДСУБ, подготовка которых является одним из условий для подключения той или иной страны к ИБСВЗ, - это "национальные" документы.
Больше примеров...
Национальной (примеров 177)
One of the main tasks of the Development Office is to support the Somali authorities in preparing a coherent and nationally owned strategy for developing the justice and security sectors, based on the rule of law and with respect for human rights. Одной из основных задач Управления по развитию сектора безопасности является поддержка деятельности сомалийских властей по выработке последовательной и полностью национальной стратегии развития секторов правосудия и безопасности на основе законности и уважения прав человека.
Further, the High-level Committee on Management has considered the issue of security for nationally recruited personnel, and a comprehensive report with recommendations on the issue will be submitted to the Committee at its fall 2010 session. Далее, Комитет высокого уровня по вопросам управления рассмотрел вопрос обеспечения безопасности персонала, набранного на национальной основе; всесторонний доклад с рекомендациями по этому вопросу будет представлен Комитету на его сессии осенью 2010 года.
The Commission has repeatedly endorsed the need for technical cooperation to be demand-oriented and not donor-driven; nationally owned and tailored to local needs; and effectively coordinated between different providers. Комиссия неоднократно подтверждала необходимость того, чтобы деятельность в области технического сотрудничества определялась спросом, а не требованиями доноров; осуществлялась на основе принципа национальной ответственности и отвечала местным потребностям; а также эффективно координировалась различными поставщиками данных.
The goals set are based on the implementation and sustainability of projects to strengthen the identity, representativeness and organization of indigenous peoples in individual territories and nationally. Решение упомянутых задач осуществляется путем реализации и оптимизации проектов, направленных на укрепление территориальной и национальной общности и организационно- представительных структур коренных народов.
It also ordered the Venezuelan Social Security Institute to carry out and cover the cost of the specialized examinations necessary to have access to the transcriptase inhibitor and protease inhibitor combination therapies and all the therapies reasonably available nationally for the treatment of HIV/AIDS and possible opportunistic infections. Кроме того, ВИСС было предписано выделить ассигнования и провести необходимые специализированные обследования для получения доступа к комбинированному лечению ингибиторами транскриптазы и ингибиторами протеазы, а также все обследования, которые общедоступны на национальной территории, с целью лечения не только ВИЧ/СПИДа, но и возможных оппортунистических заболеваний.
Больше примеров...
Всей стране (примеров 63)
Moreover, reproducing the programme nationally through the transformation of Kyrgyzstan's rural economy remains a challenge. Кроме того, опыт этой программы до сих пор не удается распространить по всей стране, что позволило бы преобразовать сельскую экономику Кыргызстана.
The Act also provides for the creation of the Office to Monitor and Combat Trafficking to enact the law nationally and internationally. Закон также предусматривает создание Управления по контролю и борьбе с торговлей людьми для обеспечения применения закона во всей стране и на международном уровне.
The Director of Public Prosecutions conveyed some of the organization's demands in a letter to Chief Crown Prosecutors nationally, many of which are now being widely implemented. Директор государственного обвинения в своем письме главным прокурорам по всей стране изложил некоторые из требований организации, большая часть которых в настоящее время активно выполняется.
The faction produced a dissident internal pamphlet entitled "The Crisis in Our Communist Party - Cause, Effect and Cure", which was distributed nationally but not under its name. Эта фракция также издавала внутрипартийную оппозиционную брошюру под названием «Кризис в нашей коммунистической партии - причина, следствие и лечение», которая распространялась по всей стране под другим названием.
Diane, I'm holding in my hand a nationally distributed newspaper. Даяна, у меня в руках - газета, распространяемая по всей стране.
Больше примеров...
Национально (примеров 33)
Lebanon has forty-one nationally accredited universities, several of which are internationally recognized. В Ливане 41 национально аккредитованный университет, некоторые из которых признаны на международном уровне.
At the political level, my Government is determined to bring into being a Government of national unity on a nationally agreed upon basis. Что касается политического уровня, то мое правительство преисполнено решимости сформировать правительство национального единства на национально согласованной основе.
We believe that such efforts are promising, for an agreement on the major pillars of development of that country, bolstered by a nationally shared vision, is a prerequisite to recovery. Мы считаем такие усилия многообещающими, так как согласие по основным направлениям развития страны, поддержанное национально принятым представлением о будущем является обязательным условием для восстановления.
Recognizing, however, that there were specific skills deficiencies in the trades sectors, TEP also established the Jersey Apprenticeship Scheme, aimed at the achievement of NVQ Level 3, a nationally recognized standard for skilled craftspeople. Business planning Однако, признавая, что в сфере ремесленничества чувствуется нехватка специалистов с конкретными навыками, был также разработан план Джерси по обучению ремеслу, цель которого заключалась в приобретении национальной профессиональной квалификации третьего уровня национально признанного уровня подготовки квалифицированных ремесленников.
