Английский - русский
Перевод слова Nationally

Перевод nationally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На национальном уровне (примеров 794)
The States have the primary responsibility to nationally investigate and prosecute for the most serious international crimes. На государствах лежит главная ответственность за проведение расследований на национальном уровне и обеспечение судебного преследования за наиболее тяжкие международные преступления.
(a) Climate change impact assessments are done nationally in most basins, but often use different methodologies; а) оценки воздействия изменения климата проводятся на национальном уровне по большинству бассейнов, но зачастую в них используются разные методологии;
He also calls for distinctive initiatives to address the special labour market vulnerabilities of young women and men, to build nationally defined social protection floors for social and economic resilience, and to support a just transition to a greener economy. Он также призывает к реализации неординарных инициатив, направленных на решение проблемы особой уязвимости молодых женщин и мужчин на рынке труда, формирование определяемых на национальном уровне систем минимальной социальной защиты в целях обеспечения социальной и экономической устойчивости и поддержку перехода к экологичной экономике на справедливых условиях.
Violence against women has yet to be declared a priority public health issue, and we found no examples of nationally implemented education programmes for all forms of violence against women integrated throughout children's education. Насилие в отношении женщин должно быть объявлено приоритетным направлением государственной системы здравоохранения, и до настоящего времени мы не имеем примеров реализуемых на национальном уровне программ просвещения, касающихся всех форм насилия в отношении женщин и проводимых в совокупности с просвещением детей.
Nationally these innovations have ranged from the development of microcredit facilities to the introduction of increasingly sophisticated financial instruments and markets. На национальном уровне к числу таких новых методов относились создание механизмов микрокредитования и внедрение все более сложных финансовых инструментов и рынков.
Больше примеров...
Национальных (примеров 349)
A review of the existing programming arrangements reaffirmed the importance of this facility, which enables country level management to obtain independent, short-term expert advice nationally, regionally or internationally. В ходе обзора существующих процедур программирования была подтверждена важность этого механизма, который позволяет руководителям на уровне стран получать независимые, краткосрочные консультации от национальных, региональных или международных экспертов.
As Convention implementation assessments require considerable time and human resources, it is important that they be nationally owned, widely supported and well understood. Поскольку для проведения оценки хода осуществления Конвенции требуются значительное время и людские ресурсы, важно, чтобы такая оценка осуществлялась при широкой поддержке и правильном понимании со стороны национальных органов.
developing a nationally consistent format for training agreements which will be more focused on the achievement of competencies, and will include streamlined approval and monitoring processes; разработка национальных принципов для соглашений, касающихся подготовки, которые будут в большей степени ориентированы на получение конкретной квалификации и будут основываться на более совершенных механизмах утверждения и контроля;
(Develop nationally): global biosafety standards; recognized attribution standards/ benchmarks; systems to certify laboratory and laboratory staff expertise; establish investigation/ collection protocols; strengthen global surveillance; build national epidemiological investigative teams; (and) build universal pathogen databases. (Разработка на национальном уровне): глобальных стандартов биобезопасности; признанных атрибуционных стандартов/реперов; систем для сертификации квалификации лабораторий и лабораторного персонала; установление протоколов для расследований/коллекции; укрепление глобального надзора; формирование национальных эпидемиологических следственных групп; (и) строительство универсальных баз данных по патогенам.
Member States have been requesting assistance from FAO in developing their nationally owned statistical information systems on food and agriculture to facilitate the compilation, processing and dissemination of high quality statistics using sound statistical methodology. Страны-члены обращаются к ФАО за помощью в разработке своих собственных национальных информационно-статистических систем по вопросам продовольствия и сельского хозяйства, с тем чтобы она содействовала им в сборе, обработке и распространении высококачественных статистических данных с использованием научно обоснованной статистической методологии.
Больше примеров...
Национальным условиям (примеров 110)
Substantially scaled-up support for nationally appropriate mitigation actions and corresponding institutional arrangements; существенное увеличение поддержки для соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата и связанных с этим институциональных механизмов;
Abbreviations: LEDS = low-emission development strategy, NAMA = nationally appropriate mitigation action, NAP = national adaptation plan, NDA = national designated authority. Сокращения: СРНУВ = стратегии развития при низком уровне выбросов, НАМА = соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата, НПА = национальные планы в области адаптации, ННО = назначенный национальный орган.