As a result of the policy round-table discussion held at its thirty-ninth session, the Committee urged Member States to design and put in place comprehensive nationally owned, social protection systems for food security and nutrition. По итогам обсуждений во время круглого стола, проводившегося на его тридцать девятой сессии, Комитет настоятельно рекомендовал государствам-членам разрабатывать и внедрять комплексные, национально ориентированные системы социальной защиты как инструмент обеспечения продовольственной безопасности и питания.
Больше примеров...
Национальными (примеров 78)
Freedom to form and join trade unions is protected nationally and internationally. Свобода профсоюзной деятельности охраняется национальными и международными нормами.
The representative from CIAM confirmed that the Centre had default application rates, but hoped to verify these with the rates applied nationally. Представитель ЦРМКО подтвердил, что у Центра есть стандартные коэффициенты использования, и выразил надежду, что он сможет сравнить их с применяемыми национальными коэффициентами.
While these pledges mainly support nationally managed programmes, the catalytic role of UNDP in securing them is being recognized more widely. Хотя эти обещанные взносы главным образом направлены на поддержку программ, управляемых национальными властями, все более широкое признание получает роль ПРООН как катализатора, способствовавшего их обеспечению.
Diseases which are nationally notifiable and therefore currently included in national surveillance systems should be taken up first for the setting of targets and reporting of progress towards these targets. Для установления целей и контроля за ходом их осуществления необходимо в первую очередь включать заболевания, по которым должна предоставляться международная отчетность и которые по этой причине на сегодняшний день охватываются национальными системами наблюдения.
An example of nationally led rural electricity access is the post-apartheid national electrification programme in South Africa. Примером инициированных национальными властями мероприятий по обеспечению электроснабжения сельских районов является осуществление в Южной Африке национальной программы электрификации после ликвидации апартеида.
Больше примеров...
Масштабах всей страны (примеров 26)
Another initiative along this line was the improvement, by the Ministry of Education, of the selection criteria for textbooks to be distributed nationally. Другая соответствующая инициатива касалась усовершенствования министерством образования критериев отбора учебников для их последующего распространения в масштабах всей страны.
The purpose of the reporting scheme is to ensure a uniform charging practice nationally and supervise the processing of cases. Такой порядок отчетности преследует цель обеспечить единообразную практику предъявления обвинений в масштабах всей страны и надзор за производством по делам.
Moreover, long distances from home to school affect 14 per cent of children nationally. Кроме того, в масштабах всей страны 14% детей проживает на большом удалении школ.
This long-term initiative will involve the harmonizing of occupational health and safety programmes and regulations, with the Atlantic provinces and nationally, and will probably result in major legislative changes in late 1996 or early 1997. Article 8: Trade union rights Эта долгосрочная инициатива будет связана с унификацией программ и регламентаций в области охраны труда и производственной гигиены провинций атлантического побережья и в масштабах всей страны и, вероятно, приведет к внесению крупных поправок в законодательство в конце 1996 года или в начале 1997 года.
The intelligence and operational work of the "Anti-Subversion Unit" of the Special Operations Group and the "Anti-Crime Sections" uses the intelligence gathered nationally by the Provincial Commands and by the 5,000 stations - "Compagnie Stazioni"- which are responsible for local law enforcement. В своей аналитической и оперативной деятельности Сектор по борьбе с подрывной деятельностью Группы специальных оперативных мероприятий и отделы по борьбе с преступностью используют оперативные данные, собранные в масштабах всей страны штабами карабинеров в провинциях, а также 5000 их подразделений на местах, которые отвечают за охрану правопорядка.
Больше примеров...
Национальному (примеров 27)
The protest, lasting less than five minutes, was recorded and televised nationally. Протестный танец продолжался менее пяти минут, был записан на пленку и транслировался по национальному телевидению.
Following a nationally televised CNRT conference on 15 July, some incidents of public disorder, mainly stone-throwing and roadblocks, broke out in Dili and Viqueque Districts. После трансляции по национальному телевидению конференции Национального конгресса за восстановление Тимора-Лешти 15 июля в округах Дили и Викеке имели место некоторые случаи нарушения общественного порядка, в основном бросание камней и перекрытие дорог.
Groups that might be chosen for monitoring include those defined by ethnicity, race, religion, language, or spatially defined groups such as slum dwellers, residents of specific geographic areas, or other nationally tailored groupings. Группы, по отношению к которым может проводиться мониторинг, включают этнические, расовые, религиозные, языковые или определенные по пространственным признакам, такие как группы лиц, проживающие в трущобах или конкретной местности, или другие группы, выделяемые по национальному признаку.