The SBI continued to advance the work programme to further the understanding of the diversity of nationally appropriate mitigation actions (NAMAs) in accordance with decision 1/CP., paragraph 19 (hereinafter referred to as the work programme). ВОО продолжал заниматься программой работы по дальнейшему углублению понимания многообразия соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата (НАМА) в соответствии с пунктом 19 решения 1/СР. (именуемой далее программой работы).
Encourages developing country Parties that are yet to submit information on nationally appropriate mitigation actions pursuant to decision 1/CP., paragraph 50, to do so, noting the need to extend flexibility to small island developing States and the least developed country Parties; призывает Стороны, являющиеся развивающимися странами, которые еще не представили информацию о соответствующих национальным условиям действиях по предотвращению изменения климата во исполнение пункта 50 решения 1/СР., сделать это, отмечая необходимость увеличения гибкости для малых островных развивающихся государств и Сторон, являющихся наименее развитыми странами;
Through the project, "Capacity-building in Preparation of Nationally Appropriate Mitigation Actions (NAMA) in South Caucasus", REC Caucasus ensures that the Governments of Armenia, Azerbaijan and Georgia are capable of defining their contribution to climate change mitigation. Проект "Наращивание потенциала по подготовке соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата (НАМА) в регионе Южного Кавказа" РЭЦ-Кавказ призван позволить правительствам Армении, Азербайджана и Грузии определить свой вклад в деятельность по смягчению последствий изменения климата.
Больше примеров...
Национальные (примеров 134)
The Government's stated preference is for nationally led coordination mechanisms with partners, such as the Police Reform Steering Committee for the police sector. По заявлению правительства, оно предпочитает, чтобы механизмы координации усилий с партнерами возглавляли национальные структуры, как, например, Руководящий комитет по реформе полиции в вопросах, касающихся полиции.
Agrees that the technology needs assessment process should be integrated with other related processes under the Convention, including nationally appropriate mitigation actions, national adaptation plans and low-emission development strategies; постановляет, что процесс оценки технологических потребностей должен быть интегрирован в другие смежные процессы в рамках Конвенции, включая соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата, национальные планы в области адаптации и стратегии развития с низким уровнем выбросов;
We know that developing countries, such as my own nation of Antigua and Barbuda, were told repeatedly that the MDGs were achievable if nationally owned development strategies, policies and programmes were supported by international development partners. Мы знаем, что развивающимся странам, таким как наша страна, Антигуа и Барбуда, неоднократно твердили, что ЦРДТ можно достичь, если национальные стратегии, политика и программы в области развития будут поддержаны международными партнерами по развитию.
(c) Recognizing that universal access to basic social protection can make an important contribution to reducing poverty and inequality and to sustaining inclusive and equitable growth, urge Member States to consider establishing nationally defined social protection floors; с) признавая, что всеобщая минимальная социальная защита может внести крупный вклад в сокращение нищеты и неравенства, а также в обеспечение справедливого экономического роста, охватывающего все слои населения, настоятельно призвать государства-члены установить национальные минимальные нормативы социальной защиты;
The World Bank and IMF often emphasize that PRSPs, which are a condition of HIPC Initiative eligibility, are nationally "owned". Всемирный банк и МВФ часто подчеркивают, что ДСУБ, подготовка которых является одним из условий для подключения той или иной страны к ИБСВЗ, - это "национальные" документы.
Больше примеров...
Национальной (примеров 177)
To be effective, such efforts must be well coordinated and anchored in a sustainable nationally owned framework. Такие усилия могут быть эффективными лишь при условии, что они будут хорошо скоординированы и основываться на долгосрочной национальной рамочной программе.
This group would be a country-level nationally owned process. Деятельность этой группы должна осуществляться на уровне страны и пользоваться национальной поддержкой.
In Guatemala, the United Nations system assisted the Government in designing a national decentralization strategy, which was discussed nationally and is facilitating access to long-term credit for municipal authorities. В Гватемале система Организации Объединенных Наций оказала содействие правительству в разработке национальной стратегии децентрализации, обсуждавшейся на национальном уровне и способствующей расширению доступа к долгосрочным кредитам для муниципальных властей.
Facilitating cross-sectoral coordination nationally and internationally between the forest sector and other sectors, in order to reduce negative impacts on forests of decisions made outside the forest sector; and to provide broad guidance and to assist in the development of national policy and legislation обеспечение межсекторальной координации на национальном и международном уровнях между лесным сектором и другими секторами для ослабления негативных последствий для лесов решений, принимаемых вне лесного сектора; и для обеспечения общего руководства и оказания помощи при разработке национальной политики и законов;
The largest share of field programme expenditures, 49.2 per cent, was invested in project personnel, which includes internationally and nationally recruited experts and United Nations Volunteers (UNV) specialists. Из общего объема расходов на программную деятельность на местах наибольшая доля в размере 49,2 процента была выделена на персонал по проектам, который включает в себя персонал, набранный на международной и национальной основе, и специалистов из числа Добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН).
Больше примеров...
Всей стране (примеров 63)
The Act also provides for the creation of the Office to Monitor and Combat Trafficking to enact the law nationally and internationally. Закон также предусматривает создание Управления по контролю и борьбе с торговлей людьми для обеспечения применения закона во всей стране и на международном уровне.
Civil and Penal Codes commented by several nationally recognized specialists do not refer to the Constitution with regard to articles that treat men and women unequally. В толковании нескольких признанных во всей стране специалистов Гражданский и Уголовный кодексы не соответствуют Конституции в том, что касается положений, в которых мужчины и женщины трактуются не на равной основе.
The plan requires all educational units nationally to incorporate these issues into their policies and academic activities on the basis of respect for the rights of children and adolescents. Кроме того, План обязывает все учебные заведения по всей стране учитывать в своей политике и образовательной деятельности эти проблемы, рассматривая их с позиций уважения прав детей и подростков.
These services are also broadcast nationally on digital television, together with two additional services financed by licence fees, one additional service funded by sponsorship and advertising, and some 33 channels funded by subscription. Эти передачи также транслируются по всей стране в цифровом формате вместе с двумя дополнительными программами, финансируемыми за счет лицензионных платежей, ещё одним каналом, получающим финансирование от спонсоров и размещения рекламы, а также еще ЗЗ каналами, бюджет которых формируется за счет абонентской платы.
Also through the Government 'Public-Private Partnership Program', a number of Micro Finance Banks have been established throughout the country and is extending micro credit to women entrepreneurs nationally. Кроме того, в рамках Программы партнерства между государственным и частным секторами по всей стране был создан ряд банков микрофинансирования, которые предоставляют микрокредиты женщинам-предпринимателям на национальном уровне.
Больше примеров...
Национально (примеров 33)
At the political level, my Government is determined to bring into being a Government of national unity on a nationally agreed upon basis. Что касается политического уровня, то мое правительство преисполнено решимости сформировать правительство национального единства на национально согласованной основе.
By its nature the project is research-based and aims to search and document the nationally relevant and feasible implementation models for Second Chance Education; По своей природе проект носит экспериментальный характер, который преследует цель найти и задокументировать национально значимые и практические модели образования второго шанса;
This gradually made it known nationally as a Mori delicacy and a Hokkaidō delicacy in general. Постепенно икамэси стал национально известным как деликатес посёлка Мори и как национальное блюдо Хоккайдо в целом.
287 businesses, translating into 1,051 people, in the achievement of qualifications, the majority of which are nationally recognized; 287 предприятий, на которых работал 1051 человек, путем оказания помощи работникам в получении свидетельств, большинство которых являются национально признанными;
As a result of the policy round-table discussion held at its thirty-ninth session, the Committee urged Member States to design and put in place comprehensive nationally owned, social protection systems for food security and nutrition. По итогам обсуждений во время круглого стола, проводившегося на его тридцать девятой сессии, Комитет настоятельно рекомендовал государствам-членам разрабатывать и внедрять комплексные, национально ориентированные системы социальной защиты как инструмент обеспечения продовольственной безопасности и питания.
Больше примеров...