If you want more shots of me, you can get 'em on Saturday at my nationally televised concert, Если вы хотите больше моих снимков, то вы сможете их получить в субботу на транслируемом по национальному телевидению концерте
Nationally, support was provided to the National Environmental Protection Agency for the preparation of a climate change strategy framework. Национальному агентству по охране окружающей среды оказывалась помощь в разработке рамочной стратегии по адаптации к изменению климата на общенациональном уровне.
Больше примеров...
На общенациональном уровне (примеров 35)
He was the first radio talk show host to do a nationally syndicated, satellite-delivered program. Он стал первым ведущим радио ток-шоу, организовавшим программу, транслируемую по спутнику на общенациональном уровне в США.
According to figures reported by PRAIS, on 31 May 1999 the number of registered beneficiaries of these programmes nationally was 31,102, of whom 12,630 were direct victims or direct relatives of victims of human rights violations. Согласно данным, сообщенным этим органом, по состоянию на 31 мая 1999 года число лиц, охваченных этими программами на общенациональном уровне, составляло 31102 человека, из которых 12630 человек являются непосредственно потерпевшими лицами или родственниками непосредственных жертв нарушений прав человека.
Country offices that supported activities under all three service lines in a synergistic manner were able to develop capacity at individual, institutional and societal levels to scale up programmes nationally. Страновым отделениям, которые оказывали помощь по всем трем направлениям работы по принципу синергического взаимодействия, удалось создать потенциал на уровне отдельных людей, учреждений и общества в целом для осуществления программ на общенациональном уровне.
The percentage of underweight children under 5 years of age, (which is one of the indicators in respect of MDG 1 Target 2) has declined nationally from 37.7 % in 1993 to 29.4 % in 2000. Процентная доля детей с недостаточным весом в возрасте до 5 лет (которая является одним из показателей мониторинга прогресса в решении поставленной в целях реализации Задачи 2 ЦРТ-1) снизилась на общенациональном уровне с 37,7 процента в 1993 году до 29,4 процента в 2000 году.
If your goal is to advertise your product or service nationally, you should remember: 100% payback is guaranteed only if you use the mass media resources of all cultural and linguistically distinct communities. Если Вашей целью является реклама товара и/ или услуги на общенациональном уровне, то Вам нужно помнить: стопроцентная отдача гарантирована Вам только в том случае, если Вы будете использовать СМИ максимально возможного количества языковых общин.
Больше примеров...
Внутри страны (примеров 20)
The law has caused an outcry nationally and is violates the State's international obligations. Этот Закон вызвал возмущение внутри страны и является нарушением международных обязательств государства.
All treaty bodies, with the exception of SPT, are mandated to receive and consider reports submitted by States parties detailing how they are applying the treaty provisions nationally. Все договорные органы, за исключением ППП, уполномочены получать и рассматривать представляемые государствами-участниками доклады, в которых подробно излагается, как они применяют положения договора внутри страны.
Directives of the Parliament and/or of the Council of the European Union concerning such matters as family reunification (2003/86/EC) and the status of third-country nationals who are long-term residents (2003/109/EC) have been implemented nationally by amending the Aliens Act and other legislation. Директивы парламента и/или Совета Европейского союза по таким вопросам, как воссоединение семей (2003/86/ЕС) и статус граждан третьих стран, проживающих на территории ЕС на долговременной основе (2003/109/ЕС), были осуществлены внутри страны путем внесения поправок в Закон об иностранцах и в другое законодательство.
Demand-driven high-level technical expertise and advisory services, including through in-country activities, will be provided to the least developed countries with a view to enhancing those countries' capacity to formulate nationally owned trade policies. С учетом существующих потребностей наименее развитым странам будут предоставляться, в том числе посредством проведения мероприятий внутри страны, технические экспертные знания высокого уровня и консультационные услуги, с тем чтобы укрепить потенциал этих стран в плане формулирования своей национальной торговой политики.
Cooperation should be further developed with the United Nations Development Group, the World Bank and the European Commission regarding their post-conflict needs assessment for in-country, nationally led assessment and priority setting. Необходимо продолжать развивать сотрудничество с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, Всемирным банком и Европейской комиссией в вопросах, касающихся оценки потребностей в постконфликтный период для целей проведения на национальном уровне оценки внутри страны и определения приоритетов.
Больше примеров...
Национальную (примеров 26)
One instrument, the PRSP, began as a tool for debt relief but is increasingly employed as a common instrument through which countries develop and express their nationally owned poverty-reduction strategies and policies. Первый, ДССН, который изначально служил инструментом для облегчения долгового бремени, все больше используется в качестве общего документа, с помощью которого страны разрабатывают и в котором они закрепляют свою национальную стратегию и политику сокращения масштабов нищеты.