Национальными (примеров 78)
Harmonization implies that development partners work together to align their programmes with nationally owned strategies and processes. Согласование предполагает взаимодействие партнеров по развитию, направленное на приведение их программ в соответствие с национальными стратегиями и процессами.
However, donor coordination can only be fully effective if a funding and planning process led by the Government is in place, whereby international partners can articulate their actions around nationally owned projects and activities. Тем не менее координация усилий доноров может быть в полной мере эффективной лишь при наличии процесса финансирования и планирования под руководством правительства, в рамках которого международные партнеры могли бы увязывать свои действия с национальными проектами и деятельностью.
ILO supported tripartite constituents in four strategic areas of the Decent Work Agenda through nationally driven Decent Work Country Programmes. МОТ оказывала поддержку трехсторонним составляющим в четырех стратегических областях программы обеспечения достойной работы посредством движимых национальными интересами страновых программ обеспечения достойной работы.
The United Nations work in development must be fully aligned and complementary to nationally owned development goals. Деятельность Организации Объединенных Наций в области развития должна быть в полной мере согласована с национальными целями в области развития и дополнять национальную деятельность по их достижению.
In the nationally located tribunals, international personnel work side by side with their national counterparts and on-the-job training can be provided to national lawyers, officials and staff. В трибуналах национального базирования международный персонал работает бок о бок со своими национальными коллегами, и можно обеспечивать профессиональную подготовку местных юристов, должностных лиц и персонала без отрыва от производства.
Больше примеров...
Масштабах всей страны (примеров 26)
In drafting this legislation, the Government facilitated extensive consultation nationally. Для разработки этого законодательства Правительство обеспечило проведение широких консультаций в масштабах всей страны.
The purpose of the reporting scheme is to ensure a uniform charging practice nationally and supervise the processing of cases. Такой порядок отчетности преследует цель обеспечить единообразную практику предъявления обвинений в масштабах всей страны и надзор за производством по делам.
Increasing economic welfare should also be used nationally for improving the situation of children. Рост экономического благосостояния следует также использовать в масштабах всей страны для улучшения положения детей.
The intelligence and operational work of the "Anti-Subversion Unit" of the Special Operations Group and the "Anti-Crime Sections" uses the intelligence gathered nationally by the Provincial Commands and by the 5,000 stations - "Compagnie Stazioni"- which are responsible for local law enforcement. В своей аналитической и оперативной деятельности Сектор по борьбе с подрывной деятельностью Группы специальных оперативных мероприятий и отделы по борьбе с преступностью используют оперативные данные, собранные в масштабах всей страны штабами карабинеров в провинциях, а также 5000 их подразделений на местах, которые отвечают за охрану правопорядка.
An average 10,870,000 tons of waste water is discharged each day nationally and treated through wastewater treatment facilities, septic tanks and sewage treatment plants. Ежедневно в масштабах всей страны удаляется 10870000 т сточных вод, которые обрабатываются при помощи очистных сооружений, септиков и очистных станций.
Больше примеров...
Национальному (примеров 27)
Strikeforce CEO Scott Coker confirmed that Emelianenko's debut would take place on 7 November, broadcast nationally on CBS. Президент компании Скотт Кокер подтвердил, что бой Емельяненко состоится 7 ноября и будет транслироваться по национальному телеканалу CBS.
The song has also been used in TV commercials for Royal Caribbean and as the theme music to The Jim Rome Show, a nationally syndicated American sports talk show. Песня также использовалась в телевизионной рекламе для Royal Caribbean Cruise Lines (со многими музыкальными критиками, осуждающими использование этой песни как содействие хорошему круизу) и как музыкальная тема для The Jim Rome Show (англ.), национальному американскому спортивному ток-шоу.
In a nationally televised address, General Zia announced that the National Assembly of Pakistan and all provincial assemblies were dissolved, and that the Constitution of Pakistan was suspended. В обращении к населению по национальному телевидению, генерал Зия заявил, что Национальная ассамблея Пакистана и провинциальные ассамблеи были распущены, а Конституция Пакистана перестала действовать.
United Nations planning can support national capacity-building by following nationally determined priorities and fostering inclusive national dialogue that involves both Government and civil society. Осуществляемое Организацией Объединенных Наций планирование может способствовать национальному укреплению потенциала, следуя определенным самими странами приоритетам и формируя инклюзивный национальный диалог с участием как правительства, так и гражданского общества.
Nationally, support was provided to the National Environmental Protection Agency for the preparation of a climate change strategy framework. Национальному агентству по охране окружающей среды оказывалась помощь в разработке рамочной стратегии по адаптации к изменению климата на общенациональном уровне.
Больше примеров...
На общенациональном уровне (примеров 35)
These and a revised framework were launched nationally in October 2008. Применение этих руководств, а также пересмотренных рамок на общенациональном уровне началось в октябре 2008 года.
He was the first radio talk show host to do a nationally syndicated, satellite-delivered program. Он стал первым ведущим радио ток-шоу, организовавшим программу, транслируемую по спутнику на общенациональном уровне в США.
It also needs to be coordinated throughout the jurisdiction, ensuring nationally applicable indicators. Этот процесс должен также координироваться на всей территории государства с использованием показателей, применимых на общенациональном уровне.
The percentage of underweight children under 5 years of age, (which is one of the indicators in respect of MDG 1 Target 2) has declined nationally from 37.7 % in 1993 to 29.4 % in 2000. Процентная доля детей с недостаточным весом в возрасте до 5 лет (которая является одним из показателей мониторинга прогресса в решении поставленной в целях реализации Задачи 2 ЦРТ-1) снизилась на общенациональном уровне с 37,7 процента в 1993 году до 29,4 процента в 2000 году.
The movement of supplies to hard-to-reach areas has to be negotiated on a case-by-case basis through meetings of the Joint Committee, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Social Affairs and security personnel nationally. О доставке предметов снабжения в труднодоступные районы необходимо каждый раз отдельно договариваться на совещаниях Объединенного комитета, министерства иностранных дел, министерства социальных дел и сотрудников по вопросам безопасности на общенациональном уровне.
Больше примеров...
Внутри страны (примеров 20)
To ensure full transparency and consistency, the fulfilment of that prerequisite should be verified by nationally and internationally competent and credible bodies. Чтобы обеспечить должным образом прозрачность и ответственность, соблюдение таких условий должно было подтверждаться компетентными органами, пользующимися доверием внутри страны и в международном масштабе.
Of the national production of PFOSF, about 100 tonnes are used nationally. Из общего объема национального производства ПФОС внутри страны используется приблизительно 100 тонн.
Nationally, nuclear power had taken on increasing importance: in fact, there were plans to nearly double the share of nuclear power by 2030. Внутри страны ядерная энергетика приобретает все большее значение: действительно, имеются планы к 2030 году увеличить долю атомной энергетики почти в два раза.
The book was distributed nationally and internationally, and a total of 120 extension workers drawn from Ministries of Gender, Agriculture, Health, Education and the NGO community were trained in its use. Книга была распространена как внутри страны, так и за ее пределами, и использовалась при подготовке 120 сотрудников по информационной работе, привлеченных из министерства по делам женщин, министерств сельского хозяйства, здравоохранения, образования, а также из неправительственных организаций.
Cooperation should be further developed with the United Nations Development Group, the World Bank and the European Commission regarding their post-conflict needs assessment for in-country, nationally led assessment and priority setting. Необходимо продолжать развивать сотрудничество с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, Всемирным банком и Европейской комиссией в вопросах, касающихся оценки потребностей в постконфликтный период для целей проведения на национальном уровне оценки внутри страны и определения приоритетов.
Больше примеров...
Национальную (примеров 26)
These networks must be supported nationally and internationally to ensure the effectiveness of their work to overcome HIV and to ensure the realization of self-determination and the ongoing viability of indigenous peoples' communities for generations to come. Такие сети должны получать национальную и международную поддержку для повышения эффективности работы по борьбе с ВИЧ и обеспечения реализации самоопределения и сохранения жизнестойкости общин коренных народов на многие поколения вперед.