Implement a nationally tailored "social protection floor initiative", a tool necessary to eradicate poverty and empower indigenous peoples. реализовывать учитывающую национальную специфику «инициативу по обеспечению минимального уровня социальной защиты», представляющую собой механизм, необходимый для искоренения нищеты и расширения прав и возможностей коренного населения.
In this connection, a clear link exists in the emphasis placed in both instruments on poverty reduction, good governance, and the importance that these initiatives must be primarily nationally led and owned. В этой связи следует отметить наличие явной связи, проявляющейся в том, что в обоих документах повышенное внимание уделяется борьбе с нищетой, благому управлению и важности того, чтобы эти инициативы осуществлялись преимущественно национальными силами и под национальную ответственность.
To further facilitate the participation of the poorest countries in the international trading system, in accordance with their own nationally owned strategies, "aid for trade" and the Enhanced Integrated Framework for assisting developing countries and least developed countries in particular are of central importance. Для дальнейшего содействия участию самых бедных стран в международной торговой системе в соответствии с их собственными, осуществляемыми под национальную ответственность стратегиями кардинальное значение имеют инициатива по оказанию помощи в торговле и Усовершенствованная комплексная платформа для оказания содействия развивающимся странам и менее развитым странам в особенности.
Continue its policy to nationally implement its international and regional commitments regarding the rights of women, effectively combating all forms of violence against them. (Burkina Faso); продолжать национальную политику осуществления своих международных и региональных обязательств в отношении прав женщин, эффективно борясь со всеми формами насилия в отношении них (Буркина-Фасо);
Больше примеров...
В масштабе всей страны (примеров 5)
a) Free and compulsory education for all students of primary school nationally. а) бесплатное и обязательное начальное образование для всех учащихся в масштабе всей страны.
A human rights Internet portal had been launched in December 2012 in order to disseminate the Government's human rights strategy nationally and internationally. В декабре 2012 года был запущен интернет-портал, посвященный правам человека, в целях распространения в масштабе всей страны и на международной арене стратегии правительства в области прав человека.
Looking at the head count index, households headed by woman nationally amounted to about 12.77 per cent, these households being categorized as poor. С учетом показателя переписи домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, доля домашних хозяйств в масштабе всей страны достигла около 12,77 процента, и эти домашние хозяйства входят в категорию бедных.
Nevertheless, nationally, the number of acutely malnourished children was estimated to be 230,000, of which 35,000 are severely malnourished, the majority of the latter being in south - central Somalia. Однако в масштабе всей страны дети, имеющие неполноценное питание, составляли, по оценкам, 230000 человек, из которых 35000 детей, проживающих главным образом в юго-центральной части Сомали, были остро истощены.
Nationally, including all cities, the fall is over 25%. В масштабе всей страны, включая все города, цены упали более чем на 25%.
Больше примеров...
Национальном масштабе (примеров 78)
However, Costa Rica has taken a sectoral approach to expanding adaptation planning and action at all levels, focusing on reducing the vulnerability of the most sensitive and nationally important sectors. В то же время Коста-Рика сделала выбор в пользу секторального подхода к расширению адаптационного планирования и адаптационных мер на всех уровнях, который позволяет ей сосредоточить внимание на решении задачи снижения уязвимости наиболее чувствительных и важных в национальном масштабе секторов.
Thus, nationally, UNEP will focus its efforts on working with countries to develop capacities to put in place an enabling environment for sound chemicals and waste management (expected accomplishment (a). Таким образом, в национальном масштабе усилия ЮНЕП будут направлены на взаимодействие со странами в интересах создания потенциала, позволяющего обеспечить условия, способствующие рациональному регулированию химических веществ и отходов (ожидаемое достижение а).
The database comprises a large volume of data on the stock of international migrants, gathered from a wide range of sources, including population censuses, population registers, nationally representative surveys and other official statistical sources. В этой базе данных содержится большой объем данных о международных мигрантах, полученных из целого ряда источников, включая переписи населения, реестры населения, репрезентативные в национальном масштабе обследования и другие официальные источники статистических данных.
The DoT also commissions an annual household survey, the NTS, an important nationally consistent data set meant to investigate the personal characteristics of public transport users. Министерство транспорта также поручает проведение ежегодного обзора домашних хозяйств, так называемого национального транспортного обзора, который является важным инструментом сбора последовательных данных в национальном масштабе, позволяющих проанализировать индивидуальные привычки пользователей общественного транспорта.
Achieve at least 90% coverage with measles-containing vaccine (MCV) nationally, and exceed 80% vaccination coverage in every district or equivalent administrative unit by 2015. Обеспечить по меньшей мере 90-процентный охват по иммунизации вакциной, содержащей коревой компонент (ВСК), в национальном масштабе и более чем 80-процентный охват иммунизацией в каждом округе или эквивалентной административной единице к 2015 году.
Больше примеров...