In particular, in the short and medium term, the main concern will be to ensure that UNCTAD's assistance is effectively integrated into, and supportive of, nationally owned policies and the realization of the MDGs. В частности, в краткосрочной и среднесрочной перспективе ЮНКТАД будет стремиться прежде всего к тому, чтобы оказываемая ею помощь была эффективно интегрирована и обеспечивала вклад в национальную политику и процесс достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
His Government had recently approved a national environment strategy, which sought to strengthen environmental governance locally and nationally, and promote an integrated approach to sustainable development by mainstreaming environmental considerations into national programmes. Недавно его правительство утвердило национальную природоохранную стратегию, призванную укрепить экологическое руководство на местах и в общенациональном масштабе и содействовать применению комплексного подхода к устойчивому развитию благодаря учету экологических соображений в национальных программах.
UNV is currently working with Governments, civil society, youth groups and the United Nations system in several countries to support the national policies, legislation, statutory frameworks and budgets that enable and strengthen nationally owned and sustainable volunteer schemes. В настоящее время ДООН работает с правительствами, гражданским обществом, молодежными группами и системой Организации Объединенных Наций в нескольких странах с целью поддержать национальную политику, законодательство, регламентирующие рамки и бюджеты, служащие усилению устойчивых национальных молодежных проектов и создающие для них благоприятные условия.
International agencies continue to collect any data they may need directly from countries but countries have established a single depository of internationally (and nationally) collected and used health related data - national integrated health database (see paper 2). Международные учреждения продолжают собирать необходимые им данные от стран, однако страны создают единое хранилище международных (или национальных) собираемых и используемых данных о здравоохранении - национальную интегрированную базу данных о здравоохранении (см. документ 2).
Больше примеров...
В масштабе всей страны (примеров 5)
a) Free and compulsory education for all students of primary school nationally. а) бесплатное и обязательное начальное образование для всех учащихся в масштабе всей страны.
A human rights Internet portal had been launched in December 2012 in order to disseminate the Government's human rights strategy nationally and internationally. В декабре 2012 года был запущен интернет-портал, посвященный правам человека, в целях распространения в масштабе всей страны и на международной арене стратегии правительства в области прав человека.
Looking at the head count index, households headed by woman nationally amounted to about 12.77 per cent, these households being categorized as poor. С учетом показателя переписи домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, доля домашних хозяйств в масштабе всей страны достигла около 12,77 процента, и эти домашние хозяйства входят в категорию бедных.
Nevertheless, nationally, the number of acutely malnourished children was estimated to be 230,000, of which 35,000 are severely malnourished, the majority of the latter being in south - central Somalia. Однако в масштабе всей страны дети, имеющие неполноценное питание, составляли, по оценкам, 230000 человек, из которых 35000 детей, проживающих главным образом в юго-центральной части Сомали, были остро истощены.
Nationally, including all cities, the fall is over 25%. В масштабе всей страны, включая все города, цены упали более чем на 25%.
Больше примеров...
Национальном масштабе (примеров 78)
Note here that, nationally, 17% of Lebanese businesswomen have obtained bank loans. Здесь следует отметить, что в национальном масштабе 17 процентов ливанских предпринимателей получали банковские кредиты.
The Government has thus decided to adopt this policy nationally and to guarantee standardization of the various interventions in the provinces, with the support of partners in the sector. Поэтому правительство решило взять на вооружение эту политику в национальном масштабе и гарантировать согласование различных мероприятий в провинциях, опираясь на поддержку партнеров сектора.
(c) International agencies should use sources that coincide with nationally representative datasets from the statistical agency. с) международные учреждения должны использовать источники, которые совпадают с репрезентативными в национальном масштабе подборками данных, представленными статистическим учреждением.
States should be encouraged to mark this day nationally and to conduct activities to raise awareness of national minority communities, issues and the Declaration. Следует поощрять государства отмечать этот день в национальном масштабе и проводить мероприятия с целью повышения осведомленности об общинах национальных меньшинств, их проблемах и положениях Декларации.
World Contraceptive Use 2007 also presents estimates of the pace of change of contraceptive use for countries having carried out between 1985 and 2006 at least two nationally representative surveys of women. В издании "World Contraceptive Use 2007"представлены также оценки темпов изменений в пользовании контрацептивами по странам, в которых за период 1985-2006 годов было проведено по крайней мере два репрезентативных в национальном масштабе обследования женщин.
Больше примеров...